Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
a Start-up requirements for 2008 for UNIPSIL have been funded by utilizing estimated unencumbered balances from UNIOSIL after taking into account its liquidation requirements for the period from 1 October to 31 December 2008. а Начальные потребности на 2008 год для ОПООНМСЛ были покрыты за счет неизрасходованного сметного остатка средств ОПООНСЛ после учета соответствующих расходов на закрытие ОПООНСЛ в период с 1 октября по 31 декабря 2008 года.
(b) Decisions on placement of a child in institutional care are not based on the best interest of the child, do not take into account the child or his/her family's views and are not subject to timely periodic review; Ь) решения о помещении ребенка в детское учреждение не основываются на наилучших интересах ребенка, принимаются без учета мнения ребенка или членов его семьи и не подлежат своевременному периодическому пересмотру;
Thus, initiation of the transboundary procedure under the Convention does not prevent the Party of origin from undertaking such proposed activities after having carried out the transboundary procedure, provided that due account is taken of the transboundary procedure's outcome in the final decision Таким образом, задействование трансграничной процедуры в рамках Конвенции не мешает Стороне происхождения проводить такую предлагаемую деятельность после осуществления трансграничной процедуры при условии надлежащего учета результатов трансграничной процедуры в окончательном решении.
Take into account the outcome of relevant activities undertaken before the entry into force of the Convention, in particular those related to legal, administrative and methodological aspects, when implementing and complying with the Convention; учета результатов соответствующей деятельности, осуществлявшейся до вступления Конвенции в силу, особенно деятельности, относящейся к правовым, административным и методологическим аспектам, при осуществлении и соблюдении Конвенции;
The third is the question of inter-temporality: what is the critical date for the rules to be taken into account - the date of the conclusion of the treaty or the law in force at the moment of its application? Третьим является вопрос интертемпоральности: какая дата имеет решающее значение для учета норм - дата заключения договора или дата на момент его применения?
(c) Encourage small farmers and pastoralists to change gradually from the production of low-value to high-value products, taking into account specialization, favourable market and infrastructural development conditions and improved access to financial and risk management; с) поощрять мелких фермеров и животноводов к постепенному переходу от производства дешевой продукции к производству дорогостоящей продукции, учитывая специализацию, благоприятную рыночную конъюнктуру и условия развития инфраструктуры и улучшение доступа к механизмам финансового управления и учета факторов риска;
To increase our efforts to integrate and mainstream economic valuation of the goods and services that oceans provide into our accounting and decision-making, taking full account of all services that the environment provides, including their direct and indirect value to societies and ecosystems; наращивать наши усилия в целях интеграции и актуализации вопросов определения экономической ценности обеспечиваемых океанами товаров и услуг в контексте нашей системы учета и принятия решений, в полной мере учитывая все предоставляемые экологические услуги, включая ту непосредственную и скрытую ценность, которую они представляют для общества и экосистем;
Recommend the development of public policies to address the situation of children staying behind in countries of origin, taking into account the best interest of the child as guiding principle and ensuring the participation of these children in their design and implementation. рекомендуют разработать государственную политику учета положения детей, остающихся в странах происхождения, в которой учитывался бы прежде всего принцип высших интересов ребенка и которая предусматривала бы участие мальчиков и девочек в разработке и осуществлении такой политики.
UNOPS account(s) - accounts established for the purposes of accounting for all revenue to UNOPS and all expenditures made by UNOPS against that revenue; счет (счета) ЮНОПС - счета, открытые для учета всех поступлений ЮНОПС и всех его расходов в счет этих поступлений;
Nevertheless, the Department of Field Support concurred with the Board's view that the delayed deployment factor should be considered in determining missions' vehicle establishment and has instructed missions to take the delayed deployment factor into account when preparing their 2012/13 budgets. Вместе с тем Департамент полевой поддержки согласился с мнением Комиссии о необходимости учета коэффициента задержки с развертыванием при расчете положенного миссиям автопарка и обязал миссии учесть коэффициент задержки с развертыванием при подготовке бюджета на 2012/13 год
(c) Wider knowledge within the entire United Nations system, including United Nations country teams, of relevant human rights issues, taking into account disability and gender-mainstreaming issues с) Расширение диапазона знаний по соответствующим вопросам прав человека, принимая одновременно во внимание проблемы инвалидов и всестороннего учета гендерного фактора, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая страновые группы Организации Объединенных Наций
This will include a factor to account for costs associated with maintaining a spare parts inventory in the mission area and transporting spare parts into the mission area (the transport cost to be based on distance zone modules); При этом будут учитываться расходы, связанные с содержанием склада запасных частей в районе действия миссии и доставкой запасных частей в район действия миссии (транспортные расходы будут рассчитываться на основе типовых нормативов учета расстояний);
(e) Rented premises represents the Special Account for Rented Premises at Headquarters which was established during the biennium 2002-2003 to account for rental and maintenance costs of rented premises at Headquarters. е) Операции, связанные с арендой помещений, проводятся по специальному счету расходов на арендуемые помещения в Центральных учреждениях, который был учрежден в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов для учета расходов на аренду и эксплуатацию арендуемых помещений в Центральных учреждениях.
