Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
In introducing the agenda item, the chairperson stated that ISAR's eighteenth session had asked the ad hoc consultative group to further refine the draft guidelines on accounting by SMEs taking into account the recommendations of the eighteenth session. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Председатель заявил, что восемнадцатая сессия МСУО обратилась к специальной консультативной группе с просьбой дополнительно доработать проект руководящих принципов бухгалтерского учета на МСП с учетом рекомендаций восемнадцатой сессии.
Each Party included in Annex B shall cancel any assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 3 and 4, in accordance with the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, by transferring into a cancellation account in its national registry. Каждая Сторона, включенная в приложение В, аннулирует любое установленное количество согласно пунктам З и 4 статьи 3 в соответствии с условиями учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7 путем перевода на счет аннулированных единиц в своем национальном реестре.
To ensure that microcredit was an effective tool to reduce poverty, it was important to accurately assess borrowers' different credit needs and ensure that informal ownership of land could be taken into account to secure loans. Для обеспечения того чтобы микрокредиты были эффективным инструментом в деле сокращения масштабов нищеты, важна точная оценка различных потребностей заемщиков в плане кредитов и обеспечение возможности учета неофициальной собственности на землю в качестве обеспечения кредита.
The estimated resource requirements take into account the actual strength of national staff as at 31 August 2003 and are based on the phased deployment of additional staff in respect of which a 10 per cent delayed recruitment factor has been applied to the computation of staff costs. Смета расходов учитывает фактическую численность национального персонала по состоянию на 31 августа 2003 года и основана на постепенном развертывании дополнительных подразделений, в отношении которых при расчете расходов на персонал применяется коэффициент учета задержек с наймом в размере 10 процентов.
To promote sharing of knowledge between the Department of Peacekeeping Operations and the field missions, and to ensure that lessons learned are taken into account in the implementation of mission mandates, a network of best practices focal points is being developed. В целях содействия обмену накопленными опытом и знаниями между Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями и для обеспечения учета накопленного опыта в ходе осуществления мандатов миссий создается сеть координационных центров по обмену передовым опытом.
MyLib is functional and simple in use cataloger of disks, files and music with the possibilities of the extended search, addition of comments, functions of the autodescription, export to HTML and account of debtors. MyLib - функциональный и простой в использовании каталогизатор CD/DVD дисков, файлов и музыки с возможностями расширенного поиска, добавления комментариев, функциями автоописания, экспорта в html и учета должников.
Another point merits serious consideration That is the possibility That May possess certain currencies thamaniyya, that is, Used as a medium of exchange, unit of account, or store of value globally, within the domestic as well as foreign countries. Еще один момент заслуживает серьезного рассмотрения То есть вероятность того, что может обладать определенной валюты thamaniyya, то есть, используется в качестве средства обмена, единицы учета, или хранить ценности во всем мире, относятся к внутренней, а также зарубежных стран.
For instance, the U.S. dollar is legal tender within U.S.; Also it is acceptable as a medium of exchange or units of account for a large volume of transactions Across the globe. Например, доллар США является законным платежным средством внутри США, а также это приемлемо в качестве средства обмена или единиц учета за большого объема операций по всему миру.
Without taking into account cement, asphalt, a glass and other building materials, in a year it makes 60 billion tons substances, and for the researched period is up to 3 billion tons. Без учета цемента, асфальта, стекла и других строительных материалов, в год это составляет 60 млрд. т вещества, а за исследуемый период - до 3 триллионов тонн.
Most recommendations in the app recommendation service are selected without taking into account the commercial component, but if a user installs one of the commercial recommendations, then the corresponding ad network pays a commissions to Yandex. Большая часть рекомендаций в сервисе рекомендации приложений подбирается без учета коммерческой составляющей, но если пользователь установил приложение по одной из коммерческих рекомендаций, то соответствующая рекламная сеть выплачивает Яндексу комиссию.
They stated that, while there may be justification for identifying non-pensionable components in the salary survey methodology, this would not be compatible with the concept of income replacement, which requires that the entire net remuneration be taken into account in determining pensionable remuneration. Они заявляли, что, несмотря на обоснованность определения незачитываемых для пенсии компонентов в рамках методологии обследования окладов, это несовместимо с концепцией замещения дохода, которая требует учета всего чистого вознаграждения при определении величины зачитываемого для пенсии вознаграждения.
A 10 per cent reduction has been applied in arriving at this estimate, which takes into account personnel at duty stations where mess facilities are not provided and those on duty travel status or absent from their camps on leave or for other reasons. При составлении данной сметы применялся коэффициент неполного использования в размере 10 процентов для учета персонала, находящегося в местах службы, где не имеется столовых, и персонала, находящегося в командировках или отсутствующего в своих лагерях в связи с отпуском или по другим причинам.
