Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Its main aim was to provide a forum for participants to exchange experiences with respect to taking climate change considerations into account in EIA and SEA, offering information in the field of climate change on international and EU levels, available guidance and good practice examples. Его главная цель заключалась в том, чтобы создать форум для обмена опытом учета соображений по изменению климата в ОВОС и СЭО, а также предоставить информацию об изменении климата на международном уровне и уровне ЕС, в том числе об имеющихся руководящих принципах и примерах надлежащей практики.
The Committee and the Commission are invited to take note of those outcomes and, as appropriate, provide guidance on how to take them into account in the integrated ECE/FAO programme of work Комитету и Комиссии предлагается принять к сведению эти итоги и, если необходимо, дать руководящие указания относительно их учета в комплексной программе работы ЕЭК/ФАО.
There is a need to reduce pro-cyclicality in accounting rules (i.e., accounting practices may have to move away from mark-to-market valuation) and in bank lending practices, and central banks will have to take asset prices into account in making monetary policy. Необходимо сократить процикличность в правилах учета (т.е. в методике учета, возможно, следует отойти от практики оценки по рыночной стоимости) и в правилах банковского кредитования, а центральным банкам необходимо будет учитывать стоимость активов при разработке кредитно-денежной политики.
Forests should not be viewed only as a source of commodities or as units of accounting in carbon finance schemes; rather, their multiple values, goods and services should be taken into account. Леса не следует рассматривать только в качестве источника сырьевых товаров или в качестве единиц учета в рамках механизмов углеродного финансирования; в расчет следует принимать их многие ценности, товары и услуги.
Tajikistan is planning to consult children by organizing children's forums and through child reference groups, in order that the views of children may be taken into account in the formulation of national child policy. Республика Таджикистана планирует ввести в практику проведение консультаций с детьми через проведение детских форумов и работы референтных групп для учета и отражения их мнения при разработке национальной политики по детям.
Taking into account the need to balance these factors, the standard for the Ombudsperson's analysis and observations should be whether there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. Принимая во внимание необходимость взвешенного учета этих факторов, стандартом для анализа и замечаний Омбудсмена должно быть наличие достаточной информации для обеспечения обоснованной и достоверной основы для включения в перечень.
As to the accounting of the role of forests and wood in mitigating climate change, the following was observed while taking into account the importance of sustainable forest management certification: Что касается учета роли лесов и древесины в деле смягчения последствий изменения климата, то, не умаляя важности сертификации устойчивого лесопользования, было отмечено следующее:
She stressed that the guidance document contained all the information needed to tackle risk emerging from recurrent extreme weather events, emphasizing the importance of taking into account climate change issues when setting targets under the Protocol. Выступающая подчеркнула, что в руководстве содержится вся информация, необходимая для устранения рисков периодически возникающих экстремальных погодных явлений, и подчеркнула важность учета вопросов, связанных с изменением климата при установлении целевых показателей в соответствии с Протоколом.
Finance literacy programmes together with practical education for better living, with the participation of women themselves and which take their interests into account. необходимо финансировать программы повышения грамотности и проводить практические учебные занятия по вопросам улучшения условий жизни на основе обеспечения участия самих женщин и учета их интересов;
The Conference may wish to provide guidance to the Implementation Review Group on how to effectively carry out its functions in particular with regard to overseeing the review process and ensuring that the indicative timelines are taken into account. Конференция, возможно, пожелает дать Группе по обзору хода осуществления руководящие указания по поводу эффективного осуществления ею своих функций, в частности в отношении надзора за процессом обзора и обеспечения учета установленных ориентировочных сроков.
Finally, through the United Nations Development Assistance Framework, the United Nations country team works closely with the Mission in ensuring that political sensitivities are taken into account during programming. И наконец, в контексте осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития страновая группа Организации Объединенных Наций тесно сотрудничает с Миссией в том, что касается учета в процессе составления и выполнения программ деликатных с политической точки зрения моментов.
While the Committee is of the opinion that the increased application of more efficient electronic distribution mechanisms would help to compensate for the reduction in distribution time, it underscores the importance of taking into account the time required by representatives of Member States to review the documents. Комитет придерживается мнения о том, что расширение применения более эффективных механизмов электронного распространения документов поможет компенсировать сокращение периода времени, отводимого на их распространение, но при этом подчеркивает важность учета времени, необходимого представителям государств-членов на изучение документов.
Based on recent deployment patterns, the cost estimates take into account a delayed deployment factor of 5 per cent, compared with 6 per cent delayed deployment factor applied in 2010/11. С учетом динамики развертывания в последнее время в смету расходов заложен коэффициент учета задержки с развертыванием в размере 5 процентов, тогда как в предварительной смете на 2010/11 год использовался коэффициент учета задержки с развертыванием в размере 6 процентов.
