Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
A major Security Council responsibility will be to establish multidimensional United Nations peace support operations that ensure that humanitarian considerations and activities are fully taken into account. Одна из главных обязанностей Совета будет состоять в учреждении многопрофильных операций Организации Объединенных Наций в поддержку мира в целях полного учета гуманитарных соображений и мер.
In order to better take into account issues of discrimination, gender and children, the Committee had appointed three rapporteurs on those themes. В целях более полного учета вопросов дискриминации, гендерной проблематики и вопросов, касающихся детей, Комитет назначил трех докладчиков по этим темам.
Put to the vote, proposals 2-5 were adopted with amendments taking into account the new structure adopted for certain restriction codes. Предложения 2-5, по которым было проведено голосование, были приняты с некоторыми изменениями, внесенными с целью учета новой формулировки, принятой для некоторых кодов ограничений.
Further proposals for the implementation of the Programme of Action will be considered after the conclusion of the World Conference, to take into account its substantive outcome and recommendations. Последующие предложения в отношении осуществления Программы действий будут рассмотрены после завершения Всемирной конференции в целях учета основных результатов и рекомендаций.
The FAO representative noted that this was a sensitive issue, involving a special competence factor which should be taken into account. Представитель ФАО отметил, что этот вопрос носит деликатный характер и связан с необходимостью учета фактора особой квалификации.
With respect to the latter, he noted that IMF had to take into account the social and budgetary implications of the policies to be implemented. Что касается последнего, то оратор отметил необходимость учета со стороны МВФ социальных и бюджетных последствий осуществляемой политики.
The third is to ensure that international standards take into account the absorption capacity of the individual countries, given their different levels of institutional development. Третье требование заключается в обеспечении учета в рамках международных стандартов возможности отдельных стран осваивать полученные средства ввиду их различных уровней институционального развития.
The independence criterion should start to be applied not only by taking into account the truncated group, but the global group from the EGR. Необходимо начать применение критерия независимости путем учета содержащихся в РЕГ данных не только об усеченной, но и глобальной группе.
Arguments for taking into account mid to longer term consequences of ERW Аргументы в пользу учета среднесрочных - более долгосрочных последствий ВПВ
A key issue for regulators and for the operators of CCS schemes will be how to account for the stored CO2. Ключевым вопросом для регулирующих органов и для операторов схем УХУ станет вопрос о порядке учета CO2, находящегося на хранении.
The complainant argues that the Swedish authorities reached their decision to reject his asylum claim based on general information without taking into account his arguments and explanations. 3.1 Заявитель утверждает, что шведские власти приняли свое решение об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища на основе общей информации без учета высказанных им доводов и объяснений.
Appropriate methodologies to take into account oral traditions; соответствующие методологии учета "неписаных" традиций;
It welcomed the policy of taking into account the special needs of SMEs and supported the Organization's intention to give more weight to supporting rural and women's entrepreneurship. Группа приветствует политику учета особых потребностей МСП и поддерживает намерение Организации придать больший вес поддержке программ развития предпринимательства в сельской местности и среди женщин.
Expulsions of non-citizens should not be carried out without taking into account possible risks to their lives and physical integrity in the countries of destination. Высылка неграждан не должна осуществляться без учета возможной опасности для их жизни и личной неприкосновенности в странах назначения.
Ensuring that the protection and the promotion of indigenous knowledge are taken into account in ICT development strategies, including appropriate intellectual property protection. обеспечение учета необходимости защиты и поощрения местных знаний в рамках стратегий развития ИКТ, включая надлежащую защиту интеллектуальной собственности.
Counter-terrorism work is thus undertaken with a cross-cutting perspective, taking fully into account the work on the drugs and crime conventions. Таким образом, работа в области борьбы с терроризмом осуществляется в широком плане на основе полного учета работы, проводимой в связи с конвенциями по наркотикам и преступности.
In order to take fully into account the needs of the practitioners, the working document will be based on the recommendations of a group of experts. Для обеспечения полного учета потребностей специалистов-практиков в основе этого рабочего документа будут рекомендации группы экспертов.
But this classification by level of development should be refined in order to take into account specificities which have an impact on the type of poverty to be alleviated. Однако такая классификация по уровню развития должна быть уточнена в целях учета специфики, сказывающейся на характере преодолеваемой нищеты.
These monitoring methodologies shall be listed in the UNFCCC CDM reference manual and shall be updated to take into account changes in technologies and best practices. Эти методы мониторинга перечисляются в справочном руководстве МЧР РКИКООН и подлежат обновлению для учета изменений в технологиях и наилучшей практике.
A gender perspective needs to be integrated into all humanitarian efforts in order to ensure that the capabilities and needs of men and women are taken into account. Необходимо включить гендерную проблематику во все гуманитарные мероприятия для обеспечения учета возможностей и потребностей женщин и мужчин.
Under the modalities and procedures for the CDM there is no procedure to account for emissions from afforestation and reforestation projects under the CDM. В условиях и процедурах для МЧР не предусматривается никаких процедур для учета выбросов в результате проектов в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР.
Users' costs and accident costs not taken into account, the average saving when constructing one carriageway only is about 30% of the standard motorway construction costs. Без учета затрат пользователей и издержек, связанных с дорожно-транспортными происшествиями, экономия, полученная при строительстве только одной проезжей части, составит в среднем около 30% по сравнению со стандартными затратами на строительство автомагистрали.
The experience of the last decades has convincingly proved that true dialogue is impossible without taking into account the cultural and religious traditions of each society. Опыт последних десятилетий убедительно доказывает, что подлинный диалог невозможен без учета культурных и религиозных традиций каждого общества.
Objective 2: Improvement in housing and environmental design to promote independent living by taking into account the needs of older persons, particularly those with disabilities. Цель 2: Улучшение планировки жилья и окружающей среды в целях содействия независимому проживанию путем учета потребностей пожилых лиц, особенно инвалидов.
The solutions, in her view, should be economically sustainable and based on a national unity which took account of cultural diversity. По ее мнению, эти решения должны содействовать устойчивому экономическому развитию и базироваться на концепции национального единства и на принципах учета культурного многообразия.