Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Universities and training institutions as they reform curricula and methods to take into account lessons from decentralization and new approaches such as community forestry, ecosystem management, process facilitation, etc. университетам и учебным заведениям по мере того, как они пересматривают свои учебные программы и методы для учета выводов, сделанных на основе осуществления децентрализации, и новых подходов, таких, как общинное лесопользование, управление экосистемами, содействие процессам и т.д.
In other words, the Survey recorded 25 per cent more day labourers than the census data; these differences are due to the fact that, in less urbanized areas, temporary employment is taken into account. По этим данным сезонных рабочих оказалось на 25% больше, чем по данным переписи, что объясняется спецификой учета временной занятости в менее урбанизированных районах.
These include: the use of safety belts and child restraints; the wearing of motorcycle helmets; taking action to reduce incidents of inappropriate and excessive speed and drinking and driving; and taking into account low-cost infrastructural measures. К ним относятся: использование ремней безопасности и детских удерживающих устройств; ношение мотошлемов; принятие мер по сокращению случаев движения без учета дорожной обстановки и с превышением скорости, а также употребление алкоголя за рулем и обеспечение учета низкозатратных мер инфраструктурного характера.
Costs to natural ecosystems would need to be taken into account in all economic decisions, and protection of natural assets would have to be given much higher priority in governments' planning, investment and budgeting. Принятие любых экономических решений потребует учета последствий этих действий для природных экосистем, а при планировании, инвестировании и составлении бюджета правительствам придется уделять гораздо больше внимания вопросам защиты природных активов.
The ecosystem approach to fisheries strives to balance diverse societal objectives by taking into account knowledge and uncertainties of biotic, abiotic and human components of ecosystems and their interactions and applying an integrated approach to fisheries within ecologically meaningful boundaries. Экологический подход к рыболовству стремится сбалансировать разнообразные задачи, стоящие перед обществом, за счет учета знаний и неопределенности в области биотических, абиотических и антропогенных компонентов экосистем и их взаимодействия и применения комплексного подхода к рыболовству в рамках экологически обоснованных границ.
Taking into account that women tend to suffer disproportionately during times of political unrest and instability, the report stresses the need to mainstream gender perspectives in policies and programmes to ensure that the concerns and needs of both women and men are addressed. С учетом того, что в периоды политических волнений и нестабильности женщины, как правило, страдают несоразмерно больше, в докладе подчеркивается необходимость учета гендерной проблематики в стратегиях и программах в целях обеспечения решения проблем и удовлетворения потребностей как женщин, так и мужчин.
The Model facilitates the international harmonization of technical regulations, while still taking into account the legitimate concerns of governments in the area of environment, public health and safety, and, thus, represents a practical tool for integrating environmental concerns into international standards and regulations. Эта модель облегчает международное согласование технических нормативов, учитывая при этом законные интересы правительств в области охраны окружающей среды, здоровья и безопасности населения, тем самым представляя собой практический инструмент учета экологических требований в международных стандартах и нормах регулирования.
The increasing frequency of the Security Council's invitations to the High Commissioner to brief it on specific situations shows that there is now a greater awareness of the need to take human rights into account in resolutions on peace and security. Все более частые обращения Совета Безопасности к Верховному комиссару с просьбами о проведении для него брифингов по конкретным ситуациям свидетельствуют о том, что сейчас налицо более глубокое осознание необходимости учета прав человека в резолюциях, посвященных миру и безопасности.
The trend towards economic liberalization that characterized the 1980s and 1990s provoked a reaction to ensure that the social dimension was taken into account in economic and structural adjustment policies. Реакцией на тенденцию к экономической либерализации, которой характеризовались 80е и 90е годы, стало стремление добиться учета социальных аспектов в экономической политике и структурной перестройке.
It reviews steps taken by the Assembly during its sixtieth session to promote the achievement of gender equality through the gender mainstreaming strategy, by assessing the extent to which resolutions have taken into account gender perspectives and made specific recommendations for action. В нем рассматриваются шаги, предпринятые Ассамблеей в ходе ее шестидесятой сессии для содействия достижению равенства между мужчинами и женщинами на основе стратегии всестороннего учета гендерной проблематики, и дается оценка резолюций с точки зрения отражения в них гендерной составляющей и вынесения конкретных рекомендаций в отношении практических мер.
The Board also supported strengthening the communication between the Investments Committee and the Committee of Actuaries to ensure that the actuarial assumptions were adequately taken into account in the management of the investments. Правление также поддержало активизацию контактов между Комитетом по инвестициям и Комитетом актуариев для обеспечения адекватного учета актуарных предположений в процессе управления инвестициями.
Switzerland has constantly underlined the importance of taking into account the negative effects on development of armed violence. We organized in Geneva a ministerial summit on armed violence and development on 7 June 2006. Швейцария неизменно подчеркивает важное значение учета негативных последствий насилия с применением оружия для усилий в области развития. 7 июня 2006 года мы провели в Женеве встречу на уровне министров на тему «Вооруженное насилие и развитие».
