Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Feedback should be submitted in a timely manner so as to ensure that it was taken into account during subsequent planning and budgeting exercises. Соответствующая информация должна представляться своевременно в целях обеспечения ее учета в ходе последующего планирования и составления бюджета.
Steps have been taken to ensure that the needs of ethnic minority communities are taken into account in the conduct of the Agency's business. Приняты меры с целью обеспечения учета в деятельности Агентства потребностей общин этнических меньшинств.
After taking into account all relevant information, the President renders a decision. После учета всей соответствующей информации Председатель выносит решение.
Open debates should be real opportunities for the opinions and contributions of non-member States to be taken into account. Открытые прения должны создавать реальные возможности для учета мнений и вклада государств, не входящих в состав Совета.
This implies that income and operation costs have to be taken into account for profitable business. Это значит, что соображения рентабельности требуют учета прибыли и эксплуатационных расходов.
There have been much consensus in the literature on the importance of taking into account land and inventories in the production function. В литературе существует согласие относительно важности учета земли и запасов оборотных средств в производственной функции.
Any effort to resolve refugee questions should also involve the country concerned, so that the particularities of each situation could be taken into account. Любые усилия по решению вопросов беженцев должны затрагивать соответствующую страну в целях учета особенностей каждой конкретной ситуации.
In addition, very few have formal procedures for taking this input into account. Кроме того, лишь в нескольких из них имеются официальные процедуры учета этого мнения.
Belgium therefore requests that, during the Security Council debate, the report be supplemented to take the above factors into account. В связи с этим Бельгия просит, чтобы при обсуждении в Совете Безопасности этот доклад был дополнен для учета упомянутых выше элементов.
These enhancements were discussed by DESA, OPPBA and OIOS in order to take all needs into account. Эти усовершенствования были обсуждены ДЭСВ, УПББС и УСВН в целях учета всех потребностей.
The UNMIK interim health policy was modified to take into account the recommendations of a task force composed of local and international health professionals. В разработанную МООНК промежуточную стратегию в области здравоохранения были внесены изменения в целях учета рекомендаций, выработанных целевой группой, в состав которой входили местные и международные специалисты-медики.
At the same time, nuclear disarmament requires that we take into account the link between strategic offensive and defensive missile armaments. Вместе с тем ядерное разоружение невозможно без учета взаимосвязи между стратегическими наступательными и оборонительными ракетными вооружениями.
The secretariat shall establish a database to compile and account for the emissions and assigned amount of Parties. Секретариат создает базу данных для компиляции и учета выбросов и установленных количеств Сторон.
The text in document INF. which had been reworded to take into account specific features of rail transport was adopted with amendments. Текст, пересмотренный в документе INF. с целью учета особенностей железнодорожных перевозок, был принят с некоторыми поправками.
This question concerns recosting policy for the budget of UNITAR to take into account exchange rate fluctuations. Этот вопрос касается принципа пересчета для бюджета ЮНИТАР в целях учета колебаний валютных курсов.
Although lipid normalized concentrations are used in bioaccumulation studies to account for the variation, the influence of those factors should be considered. Хотя в исследованиях биоаккумуляции для учета такой изменчивости используются нормализированные концентрации липидов, следует рассматривать влияние этих факторов.
That introduces a limited and principled means for taking into account particularly flagrant breaches of international obligations. Это дает ограниченное и принципиальное средство для учета особенно вопиющих нарушений международных обязательств.
Those reserves would be used to account for all transactions from various sources mentioned above and to record ongoing expenditures for after-service health insurance. Эти счета будут использоваться для учета всех операций со средствами из различных упомянутых выше источников и текущих расходов по программе медицинского страхования после выхода в отставку.
This would imply taking into account different cultural contexts and adapting UN/CEFACT instruments accordingly. Это в свою очередь потребует учета культурных особенностей различных стран и соответствующей адаптации инструментов СЕФАКТ ООН.
The paper will be revised to take into account comments and discussions during the workshop. Этот документ будет пересмотрен в целях учета замечаний и итогов обсуждения на рабочем совещании.
That understanding took into account particular difficulties faced by African countries, as demonstrated by recent natural disasters. Такое понимание вытекает из необходимости учета особых трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, примером которых служат недавние стихийные бедствия.
Underlying these measures is the imperative of fully taking into account very different cultures and traditions when designing national strategies to support voluntary action. В основании этих мер лежит императив полного учета самых различных культур и традиций при разработке национальных стратегий в поддержку добровольных действий.
In other cases, UNHCR Albania did revise the sub-agreements, but without taking into account changes already in effect. В других случаях отделение УВКБ в Албании пересмотрело субсоглашения, однако без учета уже действовавших изменений.
VJ and MUP units have failed to account for equipment and personnel numbers and activities. Подразделения ВСЮ и СП не ведут учета техники, личного состава и операций.
Linear regression analysis provided a means for taking into account individual characteristics relevant to the determination of compensation awards. Линейный регрессионный анализ обеспечил возможность учета индивидуальной специфики при присуждении компенсационных выплат 183/.