Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
1.8 International experience and practice are taken into account in matters of auditing of financial transactions, accounting, regulatory activities, internal oversight, managerial training and other activities. В вопросах учета финансовых операций, бухгалтерии, регулирования деятельности, внутреннего надзора, подготовки кадров и т.д. учитываются международный опыт и практика.
He acknowledged that women, especially among the indigenous population, were most affected by illiteracy and the Government recognized the need to take cultural considerations into account. Оратор признает, что женщины, особенно из числа коренных народов, наиболее сильно страдают от неграмотности, и правительство указывает на необходимость учета культурных особенностей населения.
It was also mentioned that technical cooperation provided to developing countries should be strengthened to assist them in the preparation of their reports and that a gender balance and geographic distribution should be taken into account in a more prominent manner in electing members of treaty bodies. Было также обращено внимание на необходимость укреплять техническое сотрудничество с развивающимися странами в целях оказания им помощи в подготовке их докладов, а также более тщательного учета гендерного баланса и географического распределения в процессе избрания членов договорных органов.
The need to take the diversity of domestic systems into account, and the difficulties encountered by some federal States in modifying their criminal legislation, were cited in support of this view. В поддержку этого предложения приводились ссылки на необходимость учета разнообразия национальных систем и трудностей, с которыми сталкиваются некоторые федеративные государства в деле внесения поправок в их уголовные законы.
Sound health policy-making within the context of the Durban Declaration and Programme of Action required that the cultures and traditions of specific groups be taken into account by actively involving those who were affected by the decisions being made. Разработка действенной политики в области здравоохранения в контексте Дурбанской декларации и Программы действий требует учета культуры и традиций конкретных групп путем активного вовлечения в эту работу тех, кого затрагивают принимаемые решения.
Procedure for taking into account comments of the public in the preparation of draft legal standards is not regulated or often comments by the public are not accepted. Процедура учета замечаний общественности в ходе подготовки проектов правовых законов не регулируется законом или замечания общественности зачастую не принимаются.
The materials of one of the court cases studied and the public hearings on the draft national report indicated that there is no clearly regulated procedure for taking account of the opinion of the public concerned when conducting an environmental impact assessment procedure. В материалах одного из проанализированных судебных дел, а также в ходе общественных слушаний по проекту Национального доклада отмечалась проблема с отсутствием четко регламентированного порядка учета мнения заинтересованной общественности при проведении процедуры оценки воздействия на окружающую среду.
In order to take public opinion more fully into account the following also participated in the preparation of the national report: С целью более полного учета общественного мнения в подготовке Национального Доклада принимали участие:
These activities would entail support for pilot projects and identification of best practices and assisting other agencies, operating in rural areas affected by illicit opium poppy crop cultivation, to take due account of and incorporate drug control concerns into their programmes and projects. Эти мероприятия потребуют оказания поддержки экспериментальным проектам и выявления оптимальных методов деятельности, а также оказания помощи другим учреждениям, которые действуют в сельских районах, сталкивающихся с проблемой незаконного культивирования опийного мака, для обеспечения должного учета вопросов контроля над наркотиками и их отражения в программах и проектах.
A zero net real growth budget (not taking into account UNCDF) is proposed in the context of expected increases during the biennium in regular and other resources of about 12 per cent and 43 per cent respectively. Предлагается принять бюджет, предусматривающий нулевой чистый рост расходов в реальном выражении (без учета ФКРООН), в контексте ожидаемого увеличения в ходе двухгодичного периода регулярных и прочих ресурсов примерно на 12 процентов и 43 процента, соответственно.
In indigenous communities, this right can only be fulfilled if health services take into account indigenous cultures and if discrimination towards indigenous people is eliminated. В общинах коренного населения это право может быть осуществлено только при условии учета местных культурных традиций при оказании таких услуг и ликвидации дискриминации в отношении коренного населения.
They also stressed the importance of taking into account differences in starting points for different countries with respect to the implementation of the Strategy and, therefore, to the outcome of the evaluation based on the indicators. Они также подчеркнули важность учета различий исходных условий в разных странах на момент начала реализации Стратегии и, следовательно, оценки результатов с использованием индикаторов.
The current legislative framework gives all children the opportunity not only to state their opinions on various aspects of their lives, but also to have their opinions taken into account at the decision-making stage. Существующая законодательная база дает возможность каждому ребенку не только высказывать свое мнение по различным вопросам жизнедеятельности, но и добиваться учета этого мнения в принимаемых решениях.
