This does not exclude the possibility of taking differences into account in the course of the future work of the ILC concerning the responsibility of international organizations. |
Это не исключает возможность учета различий в ходе будущей работы Комиссии международного права по теме ответственности международных организаций. |
(b) The need to take into account the following principles in the strategies to combat anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia: |
Ь) необходимость учета в стратегии борьбы с антисемитизмом, христианофобией и исламофобией следующих принципов: |
Secondly, the proposal is adaptable, as it would make it possible to take into account the emergence of new geopolitical realities through the process of potential re-election. |
Во-вторых, это предложение можно принять, поскольку оно обеспечит возможности для учета факта появления новых геополитических реальностей в процессе возможного переизбрания. |
The international best practices in this regard suggest that all the inventories of physical assets should be based on the financial information available in the books of account. |
В связи с этим передовая международная практика подсказывает, что все данные учета реальных активов должны основываться на финансовой информации, фигурирующей в книгах бухгалтерского учета. |
better taking into account the result of evaluations in deciding on mandate renewal and adaptation; |
более полного учета результатов оценки в ходе принятия решений относительно продления и корректировки мандата; |
Inability to account for ICT assets Secretariat-wide |
Отсутствие возможности учета средств ИКТ во всем Секретариате |
The Committee reiterates the importance of taking into account the specific circumstances and security conditions of the different regions and provinces when determining staffing levels. |
Консультативный комитет еще раз подчеркивает важное значение учета конкретных обстоятельств и условий в различных регионах и провинциях в плане безопасности при определении штатного расписания. |
The cost estimate for the 324 temporary positions takes into account a vacancy factor of 50 per cent. |
Сметная сумма расходов на указанные 324 временные должности определена из расчета 50-процентного коэффициента учета вакансий. |
Integrated assessment tools have been increasingly used to take into account trade-offs between climate, land-use, energy and water strategies. |
Все более широкое применение находят средства проведения комплексной оценки с целью учета факторов взаимодействия между стратегиями по борьбе с изменением климата, стратегиями в области землепользования и стратегиями освоения энергетических и водных ресурсов. |
It was observed that the indicators of achievement focused on quantitative measures, such as numerical increases, without takes into account the quality of accomplishments. |
Было отмечено, что показатели достижения результатов затрагивают в основном количественный аспект (увеличение доли или числа) без учета качества достижений. |
Financial regulation should be both flexible enough to take into account domestic circumstances and internationally consistent, moving away from regulatory fragmentation. |
Финансовое регулирование должно быть достаточно гибким для обеспечения учета внутренней специфики и последовательным с международной точки зрения и не должно допускать регуляционной фрагментированности. |
There have also been instances of projects lacking sufficient funds, activities being too fragmented and projects that could have better taken into account existing structures. |
В целом ряде случаев деятельность в рамках проектов недостаточно финансировалась, осуществлялась фрагментарно и без надлежащего учета и использования возможностей действующих структур. |
The designing and implementation of participatory channels without taking into account gender relations within the community may reinforce women's dependency on men. |
Разработка и осуществление проектов, предусматривающих процесс участия, без учета существующих в общине гендерных отношений могут усугубить зависимость женщин от мужчин. |
(b) To account for background PM the following options are available: |
Ь) Для учета фоновых ТЧ предусмотрены следующие возможности: |
This would facilitate adjustment to the level of backstopping resources to account for changes in the number, size and complexity of special political missions. |
Это способствовало бы корректировке объема ресурсов, выделяемых на оказание поддержки, для учета изменений численности персонала, размеров и сложности специальных политических миссий. |
The Committee recommends that the State party establish systems and procedures for ensuring that the best interests of the child are adequately taken into account during State policy planning and programming. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать системы и процедуры для обеспечения надлежащего учета наилучших интересов ребенка в процессах планирования и программирования государственной политики. |
In order to protect and renew water resources and the natural environment, the public interest and the time required must be taken into account. |
Защита водных ресурсов и природной среды и их сохранение для будущих поколений требуют учета общих интересов и долговременных усилий. |
Not transport these materials across international boundaries without taking into account international rules (e.g. Basel Convention) |
Не перевозят эти материалы через международные границы без учета международных правил (например, Базельская Конвенция) |
There was also a need to take into account recent advances in cost-benefit analysis, such as the inclusion of PM2.5 impacts. |
Была отмечена также необходимость учета последних достижений в области анализа затрат и выгод, таких, как включение воздействия ТЧ2,5. |
While IASB's conceptual framework project has identified the definition of a unit of account as an important issue, this has not yet been addressed. |
Хотя в концептуальном рамочном проекте СМСБУ вопрос определения единицы учета был отмечен в качестве важного, он по-прежнему не нашел решения. |
In the context of extractive activities, the working draft proposes that ... the geographical boundary of the unit of account would initially be defined according to the exploration rights held. |
В контексте горнодобывающей деятельности в рабочем проекте предлагается, чтобы ... географические границы единицы учета первоначально определялись в соответствии с имеющимися правами на поисково-разведочные работы. |
In contrast, the local authorities issuing the construction activities permit are likely to be less well equipped to take into account transboundary environmental requirements and considerations. |
Органы местного управления, выдающие разрешение на ведение строительных работ, по всей видимости, располагают менее значительными возможностями для учета экологических требований и соображений в трансграничном контексте. |
Having taken its comments into account, the draft would be circulated to NFPs and made available to the public for comment. |
После учета замечаний проект будет распространен среди НКЦ и предоставлен в распоряжение общественности для высказывания замечаний. |
The terms of reference of the Intersecretariat Working Group were revised in 2005 to take into account the development of work since 1998. |
Круг ведения Межсекретариатской рабочей группы был пересмотрен в 2005 году в целях учета работы, проведенной за период с 1998 года. |
New educational curricula had been drawn up that took account of the need to foster tolerance and promote respect for the rights of national and ethnic minorities. |
В целях учета необходимости в укреплении терпимости и уважения к правам национальных и этнических меньшинств разрабатываются новые учебные программы. |