That, together with the growing number of representations to the Committee by Member States requesting that their assessments be reviewed and their current economic situation taken into account, had led the members of the European Community to conclude that the system needed to be radically changed. Таким образом, на основании растущего числа представлений Комитету государствами-членами, требующими пересмотра их взносов и учета их текущего экономического положения, члены Европейского сообщества пришли к выводу о том, что эта система требует радикальных изменений.
Where the composition of the Security Council was concerned, while Germany was prepared to become a permanent member, it nevertheless stressed the need to take into account in the debate on the reform of the Council the growing importance of the third world. В отношении численного состава Совета Безопасности Германия, наряду с тем, что она готова согласиться на участие в работе этого органа в качестве постоянного члена, подчеркивает тем не менее необходимость учета в ходе прений по вопросу о реформе Совета все возрастающее значение стран "третьего мира".
CCISUA furthermore considered it important to take into account the aspirations of NPO staff in terms of both security of employment and personal security, given that many of them worked in very difficult conditions. Кроме того, ККСАМС подчеркнул важность учета пожеланий персонала категории НСС в плане обеспечения гарантий как занятости, так и личной безопасности с учетом того, что многие из них работают в весьма трудных условиях.
It was therefore in favour of the idea of enlarging the membership of the Security Council to take due account of the interests of the developing countries in accordance with the principle of the equality of Member States. В этом смысле он приветствует идею расширения состава Совета Безопасности в целях должного учета интересов развивающихся стран сообразно с принципом равенства государств-членов.
It is abundantly clear from the wording of the Agreement that there is no similar obligation to take into account measures adopted outside areas of national jurisdiction in the establishment of measures within such areas. Из формулировок Соглашения совершенно ясно следует, что не существует аналогичного обязательства относительно учета мер, принятых за пределами сфер национальной юрисдикции, при установлении мер в таких областях.
The Copenhagen Declaration and Programme of Action have embodied this comprehensive view of economic, social and environmental issues, in particular in Commitment 8, which stresses the necessity of taking into account social goals within structural-adjustment programmes. Копенгагенская декларация и Программа действий воплощают в себе такое всеобъемлющее видение экономических, социальных и экологических проблем, в частности в Обязательстве 8, в котором подчеркивается необходимость учета социальных целей в программах структурной перестройки.
The delegation of Brazil fully supported the statement made by Bolivia on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and could not agree to any reduction in the budget without account being taken of the consequences which such a step would have on mandates and programmes. Делегация Бразилии полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Боливии от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и считает, что нельзя допускать сокращения бюджета без учета последствий такого сокращения для осуществления мандатов и программ.
Without a solution which, in conformity with the Charter and international law, takes into account the legitimate rights of its people, including that of freely expressing themselves on their political future, there will be no peace or respect for human rights in East Timor. Без решения в соответствии с Уставом и международным правом, без учета законных прав этого народа, в том числе и свободного выражения своего мнения в отношении своего политического будущего, не будет мира или уважения к правам человека в Восточном Тиморе.
For some years it has been possible to overlay layers of thematic information, to take into account the ecological requirements of crops, model the effects of production systems, and predict levels of output and environmental impact. На протяжении ряда лет было возможно накапливать "пласты" тематической информации для учета экологических требований к выращиванию сельскохозяйственных культур, моделирования того влияния, которое оказывают системы производства, и прогнозирования объемов производства и экологических последствий.
In this connection, in addition to consideration of economies of scale, the size of resources and need to maintain the independence of different organizational units should be some of the elements that should be taken into account. В этой связи, помимо учета эффекта масштаба, следует принимать во внимание такие элементы, как объем ресурсов и необходимость поддержания независимости различных организационных подразделений.
The Advisory Committee believes that the capacity of the Secretariat to control and account for the Organization's assets could be enhanced by the development and use of software packages for the purpose of tracking assets. Консультативный комитет считает, что потенциал Секретариата по контролю и учету активов Организации может быть укреплен путем разработки и использования пакетов программного обеспечения с целью учета активов.
Because of the difficulties in measuring government output, National Accounts measure the cost of inputs (i.e. the cost of pay and procurement) and take no account of "value added". В связи с трудностью учета продукции государственных предприятий в Национальных счетах измеряется стоимость ресурсов (т.е. объем оплаты и закупок) и не учитывается "добавленная стоимость".
This means that the obligation of the State to promote the integrated development of minors by providing all the facilities and supplying all the means of care possible should not be understood in a restrictive manner, without considering or taking into account the minor's mother and family. Иными словами, обязательство государства содействовать комплексному воспитанию детей, создавая для этого необходимые условия и предоставляя все необходимые средства, не должно пониматься в узком смысле слова, без учета, или вернее, без уделения должного внимания матери и семье ребенка.