And what do stars do best? |
А что лучше всего умеют звезды? |
Look, the best thing is to probably depose them both, get their stories, then you and I can talk again. |
Слушай, возможно, лучше всего вызвать их обоих для опроса, услышать их версии, а затем мы с тобой снова поговорим. |
And the best part, you and I are going to get two hundred thousand off the top. |
Но лучше всего, что мы получим еще две сотни сверху. |
It would probably be best if he would just go away. |
Наверное, лучше всего было бы, если бы его просто не стало. |
And I think the best thing for you to do is go and turn yourself in. |
И я думаю, что лучше всего будет, если ты пойдешь сейчас и сдашься. |
He's an honest man and he's your best chance to get back the money you've sunk into Westeros. |
Он честный человек, и на него лучше всего сделать ставку, чтобы вернуть те деньги, что вы вложили в Вестерос. |
Your best bet is to stay in the boat |
Лучше всего, чтобы пребывание в лодке |
Because I'm doing what I do best, finally. |
Потому что наконец-то я делаю то, что умею лучше всего. |
MALCOLM: Okay, you're going to need a clean shot, so your best bet is to target one away from the others. |
Понадобится точный выстрел, так что лучше всего, чтобы это была одиночная цель в стороне от других. |
I just go from place to place and... do what I do best. |
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего. |
Right now my brother has offered me a job and Atlanta's the best place for us to be. |
А сейчас брат предложил мне работу, и лучше всего нам ехать в Атланту. |
I don't know... if you've got problems, then so I think, the best is... to talk them over with me. |
Ну, не знаю, если у тебя возникли проблемы, то, мне кажется, лучше всего будет обсудить их со мной. |
WIPO has developed a number of activities to foster a practical understanding of the ways in which the intellectual property system can best meet the needs of the visually impaired by improving timely access to copyright-protected content. |
ВОИС подготовила ряд мер с целью содействовать практическому пониманию того, как с помощью системы интеллектуальной собственности можно лучше всего удовлетворять потребности людей с нарушением зрения, расширяя их своевременный доступ к охраняемым авторским правом материалам. |
Fighting impunity is, in most cases, best undertaken at the national level, in particular since the ICC and other international mechanisms can only deal with a limited number of cases. |
В большинстве случаев борьба с безнаказанностью лучше всего ведется на национальном уровне, особенно с учетом того, что МУС и другие международные механизмы могут заниматься лишь ограниченным числом дел. |
This notwithstanding, organizations note that such a structure would best be located within the United Nations country team secretariat and fall under the direct supervision of the resident coordinator or humanitarian coordinator. |
Несмотря на это организации отмечают, что такой структуре было бы лучше всего располагаться в секретариате страновой группы Организации Объединенных Наций и функционировать под непосредственным руководством координатора-резидента или координатора по гуманитарным вопросам. |
In the view of the Working Group, the gaps seen in national legislation may best be filled by an international convention that requires States to adopt law meeting certain minimum criteria. |
По мнению Рабочей группы, обнаруженные пробелы в национальном законодательстве, возможно, могут лучше всего быть заполнены с помощью международной конвенции, требующей принятия государствами законодательства, отвечающего определенным минимальным критериям. |
The rationale for the necessity to harmonize the use of the LS option is best stated by the ICSC Commissioners who took the decision below when they reviewed leave entitlements in 2007. |
Обоснование необходимости унификации использования варианта ЕВ лучше всего было изложено Комиссией по международной гражданской службе, которая приняла решение, изложенное ниже, рассмотрев льготы по отпуску в 2007 году. |
The preamble and objective may be best deferred to the fifth session, although it has been noted that the level of ambition of the objective might influence other substantive articles. |
Преамбулу и формулировку цели лучше всего отложить до пятой сессии, хотя уже отмечалось, что масштабность поставленной цели может повлиять на другие основные статьи. |
A flexible approach to the management of mercury wastes, supported by clear guidance, would be most effective, including the development of new treatment options and acknowledgement that some approaches might best be undertaken through regional cooperation. |
Наиболее эффективным был бы гибкий подход к регулированию ртутных отходов, опирающийся на четкие руководящие указания и включающий разработку новых вариантов переработки и признания того, что некоторые подходы лучше всего осуществлять в рамках регионального сотрудничества. |
For each subparagraph of article 20 bis, the secretariat has listed the main provisions of the fourth session draft text that, according to its analysis, reflect best its content. |
По каждому подпункту статьи 20-бис секретариат представил основные положения проекта текста четвертой сессии, которые, согласно результатам проведенного анализа, лучше всего отражают ее содержание. |
Along the same lines, the question of sustainability concerns the whole world, as is best illustrated by climate change, biodiversity loss and other pressing environmental challenges. |
Аналогичным образом, вопрос устойчивого развития касается всего мира в целом, что лучше всего иллюстрирует проблема изменения климата, утрата биоразнообразия и другие насущные экологические проблемы. |
It was appropriate to focus on regional public goods because the development challenges and opportunities for countries of the same region were similar and best addressed through collective regional action, thereby adding value to national interventions. |
Сосредоточить внимание на региональных общественных благах целесообразно по той причине, что задачи и возможности в области развития стран одного региона являются весьма схожими и за их реализацию лучше всего браться коллективно на региональном уровне, повышая тем самым значимость национальных мероприятий и действий. |
A peaceful, democratic and equitable international order is best served by a symbiotic accommodation of the principle of territorial integrity, vindicated by States, and the right of self-determination held by peoples. |
Для создания мирного, демократического и справедливого международного порядка лучше всего обеспечить симбиоз принципа территориальной целостности, поддерживаемого государствами, и права на самоопределение, которым обладают народы. |
That's the best part, right? |
Это лучше всего, правда же? |
And the best part is I got to play with all of you. |
И лучше всего то, что я играл в эту игру вместе с вами. |