Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The volume of Russian assistance is growing gradually, and, even without taking into account the cancellation of debt, it will amount to $210 million in 2007. Объем российской помощи постепенно возрастает, и в 2007 году без учета списания задолженности она составит около 210 млн. долл. США.
An emphasis is also placed on improving agricultural productivity by taking more account of interactions between different factors (such as soil, water, plant cover and technical methods).. Акцент делается на повышение сельскохозяйственной производительности за счет лучшего учета взаимосвязей между различными факторами (почва, вода, растительный покров и технологии выращивания).
It was noted that further discussions were required at the country level to ensure that the lead agency role would take into account co-sponsor experience and capacity to deliver. The four agencies were urged to continue to strengthen mainstreaming of HIV/AIDS within the work of their organizations. Они также отметили необходимость продолжения обсуждений на страновом уровне в целях обеспечения учета каждым из ведущих учреждений опыта и оперативных возможностей спонсоров и настоятельно призвали все четыре учреждения продолжать усилия по включению проблематики ВИЧ/СПИДа в свои программы работы.
Unfortunately, as a result of oversimplification, those solutions have, more than once, been mechanistically extended to the International Court of Justice, without taking into account its very different nature and functions. К сожалению, в результате чрезмерного упрощения эти решения неоднократно механически распространялись на Международный Суд без учета его весьма сложного характера и функций.
Leakage Parties and observers in their submissions focused on issues such as how to account for emissions resulting from the use of additional hydrocarbons recovered in, for example, enhanced oil recovery operations, and how to account for leakage due to upstream and downstream emissions. Стороны и наблюдатели в своих представлениях заострили внимание на таких вопросах, как методы учета выбросов, являющихся результатом использования дополнительных гидроуглеродов, полученных, например, в ходе деятельности по увеличению отдачи нефтяных пластов, и методы учета утечки выбросов в начальных и конечных звеньях цепочки.
Taking into account the provisions of rule 2.3 of the Tokyo Rules, women offenders shall not be separated from their families and communities without due consideration being given to their backgrounds and family ties. В свете положений правила 2.3 Токийских правил женщин-правонарушителей не разлучают с их семьями и общинами без должного учета их биографии и семейных связей.
Taking into account the current absence of a system to identify and record efficiency gains, the Secretary-General proposes the following options: С учетом отсутствия в настоящее время системы выявления и учета мер по повышению эффективности Генеральный секретарь предлагает следующие варианты действий:
Households therefore account for a substantial proportion of the total expenditures - at least one quarter in Indonesia - clearly showing that private-sector spending must be taken into account when projecting total resource flows. Следовательно, на домашние хозяйства приходится значительная часть общего объема расходов - по меньшей мере четверть расходов в Индонезии, - что явно свидетельствует о необходимости учета расходов частного сектора при прогнозировании общего объема поступления ресурсов.
The Board's concern that additional detail is necessary to separate the UNFIP trust fund from the programme support account will be addressed by the maintenance of separate records of the activities for each of the funds concerned while maintaining one cash account for both funds. Волнующий Комиссию вопрос о том, что для того, чтобы отделить счет целевого фонда ФМПООН от счета для поддержки программ, необходима дополнительная подробная информация, будет решен путем введения отдельного учета операций по каждому из соответствующих фондов при сохранении одного кассового счета для обоих фондов.
The Administration had also established a specific programme support account to account for and report on the funds and expenditures relating to programme development and administrative support for UNFIP operations. Администрация открыла также специальный счет средств на оперативно-функциональную поддержку программ в целях ведения учета и отчетности в отношении средств и расходов, связанных с разработкой программ и оказанием административной поддержки операциям ФМПООН.
Support account performance report for 2009/2010 includes adjustment to take into account differences arising from 6 months of funding (January to June 2010) based on the gross budget approved under the revised arrangements В отчете об исполнении бюджета вспомогательного счета на 2009/2010 год приводятся коррективы для учета разницы в финансировании в течение 6-месячного периода (январь - июнь 2010 года), исчисленные на основе валового бюджета, утвержденного в соответствии с пересмотренными механизмами
Hence, the contributions recorded in the income statement as income did not directly appear in the account balance ledger for each fund, which recorded all of the income in account 5110 without distinction. Таким образом, взносы указывались в смете поступлений в качестве поступлений, но при этом не указывались в журнале учета остатка средств по счетам отдельно для каждого фонда, а регистрировались все вместе в качестве поступлений по счету 5110.
