The dates of implementation were similarly changed to account for the initial five-year period for collection of baseline data. |
Сроки осуществления были изменены аналогичным образом для учета первоначального пятилетнего периода сбора исходных данных. |
The programme was conceived with equity in mind, taking into account the actual ability of the population to complete primary education. |
В основе программы лежат принципы равенства и учета реальных возможностей этого контингента по завершении начального образования. |
It is also a necessary condition for women's interests to be taken into account. |
Это также является необходимым условием для учета интересов женщин. |
By addressing the mechanisms to account for this material, an FMCT would contribute to security against nuclear terrorism. |
Предусматривая механизмы для учета этого материала, ДЗПРМ способствовал бы защищенности от ядерного терроризма. |
The new challenge was to devise a complementary, comprehensive way of taking into account the deterioration of nature caused by economic growth. |
Новизна задачи заключается в необходимости разработать взаимодополняющие, комплексные методы учета вреда, наносимого природе в результате экономического роста. |
Responding to the representative of Ethiopia, she said that there were various ways to take minorities into account. |
Представительнице Эфиопии Специальный докладчик отвечает, что существуют различные способы учета интересов меньшинств. |
That does not take into account the cancellation of billions of dollars in debt. |
И это без учета списания задолженности, объемы которой исчисляются миллиардами. |
These shortcomings relate to the global additivity of the goods account and the treatment of inventories and holding gains and losses. |
Эти недостатки относятся к глобальной суммируемости счета товаров и порядка учета товарно-материальных запасов и холдинговых прибылей и убытков. |
This ensures that public interest considerations, including issues of international comity, can be taken into account in decisions to proceed with such prosecutions. |
Это обеспечивает возможность учета государственных интересов, включая вопросы международной вежливости, в решениях о начале такого преследования. |
They underscored the importance of taking population variables into account in development policies. |
Делегации подчеркнули важность учета демографических переменных при формировании политики в целях развития. |
Most States have taken an active approach to ensuring that counter-terrorism measures take due account of human rights obligations. |
Большинство государств заняли активный подход к обеспечению должного учета в мерах по борьбе с терроризмом обязательств о соблюдении прав человека. |
The issue of the need to take into account the financial aspects of peacekeeping operations was raised. |
Поднимался также вопрос о необходимости учета финансовых аспектов операций по поддержанию мира. |
The Special Committee should hold in-depth discussions on every aspect of peacekeeping reflecting the need to take context into account in mandates. |
Принимая во внимание необходимость учета в мандатах существующего контекста, Специальному комитету следует провести углубленное обсуждение всех аспектов миротворчества. |
Regular budget revised to take into account second performance report adjustments |
Пересмотр регулярного бюджета для учета доли коррективов, содержащихся во втором отчете об исполнении |
Such clauses are being studied in order to take them into account when drafting a comprehensive general law on this matter. |
В настоящее время изучаются соответствующие положения с целью их учета при разработке всеобъемлющего общего закона по этому вопросу. |
This will require a strengthened regional capacity to ensure better formulation and monitoring to take into account the new development modalities. |
Это потребует укрепления регионального потенциала для обеспечения более точного формулирования и мониторинга деятельности в целях учета новых форм развития. |
Calculations were made for all grid squares with vegetation, but not taking into account the actual distribution of relevant species. |
Расчеты были произведены для всех ячеек сетки с растительностью, но без учета фактического распределения соответствующих видов. |
Taking into account the child's age and maturity may also require modified courtroom procedures and practices. |
Принцип учета возраста и зрелости ребенка может также потребовать изменения процедур и практики организации и ведения судебных заседаний. |
Her role is to ensure that a gender equality perspective is fully taken into account across policy and programme development. |
Ее роль состоит в обеспечении всестороннего учета аспекта гендерного равенства при разработке политики и составлении программ. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) stressed the need to take into account the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) подчеркивает необходимость учета Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи. |
The task in paragraph 17 had been to take into account the different legal traditions. |
Задача в рамках пункта 17 заключалась в обеспечении учета различных правовых традиций. |
The Work Programme on Small Economies in WTO has been pursued, but taken limited account of specific problems of SIDS. |
Осуществление программы работы по малым странам в рамках ВТО продолжалось, но без учета специфической проблематики подобных стран. |
However, it has been difficult to find a way to take into account the domestic work done by women. |
При этом здесь существует проблема, касающаяся учета домашней работы женщин. |
The Committee stresses that every effort should be made to ensure that future investments take into account potential risks. |
Комитет подчеркивает, что необходимо сделать все возможное для обеспечения учета потенциальных рисков при осуществлении инвестиций в будущем. |
Regional cooperation remains essential in addressing global challenges facing the marine environment while taking into account specific local ecological, environmental, economic and socio-economic conditions. |
Региональное сотрудничество по-прежнему имеет важное значение в решении глобальных задач, стоящих в сфере охраны морской среды, при обеспечении учета местных экологических, природоохранных, экономических и социально-экономических условий. |