However, in most bilateral agreements, this is not done, and this aspect is left open, or is the subject of clauses that provide for minimum calculations, rather than taking into account the actual contributions by the worker. В случае же большинства двусторонних соглашений этого не происходит, так что данный аспект либо остается неопределенным, либо является предметом оговорок, предусматривающих минимальные базы расчетов без учета реальных ставок взносов работника.
The constructive proposals put forward at the World Summit in September this year constitute a positive foundation for continuing the process of United Nations reform on the basis of the widest possible agreement, taking due account of the interests of Member States. Прозвучавшие на Саммите ООН в сентябре сего года конструктивные предложения создают позитивную основу для продолжения процесса реформирования Организации на основе максимально широкого согласия и учета интересов государств-членов.
Views were expressed regarding the importance of ensuring that the system's support for Africa and NEPAD takes fully into account ongoing intergovernmental processes in order to harness resources in the most productive way. Отмечалось важное значение обеспечения, в ходе оказания системой поддержки странам Африки и НЕПАД, полного учета текущих межправительственных процессов для наиболее продуктивного использования ресурсов.
The regime should be developed following in-depth study, since advances in aerospace technology could mean that in future a specific regime would need to be established to take into account situations not considered under current international air and space law. Режим должен быть разработан после проведения углубленного исследования, поскольку достижения в области аэрокосмической технологии могут привести к тому, что в будущем потребуется установить специальный режим для учета ситуаций, которые не рассматриваются в рамках действующего международного воздушного и космического права.
These efforts will continue to be undermined as long as the market fails to account for the economic costs to communities and countries from the destruction of sea turtles. Эти усилия будут и впредь подрываться, пока рынок не обеспечит учета экономических издержек уничтожения морских черепах для общин и стран.
It was also pointed out that it was necessary to take into account the subsequent history of the treaty as contemplated in articles 31 and 32 of the Vienna Convention of 1969. Кроме того, подчеркивалась необходимость учета последующей практики применения договора, как то предусмотрено в статьях 31 и 32 Венской конвенции 1969 года.
Seminar participants concluded that the intellectual property system has become greatly skewed in favour of protecting private knowledge goods without taking into account the social costs incurred, and made recommendations to the WIPO General Assembly in Geneva in September/October. Участники семинара пришли к выводу, что система прав интеллектуальной собственности получила значительный перекос в сторону защиты частных информационных продуктов без учета вытекающих отсюда социальных последствий в виде дополнительных издержек и внесли ряд рекомендаций по изменению этого положения на Генеральной ассамблее ВОИС в Женеве в сентябре/октябре.
Discussing this topic would allow the Committee to make a contribution to the high-level dialogue of the General Assembly in 2006 and to ensure that the human rights approach to migration and development is taken into account. Обсуждение этой темы позволит Комитету внести вклад в диалог высокого уровня на Генеральной Ассамблее в 2006 году и добиться учета подхода к миграции и развитию с точки зрения прав человека .
In paragraph 120, the Board recommended that UNRWA revise its accounting policy for the treatment of provision for bad debt of loans, taking into account the type, geographical distribution and all risk factors affecting the recoverability of loans. В пункте 120 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР пересмотрело свою политику учета ассигнований на покрытие безнадежной задолженности, принимая во внимание вид, географическое распределение и все факторы риска, связанные с возвратом займов.
In particular, from the standpoint of taking public opinion into account, holding public hearings by giving notice of the implementation of the project in the media is ineffective. В частности, неэффективным с точки зрения учета общественного мнения представляется проведение общественных слушаний посредством сообщения о реализации проекта в средствах массовой информации.
Egypt reaffirmed the need to take gender issues into account in economic policies and in the battle against poverty, an obstacle to development that hit women especially hard. Египет подтверждает необходимость учета гендерной проблематики в экономической политике и в борьбе с нищетой, представляющей собой препятствие на пути развития, которое в особой степени затрагивает женщин.
We also believe that regional groups should be able to decide on mechanisms governing rotation and the possible re-election of their members, so as to allow for greater democracy and transparency and to ensure that the interests of each subregion are taken into account. Мы также считаем, что региональные группы должны иметь возможность принимать решения в отношении механизмов ротации и возможного переизбрания их членов на новый срок, в целях укрепления демократии и транспарентности и обеспечения учета интересов каждого субрегиона.