Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
In addition and in order to take in account possible test evolution, the coefficient of validation is calculated on the basis of the average values of any two consecutive groups of min 6 runs of the reference tyre. Кроме того, для учета возможной динамики испытаний, коэффициент проверки рассчитывают на основе средних значений любых двух последовательных групп из не менее 6 прогонов эталонной шины.
It added that such reporting needs to look particularly at what developed countries are doing to take into account the needs of SIDS and LDCs in addressing the impacts of response measures. В нем также указывалось, что в такой информации следует уделять особое внимание тому, что развитые страны делают для учета потребностей НРС и МОРАГ при решении проблем, связанных с воздействием мер реагирования.
Learning to use these new IT tools diverted part of the work time of the translators, whose output is measured in very strict terms, without taking account of the time invest in training. Освоение этих новых инструментов ИТ на какое-то время отвлекает от работы письменных переводчиков, выработка которых учитывается очень строго, без учета того времени, которое они затрачивают на подготовку.
It was asked to advise the high-level United Nations Panel on the Alliance of Civilizations to ensure that the views of the world's mayors and councillors are taken into account in the report to the General Assembly. Организацию попросили дать рекомендации Группе высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам Альянса цивилизаций для обеспечения учета мнений мэров и членов муниципальных советов городов мира в докладе Генеральной Ассамблее.
Laws affecting privacy may vary in different countries, but the "right to privacy" needs to be maintained during the development of any cadastre and registration system, and to take into account societies' interests. В различных странах могут действовать различные законы, затрагивающие частную жизнь, но "право на защиту частной жизни" должно быть гарантировано в процессе формирования любой системы кадастрового учета и регистрации прав, однако при этом также следует принимать во внимание интересы общества.
(b) Ensure that their views are taken into account in any judicial and administrative decisions affecting them; and Ь) обеспечения учета их взглядов во всех судебных или административных решениях, затрагивающих их интересы; и
Such a process would also make it possible to take other work of the Commission into account, as well as the human and financial resources of UNODC. Такой порядок также создаст возможность для учета другой работы Комиссии, а также людских и финансовых ресурсов ЮНОДК.
The aim of this approach is to enhance the quality of lessons learned and ensure these lessons are taken into account when designing future programmes, thus bringing about positive change. Цель такого подхода заключается в повышении качества извлекаемых уроков и обеспечении учета этих уроков при разработке будущих программ, что позволяет добиться позитивного сдвига.
The major focus of the Cluster is to ensure that the issues relating to trade and productive sectors are adequately taken into account in the "Delivering as One" process. Основная цель этой Тематической группы заключается в обеспечении должного учета вопросов, касающихся торговли и производственных секторов, в рамках процесса "Единство действий".
Ensuring that the views of minorities are taken into account and that the voices of the most vulnerable in society are heard may significantly assist in the successful implementation of such policies. Успешному проведению в жизнь такой политики в значительной мере может содействовать обеспечение учета взглядов этнических меньшинств, а также того, чтобы были услышаны голоса наиболее уязвимых в обществе групп населения.
When applicable control measures and other factors were taken into account, no cases of deviation or possible non-compliance by Parties not operating under paragraph 1 of article 5 had been identified to date for the year 2009. После учета применимых мер регулирования и других факторов был сделан вывод об отсутствии случаев отклонения или возможного несоблюдения Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5, на настоящий момент в отношении 2009 года.
However, the said regulations do not govern the issues of taking into account the work record accumulated in the former USSR territory (for instance, in Armenia). Однако этими положениями не регулируются вопросы учета трудового стажа, накопленного на территории бывшего СССР (например, в Армении).
In pursuance of the employment policy, efforts have been maximized to take into account the European Commission's recommendations for Lithuania: В процессе осуществления политики в сфере занятости предпринимались все возможные усилия для учета адресованных Литве рекомендаций Европейской комиссии:
When an insured person moves from one constituent entity of the Russian Federation to another, the account is maintained. При переселении застрахованного лица из одного субъекта Российской Федерации в другой субъект Российской Федерации данные индивидуального (персонифицированного) учета сохраняются.
Given this, most respondents felt that further guidance was needed on how the unit of account proposal would apply in practice, and how it links to impairment considerations. В этой связи большинство респондентов высказали мнение о необходимости подготовки дополнительных рекомендаций в отношении того, как предлагаемая единица учета будет применяться на практике и как она будет соотноситься с обесценением активов.
The energy regulating structures should continue to work towards differentiated energy prices for different categories of users to ensure that more account is taken of real expenditure on energy supplies. Структурам по регулированию энергетики следует продолжить курс на дифференциацию цен на энергоресурсы для различных категорий потребителей для более адекватного учета реальных затрат на энергоснабжение.
Some others suggested more flexibility, taking into account (important) late comments too, as long as the decision had not been taken (Bulgaria, Czech Republic, Germany Hungary, Sweden, Spain). Ряд других Сторон сообщили о большей степени гибкости и возможности учета также (важных) замечаний, представленных с опозданием, если соответствующее решение еще не было принято (Болгария, Венгрия, Германия, Испания, Чешская Республика и Швеция).
(a) There still is a need for a methodology to account for the increase in forest carbon stocks from Sustainable Forest Management; а) для учета увеличения объема накопления углерода в лесах в результате устойчивого лесопользования по-прежнему необходима соответствующая методология; и
Furthermore, the formulation of action plans that did not take into account the context of the Colombian reality could prove inadequate; Кроме того, планы действий, подготовленные без учета реальной обстановки в Колумбии, могут оказаться неадекватными;
Speakers also stressed that it was important for the Review Mechanism to take into account the legal, social and cultural contexts of State parties under review when determining their technical assistance needs. Кроме того, выступавшие подчеркнули важность учета в рамках Механизма обзора юридических, социальных и культурных условий, существующих в государствах-участниках, проходящих обзор, при определении их потребностей в технической помощи.
The duty to render assistance, however, could not be categorically imposed on a State without taking into account its resources and capabilities, as well as its domestic priorities and national interests. Однако обязанность предоставлять помощь не может категорически навязываться государству без учета его ресурсов и возможностей, а также его внутренних приоритетов и национальных интересов.
The other period concerns the re-arrest of all these persons as a consequence of the administrative order of the Executive authorities without taking into account the judicial resolution ordering their release. Другой период относится к повторному аресту всех этих лиц в связи с административным распоряжением органов исполнительной власти, принятым без учета судебного решения, постановившего освободить их.
Currently, the international community had reached the ultimate quantitative growth, and a qualitatively new conceptual approach to development was called for in order to take into account the interests of both current and future generations. В настоящее время международное сообщество достигло максимально возможного количественного роста, и для учета интересов как нынешнего, так и будущих поколений необходим качественно новый концептуальный подход к развитию.
What these people are asking for and protesting about in the streets of a number of countries is respect for human dignity; justice for all; freedom, and therefore more democracy and greater account taken of their basic aspirations. Эти люди, протестующие на улицах целого ряда стран, требуют уважения человеческого достоинства, справедливости для всех, свободы и, следовательно, более широкой демократии и большего учета своих основных чаяний.
As these systems are developed primarily with permanent CO2 storage in mind, they do not account for possible future extraction of the stored gas, or for the challenges in keeping a correct inventory when gas is injected into an oil or gas producing reservoir. Поскольку эти системы разрабатываются главным образом с прицелом на постоянное хранение СО2, в них не учитываются возможная необходимость извлечения хранимого газа в будущем, а также проблемы, связанные с ведением точного учета времени, когда газ был закачан в нефтяной или газовый коллектор.