Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Implementation problems reported in the EECCA subregion include the lack of proper regulation of the public participation process, including with regard to early notification, and the lack of procedures for taking comments into account. Было сообщено, что в субрегионе ВЕКЦА проблемы осуществления связаны с отсутствием надлежащих нормативных актов, регулирующих процесс участия общественности, включая порядок ее своевременного уведомления, а также с отсутствием процедур учета замечаний.
There are no legal provisions covering the procedure for taking account of comments by members of the public during the preparation of draft laws and such comments often go unheeded. Процедура учета замечаний общественности в ходе подготовки проектов правовых законов не регулируется законом или замечания общественности зачастую не принимаются.
In its report, the Board pointed to, inter alia, instances of misclassification of expendable and non-expendable property, inadequate controls to monitor fuel consumption and requisitioning of rations without taking into account the absence of contingent personnel in UNDOF. В своем докладе Комиссия указала, в частности, на случаи неправильной классификации имущества по категориям расходуемого имущества и имущества длительного пользования, отсутствие надлежащих механизмов контроля за расходованием топлива и случаи подачи заявок на поставку пайков без учета отсутствия личного состава контингентов СООННР.
The Group therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation that every effort should be made to ensure that future investments took into account potential risks and its observation that the Investments Committee played a key role in providing guidance to the Investment Management Service. Ввиду этого Группа одобряет рекомендацию Консультативного комитета относительно учета потенциальных рисков в процессе будущего инвестирования, а также его замечание о том, что Комитет по инвестициям должен играть ведущую роль в формулировании рекомендаций для Службы управления инвестициями.
In many cases, multiple factors may have been employed to provide the best estimate of the benefit, for example benchmarks were often adjusted downwards to account for the uniqueness of the United Nations. Во многих случаях многочисленные показатели могли использоваться для получения наиболее точной оценки результата, например в ряде случаев эталонные показатели были уменьшены для учета уникальности Организации Объединенных Наций.
The penal legislation whose compatibility with the Covenant is under discussion prevents account being taken of personal circumstances or the particular circumstances of the crime, automatically imposing the application of the death penalty across the board on anyone found guilty. Уголовное законодательство, сопоставимость которого с Пактом здесь рассматривается, не допускает учета личных обстоятельств или особых обстоятельств преступления, требуя автоматического вынесения смертного приговора без каких либо исключений в отношении любого лица, признанного виновным.
The Expert Group took note that the secretariat will participate in the WCO DMPT meeting organized in Brussels on 6-7 June 2006 to ensure that TIR requirements are taken into account in the development of the third version of WCO data model and in particular in the transit sub-model. Группа экспертов приняла к сведению, что секретариат будет участвовать в совещании ДМРТ ВТО, которое намечено провести в Брюсселе 6-7 июня 2006 года, для обеспечения учета потребностей МДП при разработке третьего варианта образца данных ВТО, и в частности подобразца для транзита.
To that end, adequate coordination and communication should be maintained between the three bodies, as well as an exchange of experts and the taking into account by each body of the other entity's reports. С этой целью необходимо поддерживать надлежащую координацию и связь между этими тремя органами, а также в отношении обмена экспертами и учета каждым из органов докладов других органов.
The changes had been taken into account in preparing the language of the amendments to ADN and would be submitted to the RID Committee of Experts at its forty-fifth session, so that they could be reflected in the 2009 edition of RID. Эти изменения были приняты во внимание при подготовке текстов поправок к ВОПОГ и будут переданы Комиссии экспертов МПОГ на ее сорок пятой сессии с целью их учета в издании МПОГ 2009 года.
Agricultural projections taking into account envisaged changes in the Common Agricultural Policy of the EU, might also imply significant differences in emissions from earlier national projections being used by International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA). Кроме того, при прогнозировании сельскохозяйственной деятельности в результате учета предусмотренных изменений в единой сельскохозяйственной политике ЕС могут возникнуть значительные расхождения с проводившимися ранее национальными прогнозами выбросов, результаты которых используются Международным институтом прикладного системного анализа (МИПСА).
In implementing its business model, UNV took into account United Nations reform processes, which offer opportunities to mainstream volunteerism for development into programmes of various United Nations organizations. Осуществляя свою модель предпринимательской деятельности, ДООН приняли во внимание процессы реформы Организации Объединенных Наций, которые открывают возможности для учета добровольческой деятельности в интересах развития в программах различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
project account(s) - the formal, separate record of all financial transactions pertaining to a project established in the UNOPS accounts; счет (счета) проекта - официальная отдельная книга учета всех финансовых операций по проекту, который ведется по счетам ЮНОПС;
A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее.
