By addressing the circumstances that can produce toxic stress - always asking, "How can we best protect our children?" - local, national, and global leaders would improve not only the life prospects of their youngest citizens, but also outcomes for their societies. |
Борясь с условиями, вызывающими токсический стресс (всегда спрашивая себя «Как мы можем лучше всего защитить наших детей?»), местные, национальные и мировые лидеры смогут не только улучшить жизненные перспективы своих меленьких граждан, но и повысить благополучие всего общества. |
I think of all the poetry that I've read about romantic love, what sums it up best is something that is said by Plato, over 2,000 years ago. |
Я думаю, из всей поэзии о романтической любви, которую мне когда-либо приходилось читать, стихотворение Платона, написанное более 2000 лет назад, лучше всего подводит итог вышесказанному. |
Such species are best suited to temperate areas, but can be grown in a conservatory or greenhouse, or in a sheltered position if light frosts might occur. |
Этот вид лучше всего подходит для умеренного климата, но также может выращиваться в горшке в оранжерее или теплице, или же в укрытом месте, если возможны даже незначительные морозы. |
But I don't claim that America and the West necessarily had much effect on this outcome B beyond doing what they do best: thriving domestically, and thus making others want to become free market democrats. |
Но я не утверждаю, что Америка и Запад сыграли в этом большую роль, помимо того, что они делают лучше всего - расцветают экономически - а это заставляет других желать тоже стать демократами при свободном рынке. |
"Economic patriotism," the slogan coined by France's Prime Minister Dominique de Villepin following PepsiCo's rumored attempt in July 2005 to takeover Danone, perhaps best encapsulates the political imperative. |
"Экономический патриотизм" - лозунг, придуманный премьер-министром Франции Домиником де Вильпеном, который последовал за известными слухами о попытке PepsiCo в июле 2005 года поглотить Danone, очевидно лучше всего отражает действия правительств. |
The best of all is that if I don't want to practice, (Whispering) I can hide it. (Laughter) The violin is very beautiful. |
И знаете что? Лучше всего то, что если я не хочу заниматься, я могу скрыть это. (Смех) Скрипка очень красивая. |
This partnership will only thrive if we both stick to what we're best at. I will bring your sister to heel, while you, my dear Havisham, will call on Mr Jaggers and see if he can't extend you an advance of some kind. |
Это партнёрство будет процветать, только если мы оба будем делать то, что у нас лучше всего получается: я подчиню твою сестру, а ты, мой дорогой Хэвишем, пойдёшь к мистеру Джеггерсу и спросишь, может ли он тебе дать немного денег вперед. |
Now, I trust Detective Knight, and she says that, although you're being tight-lipped, the best way to proceed is to treat you as witnesses and not suspects. |
Итак, я доверяю детективу Найт, и она просит, несмотря на то, что вы тесно связаны с этим, лучше всего с вами обращаться как со свидетелями, а не подозреваемыми. |
You may use any detergent you like, but the best choice is the tonicizing soap for hair REMOLANTM. |
Любым моющим средством для волос, которое Вам приятно. Но лучше всего мыть голову туалетным мылом от облысения и выпадения волос РЕМОЛАН. |
And using statistical or bioinformatics programs, we could try to discover those factors that best predict age - in a way, back-calculate the relative age of a person. |
Используя статистические и биоинформационные компьютерные программы, мы попытались определить факторы, лучше всего предсказывающие возраст, в некотором смысле то, как обратно вычислить относительный возраст человека. |
All right, now to get back to doing what we do best... guarding a spaceship that's our only hope to get back home... |
Ладно, теперь займемся тем, что мы делаем лучше всего... охранять космический корабль, наш единственный шанс вернуться домой... |
Like many other delegations, we believe that requirements for a cost-effective IMS would best be met by the four-technology monitoring system that could be in place by the time of the entry into force of the CTBT. |
Как и многие другие делегации, мы считаем, что требованиям в плане затратоэффективности МСМ лучше всего отвечала бы система мониторинга на базе четырех технологий, которая была бы создана ко времени вступления в силу ДВЗИ. |
The independence and impartiality of judges would best be assured if they served on a full-time basis, which would also ensure that conflicts of interest did not arise. |
Независимость и беспристрастность судей лучше всего могут быть обеспечены в том случае, если они будут заняты на постоянной основе, что также будет способствовать недопущению столкновения интересов. |
The best place to start is to recognize the autonomy of non-governmental organizations and their right to pursue their activities unhindered by political interference or unnecessary bureaucratic restrictions, such as within the law as it relates to fraud, criminal activity and security. |