At the same time, we recognized the importance of taking into account the scope, complexity and multidimensional nature of the problem in Yemen, which meant that the measures needed to address the issue exceeded the resources available at the national level. В то же время мы признавали важность учета масштабов, сложности и многофакторного характера этой проблемы в Йемене, означающей прежде всего тот факт, что меры, необходимые для решения этой проблемы, не были подкреплены достаточными ресурсами на национальном уровне.
He noted that judges in Kenya did not refer to the Covenant when taking decisions and that the report had been drafted without taking into account the general comments or jurisprudence of the Committee. Он отмечает, что судьи в Кении при принятии решений не ссылаются на Пакт и что рассматриваемый доклад был подготовлен без учета общих замечаний или практики Комитета.
I welcome the comments in the report regarding the need to take into account the special needs of Africa and to make full use of the New African Initiative in mobilizing international efforts to support the development of Africa. Я приветствую содержащиеся в докладе замечания относительно необходимости учета особых потребностей Африки и полного задействования Новой африканской инициативы в целях мобилизации международных усилий на поддержку процесса развития в Африке.
Such cooperation could be based only on the sharing of responsibilities, taking account of all stages of the process, from production to distribution, and equality of all stakeholders. Оно возможно только на основе разделения ответственности, учета всех этапов процесса - от производства до торговой сети и равноправия всех участников.
However, adjustments have been made to the amount claimed to take into account the residual value of the road and the use of the road for military purposes during the relevant period. Однако были внесены поправки для учета остаточной стоимости дороги и использования дороги для военных целей в соответствующий период времени.
The expansion of premises was also combined with the expansion in class hours as classes were given at all times of the day, in the morning, the afternoon and in the evening, to take into account the special circumstances of individual women. Увеличение числа помещений сопровождалось увеличением количества учебных часов, поскольку занятия проводились в течение всего дня утром, днем и вечером для учета конкретных возможностей всех женщин.
Delegation of financial authority from the UNHCR Controller was given to the Department of Operations with the "responsibility of supervising officers of the representatives to ensure that the latter fulfil their obligations in respect of financial management and in particular account processing". Финансовые полномочия были переданы Контролером УВКБ Департаменту по оперативной деятельности с «возложением ответственности на осуществляющих контроль представителей в целях обеспечения выполнения последними своих обязательств в отношении управления финансовыми средствами и особенно в отношении ведения учета».
To that end it is invited to nominate experts, perhaps one from a country in transition and one from western Europe, to participate in the EFSOS policy scenario work, to ensure that environmental aspects also be taken fully into account in the analysis. С этой целью ему предлагается назначить экспертов, возможно одного от страны переходного периода и одного от западной Европы, для участия в разработке сценария политики для ПИЛСЕ и обеспечения полного учета экологических аспектов в рамках этого анализа.
Such reporting increases the opportunities for Member States to take into account during the budgetary process the results of the assessments for inclusion in upcoming and future plans and to guide their resource allocation decisions accordingly. Такая система отчетности обеспечивает государствам-членам более широкие возможности для учета в ходе бюджетного процесса результатов оценок для их отражения в предстоящих и будущих планах и для соответствующего обоснования их решений о распределении ресурсов.
It must meet the needs of the international community and tackle existing challenges, while taking into consideration the diversity factor inherent in the United Nations system at all levels; hence the need for sufficient flexibility in the system to take all differences into account. Она должна удовлетворять нужды международного сообщества и решать возникающие проблемы с учетом фактора разнообразия, присущего системе Организации Объединенных Наций на всех уровнях; отсюда и необходимость в достаточной гибкости этой системы для должного учета всех различии.
For comparisons with GDP, internet transactions must be adjusted to reflect intermediate sales to all firms. Landefeld and Fraumeni report a downward adjustment of the e-commerce in relation to GDP from 3.5 to 1.8 %, when intermediate transactions are taken into account. В работе Landefeld and Fraumeni сообщается о том, что в случае учета промежуточных операций доля электронной коммерции в ВВП снижается с 3,5 до 1,8%.
The Tribunal agreed with the Board's recommendations to liaise with United Nations Headquarters in order to account for the liability related to judges' pensions and to plan for the transfer of pension commitments to a permanent entity at the termination of the Tribunal. Трибунал согласился с рекомендациями Комиссии поддерживать контакты с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения учета обязательств, связанных с выплатой пенсий судьям, и подготовить план передачи пенсионных обязательств постоянной организации по завершении работы Трибунала.
The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the LDCs, stressed the importance of taking into account the special needs of LDCs when implementing the technical assistance and capacity-building activities arising out of the post-Doha follow-up work by UNCTAD and the WTO. Представитель Бангладеш выступая от имени НРС, подчеркнул важное значение учета особых потребностей НРС при осуществлении деятельности в области технической помощи и укрепления потенциала в рамках последующей работы ЮНКТАД и ВТО, вытекающей из итогов Конференции в Дохе.