Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
It is therefore proposed to add additional space under qualitative assessment to account for this additional -O-7 Поэтому предлагается добавить дополнительное место в раздел, посвященный качественной оценке, для учета этой дополнительной информации.
Risk management assessment should be carried out on a periodic basis to take into account the threats and vulnerabilities to the information assets in a timely manner. В целях своевременного учета факторов уязвимости и угроз информационным активам следует на регулярной основе проводить оценку задач в области управления рисками.
Unlike OECD countries with official development assistance (ODA), most developing countries do not have a system to account for the value of horizontal cooperation. В отличие от стран ОЭСР, оказывающих официальную помощь в целях развития (ОПР), в большинстве развивающихся стран не существует системы стоимостного учета "горизонтального" сотрудничества.
It was also noted that any "fixed" approach should recognize that some adjustments might be needed to take into account particular circumstances. Было также отмечено, что в любом «фиксированном» подходе следует учитывать, что может возникнуть необходимость внесения определенных корректировок для учета конкретных обстоятельств.
The Paper recommended that the geographical boundary of the unit of account would be defined initially on the basis of the exploration rights held. В нем предлагается, чтобы географические границы единицы учета первоначально определялись в соответствии с правами на поисково-разведочные работы.
With respect to the development of model legal provisions, speakers stressed the need to take into account the diversity of legal systems of States that could make use of such a tool. ЗЗ. Что касается подготовки типовых законодательных положений, то выступавшие подчеркнули необходимость учета разнообразия правовых систем государств, которые могут воспользоваться этим инструментарием.
Cement production also has high energy requirements, which typically account for 30-40 per cent of the production costs (excluding capital costs). Производство цемента также имеет высокую потребность в энергии, на которую обычно приходится 30-40 процентов себестоимости продукции (без учета капитальных затрат).
Balance of payments on current account excluding official transfers as % of GDP at current prices Баланс по текущим операциям без учета официальных трансфертов в % от ВВП в текущих ценах
In addition, the involvement of women's organizations in these programmes is essential to ensuring that the views and knowledge of civil society are taken into account. Кроме того, вовлечение организацией женщин в осуществление этих программ необходимо для обеспечения учета мнений и знаний, имеющихся у гражданского общества.
National energy saving programmes should be initiated immediately; later, during implementation, they may be supplemented by various measures to ensure that changing conditions are properly taken into account. Незамедлительно должно быть начато осуществление Национальных программы по энергосбережению; в дальнейшем в процессе реализации они могут быть дополнены различными мерами для адекватного учета меняющихся условий.
The draft enforced disappearances bill submitted in early 2010 has been strengthened compared to previous drafts, including by taking into account recommendations submitted by OHCHR-Nepal and other organizations. В законопроект о насильственных исчезновениях, который был представлен в начале 2010 года, были включены более жесткие формулировки по сравнению с предыдущими вариантами, в том числе в результате учета рекомендаций, вынесенных отделением УВКПЧ в Непале и другими организациями.
Continued cooperation on early warning systems with humanitarian partners resulted in human rights being mainstreamed and taken into account in all emerging crises in 2011. Продолжение сотрудничества по системам раннего предупреждения с партнерами по гуманитарной деятельности привело к выдвижению на передний план вопросов прав человека и их учета во всех кризисах, возникавших в 2011 году.
CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления.
They stressed the particular concerns of vulnerable indigenous populations of the Arctic and emphasized the need to take into account social and economic issues when identifying appropriate solutions to mercury emissions. Они выделили конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность уязвимых коренных народов Арктики, и подчеркнули необходимость учета социальных и экономических аспектов при выработке соответствующих вариантов решения проблемы выбросов ртути.
However, there is a need to further develop the international framework by reviewing and updating the World Programme to take into account current global realities. Вместе с тем необходимо и далее развивать международные рамки посредством пересмотра и обновления этой Всемирной программы действий для учета современных международных реалий.
Priority should be given to equal and indivisible security, predictability, transparency and mutual respect, taking into account one other's interests. Приоритетной задачей должно быть обеспечение равной и неделимой безопасности, предсказуемости, транспарентности, взаимного уважения, учета интересов друг друга.
Build on existing strategies for the reconstruction of infrastructure and revitalization of the economy, taking into account conflict factors that need to be addressed to prevent relapse into conflict. Использовать существующие стратегии для восстановления инфраструктуры и оживления экономики с целью учета вызывающих конфликты факторов, которые необходимо устранять во избежание возобновления конфликта.
Existing (legacy) systems must be thoroughly analyzed for compatibility and synergy with IPSAS requirements, fully taking into account field needs and capacities. Необходимо тщательно проанализировать существующие (старые) системы на предмет совместимости и синергизма с требованиями МСУГС при обеспечении полного учета потребностей и возможностей на местах.
This paper considers options for consultation mechanisms, including the setting up of the necessary infrastructures, to take proper account of users' requirements. В настоящем документе рассматриваются различные варианты механизмов проведения консультаций, в том числе создания необходимой инфраструктуры, для надлежащего учета требований пользователей.
In order to take into account regional specificities and varying level of statistical development, a regional approach to developing the implementation plan is being adopted. Для учета региональных особенностей и разных уровней развития статистики принимается региональный подход к разработке плана осуществления.
Another important consideration to be taken into account is that housing energy efficiency should be combined with housing affordability. Еще один требующий учета важный аспект состоит в том, что энергоэффективность жилья должна сочетаться с ценовой доступностью жилья.
The response of the Government of the Sudan was not submitted in time to be taken into account in the first report. Ответ правительства Судана не был своевременно представлен для учета в первом докладе.
Some countries emphasized the use of standards and norms to ensure that children's rights were taken into account in the context of broad rule-of-law initiatives. Некоторые страны подчеркнули необходимость использования стандартов и норм для обеспечения учета прав ребенка в контексте широких инициатив, касающихся верховенства права.
The State party should ensure that no asylum seekers are penalized solely due to their illegal entry or stay without taking into account their need for international protection. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы ни один проситель убежища не подвергался наказанию исключительно по причине незаконного проникновения в страну и пребывания в стране без учета его потребности в международной защите.
Attention was drawn to the importance of taking into account the capacity of developing countries when formulating criteria and guidelines for environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction. Внимание было обращено на важное значение учета потенциала развивающихся стран при формулировании критериев и руководящих принципов проведения оценок воздействия на окружающую среду за пределами национальной юрисдикции.