Лучше всего начать с признания независимости неправительственных ораганизаций и их права беспрепятственно осуществлять свои мероприятия без политического вмешательства или ненужных бюрократических ограничений, таких, которые существуют в рамках законодательства, касающегося мошенничества, преступной деятельности и безопасности. |
So now is a moment, even amongst all the uncertainty, for some clarity and that clarity comes best from a worked out strategy based on a strong set of convictions. |
Итак, сейчас наступил момент, когда, даже в условиях всей этой неопределенности, мы должны однозначно определиться, и это лучше всего сделать посредством продуманной стратегии, основанной на сильных убеждениях. |
To that end - as foreshowed in paragraph 380 of the previous report - schools were advised that, by late 1997, they would have to choose the language of instruction best suited to their students. |
С этой целью - как об этом говорилось в пункте 380 предыдущего доклада - школам было рекомендовано, чтобы они не позднее конца 1997 года определились с тем, какой язык преподавания лучше всего подходит их ученикам. |
Mr. LAURIE-ESCANDON (Peru) reiterated the view expressed by Canada and stated his opinion that the best approach would be to repeat the wording used in the report of the Second Annual Conference, which had the merit of being clear and simple. |
Г-н ЛАУРИЕ-ЭСКАНДОН (Перу), поддерживает позицию, выраженную Канадой, и считает, что было бы лучше всего воспроизвести формулировку, употребляемую в докладе второй ежегодной Конференции, достоинство которой состоит в ее ясности и простоте. |
3 The concept of subsidiaritiy suggests that service delivery should be performed by the most immediate sphere of government that can best address constituent needs while maintaining economic and administrative efficiencies of scale and scope. |
З Концепция субсидиарности предусматривает, что какая-либо конкретная услуга должна предоставляться наиближайшей структурой управления, которая может лучше всего удовлетворить потребности получателей при сохранении в то же время экономической и административной эффективности, обусловленной масштабами предоставляемых услуг. |
Conference services gave the best level of satisfaction when those responsible for delivering those services adhered to the mandates they had been given. |
Службы конференций лучше всего работают тогда, когда те, кто за них отвечает, придерживаются данного им мандата. |
On the other hand, it was observed that ultra-hazardous activities entailed particular care in prevention on the part of States, and where specific fields were involved such issues were best dealt with under applicable international agreements. |
Вместе с тем указывалось, что сверхопасная деятельность требует особой осторожности с точки зрения предотвращения со стороны государств и что, когда речь идет о специфических областях, такие вопросы лучше всего рассматривать в рамках применимых международных соглашений. |
39 The above-mentioned study of the World Bank on aid effectiveness concludes that because each country is unique, the role of aid can be understood best through careful analysis of individual countries. |
39 В вышеупомянутом исследовании Всемирного банка, посвященном эффективности помощи, делается вывод о том, что поскольку характеристики каждой страны уникальны, роль помощи можно лучше всего уяснить на основе тщательного анализа индивидуальных особенностей стран. |
The Department of Public Information, as the manager and coordinator of United Nations communications strategy, is responsible for connecting the work of the substantive departments with those best positioned as disseminators. |
Департамент общественной информации как подразделение, направляющее и координирующее коммуникационную стратегию Организации Объединенных Наций, несет ответственность за увязку деятельности субстантивных департаментов с теми, кто может лучше всего распространять информацию. |
The strategy of WCRP continues to be to pursue its objectives through a small number of large-scale research, observational and modelling projects focused on aspects of climate that are best approached on an international basis. |
Стратегия ВПИК по-прежнему заключается в достижении целей программы на основе ограничен-ного числа крупномасштабных проектов исследо-ваний, наблюдений и моделирования, сосредото-ченных на тех аспектах климата, исследование которых лучше всего проводить на международной основе. |
I welcome this positive approach and look forward to discussing with the new Government at the earliest possible opportunity how the United Nations can best assist Liberia in fulfilling these goals. |
Я приветствую этот позитивный подход и надеюсь обсудить с новым правительством при первой же возможности вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций сможет лучше всего оказать Либерии помощь в достижении этих целей. |
As determined in prior reports, rental payments in the case of businesses are best considered as contributing to a loss of profit and taken into consideration in valuing such a loss. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, в случае коммерческих предприятий внесенную арендную плату лучше всего включать в категорию упущенной выгоды, при этом данные платежи следует принимать во внимание в ходе стоимостной оценки таких потерь133. |