Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Furthermore, annual recalculation would allow for newly available statistical data to be taken into account in the scale of assessments, including data from more recent years, data revisions to past years and the submission of extra information from individual Member States. Кроме того, ежегодный пересчет обеспечил бы возможность учета новых имеющихся статистических данных в шкале взносов, включая данные за самые последние годы, пересмотра данных прошлых лет и получения дополнительной информации от отдельных государств-членов.
While noting that the principle of the best interests of the child is taken into account in most of the State party's legislation, the Committee is concerned that the principle is not adequately applied in situations concerning children deprived of a family environment. Отмечая, что принцип учета наилучших интересов ребенка включен в большинство законодательных актов государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что данный принцип не находит адекватного применения в тех случаях, когда дети лишены семейного окружения.
The Fund's policy is to initially value loans and receivables at fair market value and account for them on the basis of the effective interest method at amortized cost. Политика Фонда заключается в проведении первоначальной оценки стоимости займов и дебиторской задолженности по справедливой рыночной цене и обеспечении их учета по их амортизационной стоимости с применением метода эффективной процентной ставки.
Underlines the importance, in the implementation of new communication tools such as social networks, of taking into account the linguistic dimension in order to ensure full parity among the official languages of the Organization; подчеркивает важность учета при использовании новых коммуникационных инструментов, таких как социальные сети, лингвистических аспектов в целях обеспечения полного паритета официальных языков Организации;
The objective of a world without nuclear weapons could not be decreed in the abstract, without taking the international strategic context into account; the achievement of that objective must be the outcome of gradual and collective work, along with concrete measures. Цель построения мира без ядерного оружия нельзя формулировать абстрактно, без учета международного стратегического контекста; достижение этой цели должно стать результатом постепенной, коллективной работы, подкрепленной принятием конкретных мер.
Although the Board did not find items of inventory during its field work in the country offices visited, it considers that UN-Women runs a risk of not being able to account for inventory if it holds such items in future. Хотя во время выездов в страновые отделения Комиссия не обнаружила там предметов запасов, она считает, что Структура «ООН-женщины» рискует остаться без возможности учета запасов, если они появятся у нее в будущем.
When a particle number sample flow is extracted from a total sampling partial flow dilution system, the mass of particulates (mPM) calculated in paragraph 8.4.3.2.1. or 8.4.3.2.2. shall be corrected as follows to account for the flow extracted. Если отбор потока пробы для измерения количества частиц производят из системы частичного разбавления потока, относящейся к типу полного отбора, то массу частиц (мРМ), рассчитываемую в соответствии с пунктом 8.4.3.2.1 или 8.4.3.2.2, корректируют указанным ниже способом для учета отобранного потока.
The proposal increases the surface of the hatch by 12.5 per cent in order to take into account the situations in the real world, i.e. the occupants wearing winter clothes, elderly people, etc. Данное предложение нацелено на увеличение поверхности люка на 12,5% для учета реальных ситуаций; речь идет о пассажирах в зимней одежде, престарелых людях и т.д.
The Committee notes in particular that the analysis is based on direct costs and does not take into account indirect costs, which should have been factored into the analysis. Комитет особенно отмечает, что анализ проводился на основе прямых расходов, без учета косвенных расходов, которые должны были быть приняты во внимание.
The volume of outputs for a programme may be too large for meaningful evaluation; that is, large numbers of individual outputs are not meaningful units of account for evaluative analysis. Объем запланированной в рамках программы работы может быть слишком большим, чтобы можно было провести объективную оценку, то есть в большом количестве отдельные мероприятия не имеют значения в качестве единиц учета для оценочного анализа.
What steps, if any, are being taken to ensure indigenous peoples' institutions take into account the Declaration? предпринимаются ли какие-либо шаги по обеспечению учета учреждениями коренных народов положений Декларации, и если да, то какие?
Making the data more complete would have involved extensive effort in terms of analysing each of the 918 object codes to take into account the entries from other source documents and adjustments for refunds and reallocations between duty stations. Получение более полных данных было бы сопряжено со значительными затратами усилий на анализ каждого из 918 кодов статей расходов для учета данных, введенных на основании других исходных документов, и их корректировки на сумму возмещения и перераспределения расходов между местами службами.
More broadly, this approach provides a basis for the strategic oversight of underlying resource requirements, while ensuring that flexibility exists to take into account operational requirements on the ground. В более широком плане, этот подход служит основой для стратегического надзора за соответствующими потребностями в ресурсах, обеспечивая при этом достаточную гибкость в плане учета оперативных потребностей на местах.
