Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Even a brief comment on the matter by the Working Group would be useful, because it would alert legislators to the need to take it into account. Свою пользу может принести даже краткий комментарий Рабочей группы по этому вопросу, потому что он обратит внимание законодателей на необходимость его учета.
The current practice of organizing open meetings does not even provide for the formal opportunity to take into account the viewpoints expressed during the discussions. Нынешняя практика организации открытых заседаний не предусматривает даже формальной возможности учета мнений, высказанных в ходе дискуссии.
The Secretary-General has analysed the current situation, including whether a conflict of interest exists and the need to take into account the requirements set out in resolution 59/283. Генеральный секретарь проанализировал соответствующее положение, в том числе по вопросу о существовании конфликта интересов и необходимости учета изложенных в резолюции 59/283 потребностей.
In this regard, regional ministerial forums or similar bodies are encouraged to identify regional priorities to be considered by the Governing Council and taken into account by UNEP. В этой связи региональные форумы на уровне министров или аналогичные органы поощряются к выявлению региональных приоритетов для их последующего рассмотрения Советом управляющих и учета ЮНЕП.
In accordance with Pakistan's laws, effective measures have been taken to account for and secure sensitive materials in production, use, storage or transport. В соответствии с пакистанскими законами принимаются эффективные меры в целях обеспечения учета и охраны чувствительных материалов на стадиях производства, использования, хранения или транспортировки.
Department of Defense (DoD) Directives provide appropriate effective measures to account for and secure nuclear weapons and their means of delivery, storage or transport. Директивы министерства обороны обеспечивают принятие надлежащих эффективных мер по обеспечению учета и сохранности ядерного оружия и средств его доставки, их складского хранения и транспортировки.
Some delegations expressed further support for linking principles 20 to 24 with principle 19, which refers to "domestic law and international law, and taking account of domestic circumstances". Некоторые делегации вновь выразили поддержку идеи согласования принципов 2024 с принципом 19, который касается "национального законодательства и международного права и учета национальных обстоятельств".
The delegation of Canada suggested inviting the submitting Party to summarize this information so that it be taken into account in the technical review. Делегация Канады предложила рекомендовать представляющей досье Стороне обобщать эту информацию, если она того пожелает, для учета в ходе технического обзора.
The participation of NGOs in such bodies provides additional opportunities for taking account of public opinion in decisions and documents considered and adopted by them. Участие неправительственных организаций в работе подобных органов открывает дополнительные возможности для учета общественного мнения в рассматриваемых и принимаемых ими решениях, документах.
The author highlights the importance of respecting indigenous concepts of development and taking into account indigenous identity and cultures in development. Автор подчеркивает важность уважения местных концепций развития и необходимость учета в процессе развития особенностей и культуры коренного населения.
Actions to ensure that trade policies take into account community rights; принятие мер по обеспечению учета прав общин в торговой политике;
Any work in that sense would require careful thought and would have to take into account various factors, including the separate legal personality of member States and the organization. Любая работа в этом направлении потребует внимательного подхода и учета различных факторов, включая отдельную правосубъектность государств-членов и соответствующей организации.
He developed fruitful cooperation with several of them, taking account of the considerations concerning justice contained in certain reports and joining one or more colleagues in asking several governments for comments and information regarding allegations. С некоторыми из них он наладил плодотворное сотрудничество на основе учета соображений по вопросам правосудия, содержащихся в определенных докладах, и присоединения к одному или нескольким коллегам в их запросах о представлении замечаний и информации по поводу тех или иных утверждений, которые были адресованы правительствам ряда стран.
Furthermore, the Committee is concerned that budgetary allocations were distributed without duly taking into account the regional disparities and the need of the most vulnerable groups. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что бюджетные ассигнования распределялись без должного учета межрегиональных различий и потребностей наиболее уязвимых групп.
Strengthening coordination among different humanitarian agencies requires us to take into account the changing nature of various emergencies and the evolution of the participating agencies themselves. Укрепление координации деятельности различных гуманитарных учреждений требует учета изменяющегося характера различных чрезвычайных ситуаций и эволюции самих вовлеченных в деятельность учреждений.
UNMIL agreed with the Board's recommendation to locate immediately all items of non-expendable equipment and account for them accordingly on the inventory system. МООНЛ согласилась с рекомендацией Комиссии немедленно установить местонахождение всех предметов имущества длительного пользования и соответствующим образом отразить их в системе инвентарного учета.
Efforts to ensure that funding is independently audited have also progressed and KPC has come forward with a system to report and account for donations. Отмечается также прогресс в усилиях по обеспечению независимой ревизии финансовых средств, и КЗК предложил систему учета донорских взносов и отчетности за них.
The trend towards economic liberalization that characterized the 1990s also brought about a movement to take the social dimension into account in economic and structural adjustment policies. Характерная для 90х годов тенденция к экономической либерализации породила также попытки учета социального измерения в контексте стратегий экономической и культурной перестройки.
There were also quotas for rural areas where officials were being trained to take a gender perspective into account. Квоты находят распространение также и в сельских районах, где должностные лица проходят обучение применению методики учета гендерного фактора.
It is for this reason that a careful study must be made of how to take these factors into account in order to maximize the positive effects and correct those that are negative. Поэтому следует внимательно изучать возможности учета этих элементов для доведения до максимума положительных и корректировки отрицательных последствий.
The problems of migration could not be solved without taking account of the economic and political context, and without analysing their underlying causes. Проблемы миграции невозможно решить без учета экономической и политической ситуации и без анализа глубинных причин.
Nevertheless, the development and adaptation of such institutions was not easy and needed to take into account the goals of social equity and environmental sustainability. Тем не менее задача развития и адаптации таких институтов не проста и требует учета целей обеспечения социальной справедливости и экологической устойчивости.
He noted some other suggestions to take into account possible Guiding Principles or policy elements in the discernment of the element of intention. Специальный докладчик принял к сведению ряд других предложений о необходимости учета возможных руководящих принципов или политических факторов при определении элемента намерения.
It was also important that the unique features and working methods of the various units of the Department, in particular the language services, be carefully taken into account. Была подчеркнута важность тщательного учета уникальных особенностей и методов работы различных подразделений Департамента, в частности языковых служб.
Most of these activities will already be managed sectorally, without taking into account their effects on the ecosystem either individually or collectively. Большинство таких видов деятельности уже будет подвергаться регулированию на секторальном уровне без учета их последствий для экосистемы в индивидуальном плане или в совокупности.