(b) Invited the experts to take part in the review of the revised Guidebook and emphasized the need for the active participation from the non-EU countries in the review, to ensure that their considerations are taken into account; Ь) предложила экспертам принять участие в обзоре пересмотренного Справочного руководства и особо подчеркнула необходимость активного участия в этом обзоре стран, не являющихся членами ЕС, в интересах обеспечения учета их соображений;
Provide advice on the compilation of reliable road accident statistics and on the establishment of clear and standard definitions in order to take these statistics into account in their regions; оказание консультативной помощи в сборе надежных статистических данных о дорожно-транспортных происшествиях и в разработке четких и единообразных определений с целью учета этих статистических данных в их регионах;
taking everyone's interests into account in developing and carrying out the federal programmes to foster athletics and sport, and recognition by the population of responsibility for its own health and physical condition; Ь) учета интересов всех граждан при разработке и реализации интересов всех граждан при разработке и реализации федеральных программ развития физической культуры и спорта, признания ответственности граждан за свое здоровье и физическое состояние;
The AWG-KP also emphasized that these policies and measures may also serve to maximize positive potential consequences. [The AWG-KP underlined the need to take into account possible interactions between different policies and measures.] СРГ-КП также подчеркнула, что эти политика и меры могут также способствовать обеспечению максимальных позитивных потенциальных последствий. [СРГ-КП подчеркнула необходимость учета возможных взаимодействий между различными видами политики и мер.]
This cost includes an incremental transportation factor, based on distance zone modules, to account for costs associated with maintaining a spare parts inventory in the mission area and transporting spare parts into the mission area; Эти расходы включают коэффициент дополнительной транспортировки, определяемый на основе протяженности маршрута перевозки, для учета расходов, связанных с содержанием склада запасных частей в районе миссии и доставкой запасных частей в район миссии;
"Draught (T)": the vertical distance in m between the lowest point of the hull or the keel without taking into account the keel or other fixed attachments and the plane of maximum draught line; 76 «Осадка (Т)»: вертикальное расстояние между самой нижней точкой корпуса, или киля без учета киля или других стационарных конструкций, и плоскостью максимальной осадки;
(c) Allow sources of information other than the responses to the self-assessment checklist to be taken into account, such as the answers already provided within the context of other international or regional anti-corruption mechanisms or data gathered in the course of site visits. с) допускал возможность учета информации, полученной из других источников, помимо ответов на контрольный перечень для самооценки, такой как ответы, уже дававшиеся ранее в контексте других международных или региональных антикоррупционных механизмов, или сведения, собранные в ходе посещения объектов на местах.
The need for judges to take into account economic aspects of competition cases while ensuring predictability, and hence the need for them to work together with economists and to be trained in economic matters; необходимость учета судьями экономических аспектов дел по вопросам конкуренции при обеспечении предсказуемости, а также вытекающая из этого необходимость их совместной работы с экономистами и профессиональной подготовки по экономическим вопросам;
(a) A new line item for funds received in advance and deferred revenue was introduced on the face of the statement of financial position to account for a large amount of funds received in advance from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. а) в ведомость финансового положения была включена новая статья «Средства, полученные авансом, и отсроченные поступления» для учета большой суммы средств, полученных авансом из Глобального форда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Also stressing in that context the need to take into account the outcomes and commitments of relevant United Nations conferences, as well as the individual mandates and complementarities of the organizations and bodies of the United Nations development system, bearing in mind the need to avoid duplication, подчеркивая также в этом контексте необходимость учета итогов и обязательств соответствующих конференций Организации Объединенных Наций и принятых на них обязательств, а также индивидуальных мандатов и взаимодополняемости организаций и органов системы развития Организации Объединенных Наций с учетом необходимости не допускать дублирования,
Stresses the importance of fully taking into account the gender perspective in the implementation of the Covenants at the national level, including the national reports, and in the work of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; обращает особое внимание на важность полного учета гендерного аспекта при осуществлении пактов на национальном уровне, в том числе в национальных докладах, и в работе Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам;
(b) Design health interventions and services to take into account women's multiple roles and responsibilities, the demands on their time, the special needs of women with disabilities, and the diversity of women's needs across age, socio-economic and cultural differences; Ь) разработка практических мер в области медико-санитарного обслуживания с целью учета многочисленных функций и обязанностей женщин и распределения этих функций и обязанностей во времени, особых потребностей женщин-инвалидов и разнообразных потребностей женщин с учетом возрастных, социально-экономических и культурных различий;