Negotiating new international agreements without taking the key producers and possessors of such weapons into account could have a negative impact on the universality and viability of future agreements, and will not help to enhance mutual trust. Согласование новых международных договоренностей без учета мнения ключевых производителей и обладателей таких вооружений может негативным образом сказаться на универсальности и жизнеспособности будущих договоров и не будет способствовать повышению уровня взаимного доверия.
In recent years, civil society has organized itself to promote a policy change that would take the rights of indigenous forest peoples into account, achieve a community resource management system and a comprehensive and more democratic and egalitarian approach. В последние годы гражданское общество создает организации, выступающие за изменение государственной политики с целью учета прав лесных коренных народов, создания системы общинного управления ресурсами и в целом за построение более демократичного и эгалитарного общества.
Category B hazardous activities 40 million units of account Category C hazardous activities 40 million units of account Опасная деятельность категории В 40 млн. единиц учета
Stressing also, in this regard, the importance of taking into account the recommendations of the Committee on the Rights of the Child relating to child protection, подчеркивая также в этой связи необходимость учета рекомендаций Комитета по правам ребенка, касающихся защиты детей,
He stressed that the principles of sovereignty and equal votes at the United Nations would allow the views of small States to be taken into account. Он подчеркнул, что соблюдение принципов суверенитета и равного права голоса в Организации Объединенных Наций обеспечит возможность учета мнений малых государств;
The Board was of the view that the implementation strategy was formulated without undertaking a proper assessment of the existing business structure, or taking into account the interdependencies with other business transformation projects, such as the implementation of IPSAS. Комиссия выразила мнение о том, что разработка стратегии осуществления была проведена без надлежащего анализа существующей схемы организации деятельности и без учета взаимозависимости с другими проектами преобразования рабочих процессов, такими как переход на МСУГС.
The Board recommends that the Administration ensure that UNAKRT, for the preparation of its future budgets, review its estimation methodology with a view to better taking into account the actual implementation of previous budgets. Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы в контексте подготовки своих бюджетов на будущий период ЮНАКРТ пересмотрел методологию оценочных расчетов в целях более полного учета фактического исполнения бюджетов за предыдущие периоды.
It emphasizes the need to take into account all relevant costs arising from the implementation of the project, including one-time investments and start-up costs, recurring costs, and direct and indirect costs. Комитет подчеркивает необходимость учета всех соответствующих расходов, связанных с осуществлением этого проекта, включая одноразовые инвестиции, первоначальные издержки, периодические расходы, а также прямые и косвенные затраты.
The balances currently maintained in the Organization's legacy systems did not meet the requirements of IPSAS, as they were not designed to capture all the costs relating to a particular asset, such as those for shipment, insurance and installation, or to account for depreciation. Балансовые ведомости, которые в настоящее время содержатся в существующих системах Организации, не соответствуют требованиям МСУГС, поскольку они не предназначены для учета всех расходов по каждому виду активов, в частности расходов на транспортировку, страхование и монтаж, и учета амортизации.
The Committee encourages the Department to prioritize its travel requirements, particularly with regard to training-related travel, taking into account the expenditure pattern in the current and previous financial periods. Поэтому Комитет предлагает Департаменту установить приоритетность в отношении своих потребностей в поездках, в частности поездках, связанных с обучением, на основе учета структуры расходов за текущий и предыдущие финансовые периоды.
My delegation views with concern the Council's tendency to take decisions on issues that impinge on the wider membership of the United Nations without taking into account the views of the States concerned. Наша делегация обеспокоена наметившейся в Совете тенденцией принимать решения по вопросам, затрагивающим широкий круг государств - членов Организации Объединенных Наций, без учета мнений заинтересованных государств.
While the EIA procedure provides for public participation, the Committee considers that the above legal framework does not ensure that in the permitting decision due account is taken of the outcome of public participation. Хотя процедура ОВОС предусматривает участие общественности, Комитет считает, что вышеуказанное законодательство не обеспечивает надлежащего учета результатов участия общественности в принятии разрешительного решения.
However, the Committee was provided with insufficient information by the communicant and the Party concerned to assess whether the targeted consultation conducted by Ireland was conducted without adequately "taking into account the objectives of this Convention", as required by article 7 of the Convention. Однако из-за недостаточности информации, представленной автором сообщения и соответствующей Стороной, Комитет не может дать оценку того, были ли целевые консультации проведены Ирландией без надлежащего "учета целей настоящей Конвенции", которого требует статья 7 Конвенции.