There was merit in formulating a baseline which defined "support" and "substantive" positions and took into account the proportion of functions devoted to supporting missions' uniformed components. Есть смысл разработать исходный показатель для определения основного и вспомогательного персонала и учета доли сотрудников, выполняющих функции по поддержке военного и полицейского персонала миссий.
The procurement regulations should provide for the rules for quantification of minor deviations and errors and oversights and for taking them into account appropriately in the examination and evaluation of tenders so that tenders may be compared objectively and fairly. В подзаконных актах о закупках следует изложить правила количественной оценки незначительных отклонений, ошибок и недочетов и их надлежащего учета при рассмотрении и оценке тендерных заявок для их объективного и справедливого сопоставления.
It welcomed recent measures within the United Nations system to take more account of women's needs in emergency situations and called for accelerating efforts to include and empower women in decisions on humanitarian action and disaster relief. Его страна приветствует принимаемые в последнее время в системе Организации Объединенных Наций меры по обеспечению учета потребностей женщин в чрезвычайных ситуациях и призывает ускорить усилия по обеспечению учета и расширению прав и возможностей женщин в решениях, касающихся гуманитарной деятельности и оказания помощи в случае бедствий.
As the wages and salaries are established autonomously between the parties to collective bargaining agreements, usually within each respective industry, the necessary amount of flexibility can be ensured by taking into account the economic situation of the specific industry. Поскольку оклады и заработная плата устанавливаются независимым образом сторонами коллективного договора обычно в каждой соответствующей отрасли, необходимая степень гибкости может быть обеспечена путем учета экономической ситуации в данной конкретной отрасли.
The training focused on the identification of discrimination and on intervention in it, on principles of good governance as well as on how to take into account the needs and situations of clients or workers representing different minorities in the planning of activities and services of the authorities. Основное внимание в ходе обучения уделялось выявлению дискриминации и реагированию на нее, принципам надлежащего управления, а также методам учета потребностей и положения клиентов или работников из числа различных меньшинств при планировании органами власти своей деятельности или предоставления услуг.
The Plenary might establish a process through which membership of working groups is agreed, taking full account of the need for balanced participation in terms of geography, discipline and gender, and ensuring the participation of all sectors and stakeholders relevant to the issue being addressed. Пленум мог бы положить начало процессу, в рамках которого согласовывался бы состав рабочих групп на основе всестороннего учета необходимости сбалансированного участия с учетом географических, дисциплинарных и гендерных факторов, и обеспечивалось участие всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон в решении рассматриваемого вопроса.
(a) A reserve account for each CCS project activity, where the CDM Registry Administrator holds CERs for the purpose of accounting for any net reversal of storage; а) резервный счет для каждого вида деятельности по проектам УХУ, на котором администратор реестра МЧР хранит ССВ для целей учета любой чистой потери при хранении;
Taking into account the experience gained in applying the Checklist and in implementing the gender mainstreaming concept by the Government over the years, the WoC revised the Checklist with the assistance of various stakeholders in 2009. Учитывая опыт, приобретенный правительством в ходе применения этого контрольного списка и реализации концепции всестороннего учета гендерной проблематики, в 2009 году КДЖ пересмотрела при содействии различных заинтересованных сторон этот контрольный список.
Labour inspections show that women are not well informed of the need to abide by labour protection measures, and do not use safety equipment even where it exists because it has been developed without taking women's needs into account and is uncomfortable. Проверки на предприятиях показывают, что женщины очень мало осведомлены о необходимости соблюдения мер по охране труда и даже при наличии мер безопасности, не используют их, потому что они разрабатывались без учета особенностей женского организма и неудобны в применении.
The European Court of Justice, in contrast to other international adjudicatory bodies, has refrained from taking subsequent practice of the member States into account when interpreting the founding treaties of the Union (primary Union law). Европейский суд, в отличие от других международных судебных органов, воздерживался от учета последующей практики государств-членов при толковании учредительных договоров Союза (первичное право Союза).
The organization recognizes the importance of working with young people, especially to ensure that the voices of young women and girls are taken into account within the decision-making, planning, implementation, monitoring and evaluation processes. Организация признает высокую значимость работы с молодежью, особенно важность учета мнения молодых женщин и девушек при принятии решений, планировании и проведении мероприятий, мониторинга и оценки.
The financial sector has in its turn engaged in the National Strategy for Parity and Equality by taking the gender dimension into account in the budget since 2002 in order to ensure equality and improve the effectiveness and coherence of public policy. Финансовый сектор, в свою очередь, также был вовлечен в осуществление Национальной стратегии по обеспечению равной представленности и равенства путем учета гендерной тематики при составлении бюджетов после 2002 года в целях обеспечения равенства и повышения эффективности и последовательности государственной политики.