the Model Provisions are in the form of model legislation and possess the flexibility suited for taking into account differing approaches in national insolvency laws and varied propensities of States to cooperate in insolvency matters and to coordinate insolvency proceedings (art. 21). |
Типовые положения составлены в форме типовых законодательных норм и обладают необходимой гибкостью для учета различных подходов, применяемых в национальных законодательствах о несостоятельности, и различной готовности государств к сотрудничеству в вопросах несостоятельности и к координации производств по делам о несостоятельности (статья 21). |
Respect for the knowledge and rights of indigenous peoples and members of local communities, by taking into account relevant international obligations, national circumstances and laws, and noting that the General Assembly has adopted the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples; |
с) обеспечивают уважение знаний и прав коренных народов и членов местных общин путем учета соответствующих международных обязательств, национальных условий и законов, и принимая во внимание, что Генеральная Ассамблея приняла Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов; |
This could include: changing research priorities and goals to take into account the needs of women and girls, men and boys; providing funds to mainstream gender analysis methodologies in scientific research; and building capacity on gender issues in research, development and innovation; and |
Это могло бы включать: изменение научных приоритетов и целей с целью учета потребностей женщин и девочек, мужчин и мальчиков; обеспечение средств для разработки методологий учета гендерного фактора в научных исследованиях; создание потенциала по гендерным вопросам в области исследований, развития и инноваций; и |
A key feature of the zones is the introduction of the Personal Job Account. |
Одной из характерных черт этих районов является введение личного трудового учета. |
a Exclusive of provisions for the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base at Brindisi, which are budgeted for and approved separately but whose financing is subsequently prorated in the financing resolutions for each of the individual peacekeeping missions. |
а Без учета ассигнований для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, которые включаются в бюджет и утверждаются отдельно, но расходы на финансирование которых впоследствии пропорционально распределяются между всеми миссиями по поддержанию мира в резолюциях об их финансировании. |
(b) To change the term of the transaction in the use of income account for the "change in pension entitlements" to "adjustment for the change in pension entitlements"; |
Ь) в счете использования доходов необходимо изменить название операции, производимой для учета изменений в пенсионных пособиях, с тем чтобы обозначить ее как «Поправка на изменение в пенсионных пособиях»; |
Expresses support for the initiatives of the audit offices in promoting a risk-management culture in UNDP, UNFPA and UNOPS, and requests them to accelerate the development of appropriate, compatible enterprise risk management systems, taking into account the costs and benefits of introducing such systems; |
выражает поддержку инициативам ревизионных управлений в деле пропаганды в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС культуры учета факторов риска и просит их ускорить создание надлежащих и совместимых систем учета факторов риска предприятий, принимая при этом во внимание издержки и выгоды введения таких систем; |
The international shipping and port industries were already active in addressing the climate change challenge and were committed to stepping up their efforts to ensure that broader climate change implications for maritime transport were taken into account. |
о) сектор международных морских перевозок и портов уже предпринимает активные усилия в деле решения проблемы изменения климата и намерен активизировать свои действия для обеспечения учета более широких последствий изменения климата в области морских перевозок. |
Encourages the relevant civil society organizations to promote with their respective Governments the need for economic policy processes fully to incorporate and respect existing human rights obligations, and to continue to monitor and publicize the effects of economic policy that fail to take such obligations into account. |
призывает соответствующие организации гражданского общества добиваться осознания их соответствующими правительствами необходимости полного учета и соблюдения существующих обязательств в области прав человека при разработке и осуществлении экономической политики и продолжать отслеживать и предавать гласности последствия экономической политики, проводимой без учета таких обязательств. |
The environmental protection, including health, objectives established at international, national and other levels which are relevant to the plan or programme, and the ways in which these objectives and other environmental considerations have been taken into account during its preparation; |
ё) характеристика целей в области охраны окружающей среды, в том числе охраны здоровья населения, установленных на международном, национальном и другом уровнях, которые имеют отношение к плану или программе, а также способов учета этих целей и других экологических соображений в процессе его подготовки; |
Assessment of Health Risks: Identifying and Taking into Account the Major Factors when Making Exposure Assessments |
Оценка риска для здоровья: определение и способы учета основных факторов при оценке воздействия |
C. THE WAY IN WHICH THE PEP TAKES INTO ACCOUNT TRANSPORT-RELATED ISSUES |
С. СПОСОБЫ УЧЕТА ВОПРОСОВ, КАСАЮЩИХСЯ ТРАНСПОРТА, В РАМКАХ ОПТОСОЗ |
This change is essentially the introduction of a so-called time Account that the parents of children under two years of age may use up in whatever way suits them within one month. |
По сути данное изменение состоит во введении так называемой системы учета времени, которое родители детей в возрасте младше двух лет могут использовать в течение месяца по своему усмотрению. |
Balance after taking into account potential charges |
Остаток средств после учета потенциальных расходов |
Measures to account for production |
Меры по обеспечению учета при производстве |
Measures to account for use |
Меры по обеспечению учета при применении |
Measures to account for storage |
Меры по обеспечению учета при хранении |
Measures to account for transport |
Меры по обеспечению учета при транспортировке |
The currently available basic statistics on a recurrent basis together with the administrative records and the economic indicators generated by the Mexican system of national accounts allow the development of methodology for "Satellite Account for the Informal Economy". |
Доступная периодическая базовая статистика в совокупности с данными административного учета и экономическими показателями, определенными в рамках мексиканской системы национальных счетов, позволяет разработать методологию построения "Вспомогательного счета неформальной экономики". |
k Represents transfer to the United Nations Fund for International Partnerships Special Account for Administrative Cost Recoveries (schedule 12.2). |
к Средства, переведенные на Специальный счет для учета возмещаемых административных расходов на поддержку Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (таблица 12.2). |
Likewise, with funding from the United Nations Development Account, UNEP has been promoting improved water management in Latin America and the Caribbean through the development of water accounting tools. |
Аналогичным образом, при финансировании Счета развития Организации Объединенных Наций ЮНЕП содействует улучшению практики управления водными ресурсами в Латинской Америке и Карибском бассейне, разрабатывая инструменты учета водных ресурсов. |
Account 21025, Funds held on behalf of donors, was used to record interest held on behalf of donors, earned on contributions received. |
Счет 21025 «Находящиеся на хранении средства доноров» использовался для учета хранимых средств доноров в форме процентных поступлений по полученным взносам. |
For the years 2010 and 2011 the Executive Director shall submit biennial financial statements in respect of the UNFPA Account and in respect of all other funds administered by UNFPA, in accordance with United Nations System Accounting Standards. |
В отношении 2010 и 2011 годов Директор-исполнитель в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций представляет двухгодичные финансовые ведомости по счету ЮНФПА и всем другим денежным средствам, управляемым ЮНФПА. |
The Other Changes in Assets Account is also important for recording changes in the values of subsoil assets in the opening and closing balance sheets of the owners. |
Счет других изменений в объеме активов также имеет важное значение для учета изменений в стоимости ресурсов недр в балансе активов и пассивов владельца на начало и конец периода. |
The Executive Director shall submit accounts biennially in respect of the UNOPS Account in respect of resources entrusted to the charge of UNOPS, in accordance with United Nations system accounting standards. |
Директор-исполнитель один раз в два года представляет отчетность по Счету УОП ООН в отношении вверенных УОП ООН ресурсов в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |