Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The manner in which the methodology should account for significant one-time payments levied by schools; Порядок учета в методологии значительных единовременных выплат, устанавливаемых учебными заведениями;
There was an unfortunate tendency to consider staff resources for the Procurement and Transportation Division separately, without taking fully into account the magnitude and complexity of their work. Прослеживается досадная тенденция рассматривать кадровые ресурсы для Отдела материально-технического и транспортного обеспечения отдельно, без полного учета масштабов и сложности работы.
The eight-month backlog in the monthly reporting was eliminated in May 1997, although work continued through September to bring the books of account fully up-to-date. В мае 1997 года было устранено восьмимесячное отставание с представлением ежемесячной отчетности, хотя работа по полной актуализации данных бухгалтерского учета продолжалась до сентября включительно.
Democracy could not flourish in the absence of the participation of women, whose demands had to be taken into account. Без участия женщин и без учета их требований расцвета демократии не будет.
The speaker also said that the treaty study would not be complete without taking into account the cases of indigenous peoples of such a large part of the Earth. Оратор также заявил, что исследование договоров будет неполным без учета ситуации коренных народов, проживающих на столь значительной территории.
The overall results obtained by the two models (evaluated without taking into account traffic created) were found to be consistent for the most part. Был сделан вывод о том, что общие полученные результаты в обеих моделях (оцениваемые без учета создаваемых перевозок) в достаточной степени совпадают.
Development professionals could be trained in that respect, including the need to take into account the varying compositions, structures and dynamics of households. В области развития можно было бы обеспечить подготовку специалистов по этим вопросам, включая необходимость учета различного состава, структур и динамики развития домашних хозяйств.
However, contrary to standard United Nations practice, the current assessment of Latvia has been calculated without taking into account its actual capacity to pay. Тем не менее в противоположность обычной практике Организации Объединенных Наций, текущий взнос Латвии был рассчитан без учета ее реальной платежеспособности.
In the field, it cooperates with the United Nations-led inter-agency coordination efforts and supports ad hoc arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. На местах он сотрудничает с возглавляемыми Организацией Объединенных Наций межучрежденческими усилиями по координации и поддерживает специальные механизмы, созданные с целью учета быстро меняющихся обстоятельств.
The Millennium Summit in New York in September 2000 should influence the framework and content of international cooperation to take into account concerns of developing countries. Саммит тысячелетия, который пройдет в Нью-Йорке в сентябре 2000 года, должен скорректировать рамки и содержание международного сотрудничества с целью большего учета интересов развивающихся стран.
Population-based funding weighted with a "rurality factor" could be considered in future to account for these extra costs. В будущем для учета этих дополнительных издержек можно бы было финансовые средства, выделяемые с учетом численности населения, скорректировать с использованием «коэффициента сельской местности».
Strengthening national human rights bodies to enable them to take economic and social rights into account Укрепле-ние нацио-нального правоза-щитного учреж-дения с целью обеспече-ния учета им эконо-мических и социаль-ных прав
"Strategic environmental assessment or SEA" means a process for taking into account environmental considerations and public concerns in preparing, authorizing and implementing strategic decisions. "Стратегическая экологическая оценка или СЭО" означает процесс учета экологических соображений и интересов населения при подготовке, санкционировании или осуществлении стратегических решений.
In fact the additional requirements may not be very large if any one of them was considered separately without taking into account its indirect effects. На самом деле дополнительные потребности могут оказаться не столь большими, если каждое из этих прав будет рассматриваться по отдельности без учета его косвенных последствий.
The financing requirements of a particular development compact will be determined after taking into account the possible contributions of IMF, the World Bank and other regional agencies. Финансовые потребности конкретного договора о развитии будут определяться после учета возможных взносов МВФ, Всемирного банка и региональных учреждений.
Firstly, it would be fruitless to talk about development without taking into account indigenous peoples' own ideas and concepts of development. Во-первых, было бы бесполезно говорить о развитии без учета идей и представлений о развитии самих коренных народов.
Some delegations drew attention to the importance of a gender-sensitive approach, and of taking account of the situation of children and unaccompanied minors. Некоторые делегации обратили внимание на важность подхода, основанного на признании значимости гендерного фактора, а также учета положения детей и не сопровождаемых взрослыми несовершеннолетних лиц.
Sections 4.4 and 4.5 do not take the new circular No. 2000-63 into account and should be updated. Разделы 4.4 и 4.5 составлены без учета нового циркуляра 2000-63 и нуждаются в обновлении.
The same delegation emphasized that relevant resolutions of intergovernmental bodies should be taken into account, in particular paragraph 12 of General Assembly resolution 51/149 of 13 December 1996. Та же делегация подчеркнула необходимость учета соответствующих резолюций межправительственных органов, в частности пункта 12 резолюции 51/149 Генеральной Ассамблеи от 13 декабря 1996 года.
Prospects for achieving sustainable development depend on taking transport into account in urban and rural planning, public infrastructure decisions, and policies and measures to eradicate poverty and promote gender equality. Перспективы достижения устойчивого развития зависят от учета связанных с транспортом аспектов в планировании хозяйственной деятельности в городах и сельских районах, в рамках решений, касающихся общественной инфраструктуры, а также политики и мер по ликвидации нищеты и содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
The need to take into account third party involvement, force majeure and the impossibility of foreseeing harm or tracing its source with complete certainty was also highlighted. Была также особо подчеркнута необходимость учета участия третьей стороны, форс-мажорных обстоятельств и невозможности предвидения вреда или обнаружения его источника с полной определенностью.
The Secretary-General, in his report, also referred to the need to take into account the special needs of the most vulnerable populations. Генеральный секретарь упоминает в своем докладе также и о необходимости учета особых нужд наиболее уязвимых слоев населения.
We have added fields to account for this revision, and will house both the old and the new NAICS code. Мы добавили поля данных в целях обеспечения учета этого аспекта и будем использовать как старый, так и новый код НАИКС.
On the other hand, some speakers felt it appropriate to take into account the size, timing of payment and the area of contribution as proposed. С другой стороны, некоторые выступавшие отметили целесообразность учета размеров, момента внесения и целевого характера взносов.
In particular, concern was expressed regarding the need to take into account expected efficiency gains arising from the implementation of results-based budgeting and human resource management reform. В частности, была выражена обеспокоенность по поводу необходимости учета ожидаемого повышения эффективности, обусловленного составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и осуществлением реформы в области управления людскими ресурсами.