| For the biennium 2002-2003, there is a separate allotment account to capture the Conference Centre's total expenditures. | На двухгодичный период 2002 - 2003 годов открывается отдельный счет ассигнований для учета всех расходов Конференционного центра. |
| Implementation of a successful rural and agricultural policy required that development strategies should take social factors into account. | Осуществление эффективной аграрной и сельскохозяйственной политики требует обеспечения учета социальных факторов в стратегиях развития. |
| It shared the view of the Croatian delegation on the importance of taking a gender perspective into account. | Она соглашается с мнением делегации Хорватии относительно важности учета гендерного аспекта. |
| The results reporting framework needs to define a methodology for measuring results in multidisciplinary programmes to take that trend into account. | В системе отчетности о достигнутых результатах необходимо определить методологию оценки результатов осуществления междисциплинарных программ в целях учета такой тенденции. |
| The Committee stressed the need to ensure that regional, subregional and national perspectives are taken into account since each region has its own characteristics. | Комитет подчеркнул необходимость обеспечения учета региональных, субрегиональных и национальных перспектив, поскольку каждый регион имеет свои особенности. |
| Thereafter, the secretariat routinely applied the multiplier of seven to such claims without taking the total amount claimed into account. | Впоследствии секретариат обычно применял множитель семь в отношении таких претензий без учета истребуемой общей суммы. |
| The OHCHR Administrative Section should establish necessary controls in all field operations to properly account for OHCHR property. | Административной секции УВКПЧ следует внедрить во всех полевых операциях необходимые механизмы внутреннего контроля в целях обеспечения надлежащего учета имущества УВКПЧ. |
| As indicated in paragraph 8 above, the identification and appeals protocols will be adjusted in order to take into account necessary revisions. | Как указывается в пункте 8 выше, протоколы по вопросам идентификации и подачи апелляций будут скорректированы в целях учета необходимых изменений. |
| The delegation agreed that SWAps ensured government ownership by adopting common approaches across a sector and relying on government procedures to disburse and account for all funds. | Эта делегация согласилась с тем, что ОСП обеспечивают участие правительств на основе общих подходов в рамках всего сектора и использования правительствами своих процедур распределения и учета всех средств. |
| He stressed that the needs of the target audiences must be taken into account. | Он подчеркивает необходимость учета потребностей целевой аудитории. |
| Managing energy requires taking into account technical, political, and economic dimensions simultaneously. | Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов. |
| It would be unreasonable to evaluate each country's programme without taking into account their specific social, economic and cultural differences. | К тому же необоснованно проводить оценку осуществления программ в странах без учета их социальной, экономической и культурной специфики. |
| Since that time, there can be no discussion of development, economics, poverty or social welfare without taking into account the environmental dimension. | С тех пор стало невозможным обсуждение вопросов развития, экономики, нищеты или социального благосостояния без учета экологического измерения. |
| The Reproduction Section in Geneva intends to develop a similar system, with some modifications to take into account its specific needs. | Секция размножения документов в Женеве планирует разработать аналогичную систему с определенными изменениями для учета своих конкретных потребностей. |
| There was general agreement concerning the importance of taking into account the views of Governments in considering the draft articles on second reading. | Было достигнуто общее согласие относительно важности учета мнений правительств при рассмотрении проектов статей во втором чтении. |
| In this connection, some delegations suggested that it was important to take into account the relevant provisions of the 1997 Terrorist Bombings Convention. | В этой связи несколько делегаций подчеркнули важность учета соответствующих положений Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| One way to account for this effect in evaluating commodity price changes is to use a basket of currencies. | Одним из способов учета последствий этого при оценке динамики цен на сырьевые товары является использование корзины валют. |
| In resolution 1998/9, the need to take into account a gender perspective in the implementation of the International Covenants on Human Rights was stressed. | В резолюции 1998/9 была подчеркнута важность учета гендерного аспекта при осуществлении обоих Международных пактов о гражданских правах. |
| On several issues the Commission stressed the importance of taking a gender perspective into account systematically. | По ряду вопросов Комиссия подчеркивала важное значение систематического учета гендерной проблематики. |
| The Assembly has sometimes recognized gender as a factor to be taken into account in humanitarian affairs. | Ассамблея признавала порой необходимость учета гендерного фактора в контексте гуманитарных вопросов. |
| In the central programme, publications account for more than 50 per cent of the total Professional effort other than technical assistance. | В центральной программе на долю публикаций без учета технической помощи приходится более 50 процентов рабочей нагрузки сотрудников категории специалистов. |
| We have made considerable headway in ensuring that gender issues are taken into account in all our aid-supported activities. | Мы добились значительного прогресса в обеспечении учета гендерных вопросов при осуществлении всей нашей деятельности по оказанию помощи. |
| The comment was made that it was essential to take the views of the developing world into account. | Было высказано замечание относительно большой важности учета мнений развивающихся стран. |
| That is the only way to ensure that the beneficiaries' interests in predictability and stability of the operations will be taken into account. | Это единственный метод обеспечения учета интересов бенефициаров в предсказуемости и стабильности операций. |
| ∙ Gender should be taken into account more systematically by the governing bodies of regional commissions and their subsidiary bodies. | ∙ руководящие органы региональных комиссий и их вспомогательные органы должны прилагать более системные усилия по обеспечению учета гендерной проблематики. |