While conditions of detention may not be discriminatory as such, not taking into account the special needs of women in a system primarily designed for men results in detentions having a discriminatory impact on women. Хотя условия содержания под стражей как таковые могут и не носить дискриминационного характера, отсутствие учета специальных потребностей женщин в системе, главным образом рассчитанной на мужчин, приводит к тому, что содержание под стражей оказывает дискриминационное воздействие на женщин.
At the same time, the JISC continued to improve the Track 2 procedure, through consultations with and taking into account the needs of the stakeholders concerned, where appropriate, and issued standards, procedures, guidance and clarifications, when necessary. В то же время КНСО продолжил работу по совершенствованию процедуры варианта 2 путем проведения, когда это было целесообразно, консультаций с заинтересованными кругами и учета их потребностей, а также выпускал, при необходимости, стандарты, процедуры, руководящие принципы и уточнения.
Italy, in its contribution to the submission from the EU, acknowledges the need to account for interactions between sectors and repercussions of climate change on the whole economy, in addition to simply aggregating separate sector estimates, so as to assess the total costs of adaptation. Италия в своих материалах, которые были включены в представление ЕС, признает необходимость учета взаимодействия между различными секторами и последствиями изменения климата для экономики в целом, помимо простого агрегирования оценок для отдельных секторов в целях оценки общих расходов на адаптацию.
In order to take regional factors into account, article 133.1 of the Labour Code allows the constituent entities of the Russian Federation to conclude regional agreements setting minimum wages in the region concerned. Для учета региональных особенностей статьей 133.1 ТК РФ предусмотрена возможность установления в субъекте РФ региональным соглашением размера минимальной заработной платы в соответствующем регионе.
In 1972, following the adoption of the Action Plan of the United Nations Conference on the Human Environment, problems began to be identified and policies formulated without taking into account the existing reservations in indigenous territories or the very existence of the indigenous peoples themselves. В том же 1972 году на базе Плана действий Стокгольмской конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде началась работа по выявлению проблем и разработке политики без учета, однако, заповедников, находящихся на территориях коренных народов, как впрочем и самих этих народов.
(a) Training funds are provided on the basis of the workforce as funded by regular budget resources, not taking into account staff members financed via other funding types. а) Средства на профессиональную подготовку выделяются исходя из численности персонала, финансируемого из средств регулярного бюджета, без учета сотрудников, финансируемых с помощью иных механизмов.
As the Strategic Development Plan will be an important document to guide the future development of Timor-Leste, the efforts of the Prime Minister to take into account the aspirations of communities throughout the country should be commended. Поскольку стратегический план развития явится важным документом, служащим руководством для будущего развития Тимора-Лешти, необходимо дать высокую оценку усилиям премьер-министра, направленным на обеспечение учета мнений общин на всей территории страны.
Accordingly, the draft element would require the Parties to develop guidance on environmentally sound storage that would take into account the need for flexibility and interim measures and, in particular, the capacities and needs of developing-country Parties and Parties with economies in transition. Соответственно, проект элемента потребует от Сторон разработки руководства по экологически безопасному хранению, которое будут учитывать необходимость обеспечения гибкости и промежуточных мер, в частности учета возможностей и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The United Nations IPSAS Implementation Team has prepared a model IPSAS account, but because of unresolved issues on accounting policies, it has not yet been provided to the Board. Группа по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций подготовила типовую отчетность, отвечающую требованиям МСУГС, однако из-за неурегулированности ряда проблем, касающихся принципов учета, эта отчетность пока не была представлена Комиссии.
What are effective approaches for affected countries to fully mainstream sustainable land management within the relevant national policy areas, taking into account human, institutional and financial requirements? Какие эффективные подходы могли бы использовать затрагиваемые страны для всестороннего учета задач по обеспечению устойчивого землепользования в соответствующих областях национальной политики, принимая во внимание людские, институциональные и финансовые потребности?
Similarly, international security cannot be preserved or strengthened without taking legitimate national or regional security considerations on board; hence, the great importance of adopting an approach that takes national, regional and global security into account. Аналогичным образом, и международную безопасность невозможно сохранить или укрепить без учета законных национальных или региональных интересов безопасности; отсюда и вытекает острая необходимость занятия такого подхода, в котором в расчет принималась бы как национальная и региональная, так и глобальная безопасность.
On the other hand, the criterion of "direction and control" in draft article 15 should be qualified in order to take the element of effectiveness into account in considering the attribution of an act to an international organization or to a State or States. С другой стороны, критерий «руководства и контроля» в проекте статьи 15 следует квалифицировать в целях учета элемента эффективности при рассмотрении вопроса о присвоении деяния международной организации или государству или государствам.