Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
in particular its paragraph 34, the General Assembly recognized the importance of taking into account, while dealing with freshwater development and management, the differing level of socio-economic development prevalent in developing countries. в особенности ее пункта 34, Генеральная Ассамблея признала важность учета различных уровней социально-экономического развития в развивающихся странах при решении вопросов освоения и рационального использования пресноводных ресурсов.
The main hurdle of remote sensing applications was that it was not easy to account for the cost of services; while tariffs existed for services in satellite telecommunications (length of transponder time used), a transparent costing structure did not yet exist for remote sensing. Основным фактором, сдерживающим применение дистанционного зондирования, является трудность учета стоимости услуг; в отличие от услуг в области спутниковой связи, на которые существуют определенные тарифы (по времени использования ретрансляторов), транспарентной системы определения стоимости услуг в области дистанционного зондирования пока не существует.
Several speakers raised the need to take into account United Nations system reforms and to make more explicit the relationship between United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) and country cooperation frameworks (CCFs), and the implications thereof for the role of resident coordinators. Несколько выступавших указали на необходимость учета реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций и более четкого проявления взаимосвязей между Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и страновыми рамками сотрудничества (СРС) и их последствий для роли координаторов-резидентов.
His delegation welcomed the thorough consideration given by the Commission to the topic of criminal responsibility and, in particular, the acknowledgement by the Commission of the importance of taking into account the views of Governments in considering that and other aspects of the draft articles. Его делегация приветствует подробное рассмотрение Комиссией темы об уголовной ответственности и, в частности, признание Комиссией важного значения учета мнений правительств при рассмотрении этого и других аспектов проектов статей.
Providing training for managers in ministerial departments, officials of national institutions, members of Parliament, elected officials at the commune level, community leaders and so on, so that they will take gender considerations properly into account; подготовки кадров министерских отделов, сотрудников учреждений Республики, общинных выборных представителей и членов парламента, руководителей и т.д. по вопросам, касающимся более широкого учета гендерного подхода;
The solidarity shown by a large group of developing countries, at different levels of development and facing different challenges in the trading system, meant that "development-friendly" arrangements and policies highlighted the need to fully take into account the particular needs of different regions and countries. Солидарность, проявленная большой группой развивающихся стран, находящихся на различных уровнях развития и сталкивающихся с различными задачами в торговой системе, означает, что механизмы и политика, благоприятствующие развитию, подчеркивают необходимость полного учета специфических потребностей различных регионов и стран.
The first challenge is to reconcile, on the one hand, the promotion of the universal values of democracy and human rights with, on the other, the need to take into account the specific character of each society, its culture and identity. Первая состоит в том, чтобы привести в соответствие, с одной стороны, содействие всеобщим ценностям демократии и прав человека и, с другой стороны, необходимость учета особого характера каждого общества, его культуры и самобытности.
Can we truly imagine a world of justice, however, without of necessity taking into account the rights and interests of the economically weak countries in the globalization process manifest in today's world economy? Однако можно ли на самом деле представить себе справедливый мир без необходимого учета прав и интересов экономически слабых стран в процессе глобализации, которой характеризуется сегодня мировая экономика?
The full participation of the Serb community, and indeed of all minorities in Kosovo, remains paramount for the good functioning of the provisional institutions, as well as for ensuring that their interests are fully taken into account and defended. Всестороннее участие сербской общины и, фактически, всех меньшинств Косово в управлении по-прежнему имеет важнейшее значение для обеспечения нормального функционирования временных институтов, а также для обеспечения полного учета и защиты интересов этих меньшинств.
Furthermore, it was noted that a full and integrated picture of the rail transport market developments would not be possible without taking into account developments in other transport modes, as well as the rail market outside of the EU. Кроме того, было отмечено, что невозможно будет составить полное и всеобъемлющее представление об изменениях на рынке железнодорожных перевозок без учета тенденций на других видах транспорта и состояния рынка железнодорожных перевозок за пределами ЕС.
The Panel decides that the valuation proposed by the claimant is appropriate, except that an adjustment will be applied to account for the profit margin included in the claimant's valuation of his stock. Группа считает, что стоимостная оценка, предложенная заявителем, является приемлемой, за исключением корректировки, которая будет применена для учета нормы прибыли, включенной в произведенную заявителем стоимостную оценку его запасов.
For this reason, Spain resolutely supports the recommendation to introduce the possibility of administrative or judicial processes to correct possible errors or simply to take into account a possible change in the conduct of the sanctions' targets. Поэтому Испания решительно поддерживает рекомендацию о введении возможных административных или судебных процессов в целях исправления возможных ошибок либо просто в целях учета возможных изменений в поведении тех, против кого направлены санкции.
