They told me you were the people to best understand my sit... my sit... |
Они говорили мне, что вы люди, лучше всего поймущие мою сит... мою сит... |
What's the best way to help a friend quick drinking? |
"Как лучше всего помочь другу завязать с выпивкой?". |
Louise, at some point soon we'll want to make contact with Helen and I'm wondering, subject to what Superintendent Dodson thinks, if it might be best if you were to make that call, initially. |
Луиза, рано или поздно мы начнем с ней переговоры и я задумываюсь, относительно предложения суперинтенданта Додсон, что, лучше всего, если ВЫ сделаете этот звонок. |
I give thee a feast for entertainment is best applauded as a reflection of humanity, so let our feast a comedy be. |
Я даю тебе праздник для развлечения, лучше всего приветствующегося который будет отражением гуманности, так что давай наш праздник будет комедией. |
Now, what qualities do we think best exemplify Miss Twin Peaks? |
Так вот, какие же качества лучше всего должна олицетворять Мисс Твин Пикс? |
So which if you is the best user of a bat? |
Ну так, кто из вас лучше всего управляется с битой? |
I may not know who the exact father is, I know who'll make the best one. |
Может, я и не знаю, кто именно является отцом этого ребёнка, но я знаю, из кого он получится лучше всего. |
For direct appointments, the Secretary-General is the only person who should determine, in the final analysis, which of the recommended candidates would be the best fit and who should be included in the senior management team. |
Что касается прямых назначений, то Генеральный секретарь является единственным лицом, которое в конечном счете отбирает из рекомендованных кандидатов того, кто, по его мнению, лучше всего подходит для группы старших руководителей и должен быть включен в ее состав. |
Under the proposed new system, final selection recommendations would be made by job network boards, thereby allowing the Secretary-General, through those boards, to make strategic choices regarding where staff would best be placed. |
В рамках предлагаемой новой системы рекомендации в отношении окончательного выбора будут выноситься советами по профессиональным группам, что позволит Генеральному секретарю, через эти советы, делать стратегический выбор в отношении того, на какие должности лучше всего назначить тех или иных сотрудников. |
There is a lack of clarity and shared vision among United Nations entities and stakeholders concerning the desirable extent of integration and how it can best be achieved, including how coordination is perceived and approaches to enhancing it. |
Между подразделениями системы Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами отсутствует ясность и единое мнение относительно желательной степени интеграции и того, как ее лучше всего достичь, включая и то, как понимается координация и с помощью каких подходов ее можно усилить. |
I believe that not only the United Nations, but the international community as a whole, will best support Libya not by being driven by the supply side of post-conflict assistance, but by being responsive to Libya's own emerging sense of its needs for international support. |
Я считаю, что не только Организации Объединенных Наций, но и международному сообществу в целом было бы лучше всего не исходить при оказании поддержки Ливии из чистой механики оказания помощи постконфликтного периода, а руководствоваться формирующимся у Ливии собственным пониманием своих потребностей в международной поддержке. |
Lastly, such an office might function best in the context of the United Nations, where the vision of a better tomorrow and planning for future generations are in keeping with the Charter and are among the driving values of the Organization. |
И наконец, этот институт, возможно, лучше всего функционировал бы в системе Организации Объединенных Наций, поскольку идея более счастливого будущего и заботы о будущих поколениях согласуется с положениями Устава и относится к числу основополагающих принципов Организации. |
The foundation of this relationship is best reflected in subsistence indigenous cultures that live in true harmony with nature, respecting ecological thresholds and living under a "home economics" system embedded in the land. |
Основы такого взаимодействия лучше всего отражены в основанной на натуральном хозяйстве культуре коренных народов, которые живут в подлинной гармонии с природой, не превышая экологических пороговых показателей и осуществляя деятельность в рамках системы домашнего хозяйства, основанной на использовании земельных ресурсов. |
New technology may be best introduced as a solution to problems that might hinder the credibility of the process or the acceptance of results, not as an end in itself. |
Новые технологии, возможно, лучше всего внедрять в качестве решения проблем, которые могут подрывать доверие к этому процессу или принятие результатов, но не в качестве самоцели. |
In this instance, the standard approach of commentators is best summed up in the formulation that: "Social protection is a human right, enshrined in multiple sources of international law." |
В этом случае стандартный подход наблюдателей лучше всего сформулирован в следующем утверждении: «Социальная защита является правом человека, закрепленным в различных источниках международного права». |
In the development field, the restructuring measures had been far-reaching and were rooted in a basic concept of those functions that were best performed at Headquarters and those that were best undertaken by other global and regional entities within the Organization. |
В области развития меры по перестройке имеют далеко идущие последствия и основываются на базовой концепции тех функций, которые лучше всего выполнять в Центральных учреждениях, и тех, которые лучше всего могут быть выполнены другими всемирными и региональными подразделениями и организациями. |
Our basic position on the promotion of nuclear disarmament is best represented by the resolutions submitted to United Nations General Assembly every year since 1994. Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. |
Нашу фундаментальную позицию по продвижению ядерного разоружения лучше всего выражают резолюции, ежегодно представляемые Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с 1994 года. Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
In our view, the Department of Public Information is best placed to lend such expertise to the Department of Peacekeeping Operations, the speaker noted, and similarly, the Cartographic Unit and the Media Monitoring and Analysis Unit would best be left in the Department. |
Этот выступающий заявил, что Департамент общественной информации является наилучшим органом для оказания такой экспертной поддержки Департаменту операций по поддержанию мира и что Картографическую группу и Группу по мониторингу и анализу средств массовой информации лучше всего оставить в Департаменте. |
The best I can do now, is what I do best. |
Лучшее, что я могу сделать сейчас, это то, что я умею лучше всего - |
I'm going with Kostya And you should stay with the injured, it should be best of all. |
Я иду с Костей А ты оставайся с раненым, так будет лучше всего. |
What should future partnerships look like and, based on past and current experiences, how can we best prepare to meet major challenges ahead? |
Как должны выглядеть будущие партнерства, и, исходя из прошлого и нынешнего опыта, как мы можем лучше всего подготовиться для решения крупных предстоящих проблем? |
The representative of the Frankfurt School - UNEP Collaborating Centre mentioned that, according to her experience, knowledge is best transferred through simple explanations adapted to the work and that financial benefits for the local communities are crucial for the projects to be successful. |
Представитель Франкфуртской школы - Сотрудничающего центра ЮНЕП отметила, что, согласно ее опыту, знания лучше всего передаются с помощью простых объяснений, адаптированных к работе, и что финансовые выгоды для местных общин имеют решающее значение для успешности проектов. |
The proposed resolution would be best placed in the resolution on the management of trust funds and earmarked contributions, owing to the fact that carrying out secretariat functions for other bodies required the creation of new trust funds. |
Предлагаемую резолюции лучше всего включить в резолюцию об управлении целевыми фондами и целевыми взносами ввиду того, что выполнение секретариатских функций для других органов требует создания новых целевых фондов. |
She said that the issue of growth in HFC use was an urgent one, that the institutions of the Montreal Protocol were best placed to address it and that they had both the responsibility and the legal ability to do so. |
Она сказала, что проблема роста использования ГФУ является неотложной, что учреждения Монреальского протокола лучше всего подходят для ее решения и что они наделены соответствующими обязанностями и полномочиями для этого. |
While all the Goals carried the same weight, Goals 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) and 7 (Ensure environmental sustainability) best illustrated the link between people and the environment. |
Хотя все цели имеют равную значимость, цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода) и 7 (обеспечение экологической устойчивости) лучше всего иллюстрируют связь между людьми и окружающей средой. |