Sustainable procurement requires that the social aspects of supply, such as working conditions, rates of pay, and human rights, are taken into account. Экологически ответственная закупочная деятельность требует учета таких социальных аспектов сферы предложения, как условия труда, ставки заработной платы, права человека и т.д.;
The Representative's participation in the Standing Committee is crucial to ensure that humanitarian policies take into account displacement concerns and to promote the human rights of internally displaced persons within the humanitarian community. Участие Представителя в заседаниях Постоянного комитета имеет важнейшее значение для обеспечения учета в гуманитарной политике проблем в области перемещения и для поощрения прав человека внутренне перемещенных лиц в рамках гуманитарного сообщества.
In an effort to provide the Forum with a basic overview on whether and how indigenous issues are taken into account in the Millennium Development Goals processes, the Forum secretariat has continued to conduct desk reviews. Секретариат Форума продолжал проводить внутренний анализ в рамках своей деятельности по подготовке для Форума основного обзора положения в области обеспечения учета вопросов коренных народов в ходе усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
With respect to the establishment of specific measures to control air pollution, the Pan-American Health Organization has drawn attention to the need to take into account the impact on the health of the population, both in prioritizing and selecting measures. Что касается реализации конкретных мер по борьбе с загрязнением воздушной среды, то Панамериканская организация здравоохранения указала на необходимость учета воздействия на здоровье населения как при определении приоритетности, так и при выборе мер.
The principles of non-discrimination, the best interests of the child, participation and taking account of the views of the child guide how these goals and actions are pursued. Деятельность по реализации этих задач и целей проводится в соответствии с принципами недискриминации, соблюдения наилучших интересов ребенка, а также обеспечения участия и учета мнения детей.
It is expected that BINUB will work closely with the Peacebuilding Commission, including by participating in deliberations and working with the Government to take into account the recommendations of the Commission in the implementation of peace consolidation plans. Предполагается, что ОПООНБ будет работать в тесном контакте с Комиссией по миростроительству, в частности участвовать в обсуждении проблем и совместной деятельности с правительством с целью учета рекомендаций Комиссии при реализации планов по укреплению мира.
However, she will seek to elevate her concerns about the need for development programmes, policies and activities to take fully into account the needs and rights of minorities with States and among all development actors. При этом она будет стремиться привлечь внимание государства и других субъектов деятельности в области развития к испытываемой ею обеспокоенности в связи с необходимостью полного учета потребностей и прав меньшинств в рамках программ, политики и мероприятий в области развития.
It has the same shortcomings as the information collected for the national accounts and needs the same adjustments. Thus, it needs to account for non-observed economy, to shift to recording transactions on accrual basis, to exclude holding gains, etc. Ей свойственны те же недостатки, что и информации, собираемой для национальных счетов, и она также нуждается в корректировке: для учета ненаблюдаемой экономики, для отражения операций на основе начислений, для исключения холдинговой прибыли и т.д.
The Advisory Committee emphasizes the need for a specific account of actual achievements, as described in the results-based-budgeting framework, and actual expenditure in the performance reports, ensuring that budgetary allocations are adhered to. Консультативный комитет подчеркивает необходимость особого учета фактических достижений, отраженных в таблицах показателей достижения результатов, и фактических расходов, указанных в отчетах об исполнении бюджета, и недопущения выхода за рамки бюджетных ассигнований.
In that context, it was helpful to recall the need to take into account multilateral funds such as the Montreal Protocol and GEF and the decentralized donor funds being programmed at the country level. В этой связи следует напомнить о необходимости учета многосторонних фондов, таких как Монреальский протокол и ГЭФ, и децентрализованных фондов доноров, исполь-зуемых для целей программирования на страновом уровне.
This may be the result of technical advice provided to developing countries, which often consists of recommending the adoption of UPOV-compliant domestic legislation, without taking into account the specific needs of the countries concerned or, for instance, differentiating between crops. Возможно, это стало результатом проведения с развивающимися странами технических консультаций, в рамках которых нередко рекомендовалось принять внутреннее законодательство, удовлетворяющее требованиям УПОВ, без учета конкретных потребностей соответствующих стран или, в частности, проведения различий между сельскохозяйственными культурами.
To take due account of the comments of the public should be understood to mean, as a minimum, that the competent authority needs to respond to the main substantive arguments put forward in the comments. Обеспечение надлежащего учета замечаний общественности следует понимать, как минимум, как необходимость для компетентного органа власти реагировать на главные существенные доводы, содержащиеся в замечаниях.