(a) To establish a special account for UNOMSIL for the purpose of accounting for income received and expenditure incurred in respect of the Observer Mission; а) открыть специальный счет для МНООНСЛ для целей учета поступлений и расходов, связанных с Миссией наблюдателей;
Funded by the Women's Health Contribution Program, Health Canada, the Health Protection and Women Working Group is actively involved in consultations to identify ways for gender to be taken into account in health protection issues. Рабочая группа по вопросам охраны здоровья и положению женщин, которая финансируется по линии Программы содействия охране здоровья женщин Министерства здравоохранения Канады, активно участвует в консультациях для выявления путей учета гендерного фактора в решении проблем охраны здоровья населения.
The proposals on the indexation of arrears and on restricting access for Member States in arrears to the United Nations procurement system were unacceptable unless the reasons for the accumulation of arrears were taken into account. Предложения, касающиеся индексации задолженности и введения ограничений в доступе государств-членов, имеющих задолженность, к системе закупок товаров и услуг Организации Объединенных Наций, являются неприемлемыми без учета причин, приведших к накоплению задолженности.
Takes note of the efforts under way to strengthen financial regulation and, in this regard, stresses that the revised standards and their implementation should be flexible enough to take into account domestic circumstances of financial markets in developing countries; принимает к сведению текущие усилия по укреплению финансового регулирования и в этой связи подчеркивает, что пересмотренные стандарты и порядок их применения должны быть достаточно гибкими для учета внутренней специфики финансовых рынков в развивающихся странах;
REQUESTS the Commission to deepen the study on alternative sources of financing in order to better take into account the legal, financial, administrative, institutional and economic aspects as part of the evaluation of the different options proposed; просит Комиссию углубить исследование по альтернативным источникам финансирования в целях более эффективного учета правовых, финансовых, административных, организационных и экономических аспектов в качестве элементов оценки различных предлагаемых вариантов;
While the rules on treaty interpretation embodied in Articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties may provide guidance, differences between Security Council resolutions and treaties mean that the interpretation of Security Council resolutions also require that other factors be taken into account. Ориентиром могут служить нормы толкования договоров, воплощенные в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, однако различия между резолюциями Совета Безопасности и международными договорами означают, что толкование резолюций Совета Безопасности требует учета еще и других факторов.
An initial political basis and sufficient political will to take into account climate change issues as well as political stability and the existence of applicable strategies and policy documents; а) первоначальную политическую основу и достаточную политическую волю для учета проблем изменения климата, а также политическую стабильность и наличие применимых стратегий и политических документов;
In its decision 4/3, the Conference developed a set of principles that should underpin mechanisms for ensuring cooperation, such as the importance of recipient States carrying out needs analyses and of technical assistance providers taking such needs analyses into account when designing programmes of assistance. В своем решении 4/3 Конференция закрепила свод принципов, которые должны лежать в основе всех будущих механизмов по обеспечению сотрудничества, такие как важность проведения анализа потребностей государствами - получателями помощи и учета этого анализа потребностей поставщиками технической помощи при разработке программ оказания содействия.
Taking all necessary measures to avoid the early militarization of children, in particular in schools, by, inter alia, taking into account article 29 of the Convention on aims of education; с) принять любые необходимые меры по недопущению милитаризации детей в раннем возрасте, особенно в школах, в частности за счет обеспечения учета положений статьи 29 Конвенции о целях образования;
Taking into account in all measures the views of the children, and providing them with child accessible complaint mechanisms in all parts of the country; а) учета мнений детей при принятии всех мер и создания во всех районах страны доступных для них механизмов рассмотрения жалоб;
(b) The importance of technical assistance providers taking such needs analyses into account when designing programmes of assistance, which should preferably be provided in a language agreed to by the receiving State; Ь) важное значение учета организациями, предоставляющими техническую помощь, результатов такого анализа потребностей при разработке программ помощи, которые предпочтительно должны представляться на языке, согласованном с государством-получателем помощи;
(c) The need for a partnership approach, common goals and commitment on the part of those receiving and providing technical assistance, and the need to take into account the activities of other bodies, such as civil society and international or regional organizations; с) необходимость применения подхода, основанного на партнерских отношениях, общности целей и приверженности тех, кто получает и предоставляет техническую помощь, и необходимости учета деятельности таких других субъектов, как гражданское общество и международные или региональные организации;
The group recognized the importance of the promotion and protection of human rights and that a range of human rights need to be taken into account, including freedom of expression, freedom of association and the right to a fair trial. Группа признала важность поощрения и защиты прав человека и необходимость учета широкого круга прав человека, включая свободу выражения, свободу ассоциаций и право на справедливое судебное разбирательство.