Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
For the biennium 2002-2003, there is a separate allotment account to capture the Conference Centre's total expenditures. На двухгодичный период 2002 - 2003 годов открывается отдельный счет ассигнований для учета всех расходов Конференционного центра.
Implementation of a successful rural and agricultural policy required that development strategies should take social factors into account. Осуществление эффективной аграрной и сельскохозяйственной политики требует обеспечения учета социальных факторов в стратегиях развития.
It shared the view of the Croatian delegation on the importance of taking a gender perspective into account. Она соглашается с мнением делегации Хорватии относительно важности учета гендерного аспекта.
The results reporting framework needs to define a methodology for measuring results in multidisciplinary programmes to take that trend into account. В системе отчетности о достигнутых результатах необходимо определить методологию оценки результатов осуществления междисциплинарных программ в целях учета такой тенденции.
The Committee stressed the need to ensure that regional, subregional and national perspectives are taken into account since each region has its own characteristics. Комитет подчеркнул необходимость обеспечения учета региональных, субрегиональных и национальных перспектив, поскольку каждый регион имеет свои особенности.
Thereafter, the secretariat routinely applied the multiplier of seven to such claims without taking the total amount claimed into account. Впоследствии секретариат обычно применял множитель семь в отношении таких претензий без учета истребуемой общей суммы.
The OHCHR Administrative Section should establish necessary controls in all field operations to properly account for OHCHR property. Административной секции УВКПЧ следует внедрить во всех полевых операциях необходимые механизмы внутреннего контроля в целях обеспечения надлежащего учета имущества УВКПЧ.
As indicated in paragraph 8 above, the identification and appeals protocols will be adjusted in order to take into account necessary revisions. Как указывается в пункте 8 выше, протоколы по вопросам идентификации и подачи апелляций будут скорректированы в целях учета необходимых изменений.
The delegation agreed that SWAps ensured government ownership by adopting common approaches across a sector and relying on government procedures to disburse and account for all funds. Эта делегация согласилась с тем, что ОСП обеспечивают участие правительств на основе общих подходов в рамках всего сектора и использования правительствами своих процедур распределения и учета всех средств.
He stressed that the needs of the target audiences must be taken into account. Он подчеркивает необходимость учета потребностей целевой аудитории.
Managing energy requires taking into account technical, political, and economic dimensions simultaneously. Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов.
It would be unreasonable to evaluate each country's programme without taking into account their specific social, economic and cultural differences. К тому же необоснованно проводить оценку осуществления программ в странах без учета их социальной, экономической и культурной специфики.
Since that time, there can be no discussion of development, economics, poverty or social welfare without taking into account the environmental dimension. С тех пор стало невозможным обсуждение вопросов развития, экономики, нищеты или социального благосостояния без учета экологического измерения.
The Reproduction Section in Geneva intends to develop a similar system, with some modifications to take into account its specific needs. Секция размножения документов в Женеве планирует разработать аналогичную систему с определенными изменениями для учета своих конкретных потребностей.
There was general agreement concerning the importance of taking into account the views of Governments in considering the draft articles on second reading. Было достигнуто общее согласие относительно важности учета мнений правительств при рассмотрении проектов статей во втором чтении.
In this connection, some delegations suggested that it was important to take into account the relevant provisions of the 1997 Terrorist Bombings Convention. В этой связи несколько делегаций подчеркнули важность учета соответствующих положений Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года.
One way to account for this effect in evaluating commodity price changes is to use a basket of currencies. Одним из способов учета последствий этого при оценке динамики цен на сырьевые товары является использование корзины валют.
In resolution 1998/9, the need to take into account a gender perspective in the implementation of the International Covenants on Human Rights was stressed. В резолюции 1998/9 была подчеркнута важность учета гендерного аспекта при осуществлении обоих Международных пактов о гражданских правах.
On several issues the Commission stressed the importance of taking a gender perspective into account systematically. По ряду вопросов Комиссия подчеркивала важное значение систематического учета гендерной проблематики.
The Assembly has sometimes recognized gender as a factor to be taken into account in humanitarian affairs. Ассамблея признавала порой необходимость учета гендерного фактора в контексте гуманитарных вопросов.
In the central programme, publications account for more than 50 per cent of the total Professional effort other than technical assistance. В центральной программе на долю публикаций без учета технической помощи приходится более 50 процентов рабочей нагрузки сотрудников категории специалистов.
We have made considerable headway in ensuring that gender issues are taken into account in all our aid-supported activities. Мы добились значительного прогресса в обеспечении учета гендерных вопросов при осуществлении всей нашей деятельности по оказанию помощи.
The comment was made that it was essential to take the views of the developing world into account. Было высказано замечание относительно большой важности учета мнений развивающихся стран.
That is the only way to ensure that the beneficiaries' interests in predictability and stability of the operations will be taken into account. Это единственный метод обеспечения учета интересов бенефициаров в предсказуемости и стабильности операций.
∙ Gender should be taken into account more systematically by the governing bodies of regional commissions and their subsidiary bodies. ∙ руководящие органы региональных комиссий и их вспомогательные органы должны прилагать более системные усилия по обеспечению учета гендерной проблематики.