Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
He wanted this account kept confidential. Он хотел, чтобы этот счёт оставался конфиденциальным.
I opened a new account and put $18,000 in it. Я открыл новый счёт и положил на него $18,000.
He doesn't have an account. Ты не могла внести их напрямую на его счёт?
On the given day, the money's wired into a corporate account in an offshore bank. В определённый день... бабки придут на счёт фирмы в офшорном банке.
Someone's been emptying the Youth Stripes account. Кто-то опустошил счёт фонда.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
In Papua New Guinea they account for half of all new infections. На их долю в Папуа-Новой Гвинее приходится половина всех новых случаев заражения.
Drylands must be taken into account in forest financing debates, especially as they occupy 42 per cent of the global forest area. При обсуждении вопросов финансирования лесохозяйственной деятельности особое внимание следует уделять засушливым землям, поскольку на их долю приходится 42 процента глобального лесного массива.
Garments now account for approximately 12% of Fiji's exports and sugar approximately 24%. В настоящее время на долю производства предметов одежды приходится около 12 процентов экспорта Фиджи, а на долю сахара - примерно 24 процента.
Output expansion came to a halt in high-income economies of Western Europe and North America that account for over a half of global GDP. В высокодоходных экономиках Западной Европы и Северной Америки, на долю которых приходится более половины мирового ВВП, расширение производства прекратилось.
The United Nations, its funds, programmes and specialized agencies account for only US$ 4,705 million in members' core contribution, out of the latest published Official Development Assistance (ODA) figure of US$ 69 billion. По последним данным, из официальной помощи развитию (ОПР) в размере 69 млрд. долл. США на Организацию Объединенных Наций, ее фонды, программы и специализированные учреждения приходится лишь 4705 млн. долл. США в виде основных взносов ее членов.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
A cash issue is carried out within the balance on your card account. Выдача наличных осуществляется в пределах остатка на Вашем карточном счете.
Mr. GOKHALE (India) said that agenda item 140 dealt not only with gratis military officers, but also with a host of other issues, including that of the support account. Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) говорит, что пункт 140 повестки дня касается не только военнослужащих, предоставляемых на безвозмездной основе, но также и целого ряда других вопросов, включая вопрос о вспомогательном счете.
While he appreciated the urgent need to reach agreement on the Development Account, the Committee must be given enough time to arrive at a solution that was acceptable to all parties. Хотя выступающий признает насущную необходимость достижения договоренности по вопросу о Счете развития, Комитету должно быть предоставлено достаточно времени для принятия решения, приемлемого для всех сторон.
The paying agent may be either be the IMSS or an insurance institution under a contract in which the latter undertakes to pay the pension periodically during the lifetime of the pensioner or concubine) and receives in return the resources accumulated in the insured person's individual account. Выплаты могут производиться по линии МИСО или другого страхового учреждения на основе контракта, по которому соответствующее учреждение обязано систематически выплачивать пенсию в течение жизни пенсионера за счет аккумулированных ресурсов на индивидуальном банковском счете соответствующего лица.
The Advisory Committee notes that, as at 30 June 2007, cash available in the Special Account for ONUB amounted to $109,218,000 and cash required to cover total liabilities amounted to $84,881,000, resulting in net available cash of $24,337,000. Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 30 июня 2007 года имеющаяся на специальном счете ОНЮБ сумма денежной наличности составляла 109218000 долл.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Boys account for a marginally higher proportion of children enrolled in pre-school than girls. Мальчики составляют незначительно более высокую долю детей, зачисленных в дошкольные заведения, чем девочки.
Operational expenditures account for 3,014 billion Congolese francs, or 0.7 per cent of the total budget. Расходы на функционирование системы составляют 3014 млрд. конголезских франков, или 0,7 процента от общего объема бюджетных ассигнований.
The remaining ethnic groups combined account for less than 1% of the population: the smallest such group, the Yamana with 1685 individuals, represents 0.2%. Остальные этнические меньшинства в совокупности составляют меньше 1 процента населения, из них наименьшую численность имеют яганы - 1685 человек (0,2 процента).
Women and girls account for over half of the population living with HIV/AIDS - those aged 15-24 form the majority of HIV infected in sub-Saharan Africa. Женщины и девушки составляют более половины той части населения, которая страдает от ВИЧ/СПИДа, а женщины и дети в возрасте от 15 до 24 лет составляют большинство ВИЧ-инфицированного населения в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
The number of foreign-born workers increased throughout the OECD area (Japan being the sole exception). Foreign workers now account for 25% of Australia's labor force, 10.3% in the US, and 5.3% in Europe. На сегодняшний день иностранные рабочие составляют 25% трудовых ресурсов Австралии, 10.3% трудовых ресурсов США и 5.3% трудовых ресурсов Европы.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
I'm sure she's taking your feelings into account. Уверен, она берет ваши чувства в расчёт.
It was not taken into account when several snipers shot at the same target. Не бралось в расчёт, когда по одной цели стреляло несколько снайперов.
However, an answer can be found when taking the tuna's embodied state into account. Тем не менее, ответ может быть найден при принятии физического воплощения тунца в расчёт.
The force is no longer taken into account after the so-called cut-off distance (usually half the length of a cell), so that a particle is not influenced by the mirror image of the same particle in the other side of the cell. Силы перестают приниматься в расчёт после так называемой дистанции отсечения (обычно половина длины ячейки), так что на частицу не воздействует зеркальное расположение той же частицы на другой стороне ячейки.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
Mese, read else times account. Месье, прочитайте ещё раз отчёт.
Gill's account of the battle between HMAS Sydney and the German auxiliary cruiser Kormoran in November 1941 has been criticised by some authors who view it as being part of an official cover-up. Отчёт Гилла о бое между австралийским лёгким крейсером «Сидней» и немецким вспомогательным крейсером «Корморан» в ноябре 1941 года был подвержен критике рядом исследователей, рассматривавших его как часть государственного укрывательства.
He authored ten books, among them an account of the Battle of the Bulge: The Bitter Woods (1969); Strictly Personal (1974); and Allies: Pearl Harbor to D-Day (1982). Он написал отчёт о битве в Арденах, Горький лес (1969), Сугубо личное (1974), и Союзники: Пёрл-Харбор в один день (1982).
This led Davis to conclude he had found the mummy of queen Tiye and he therefore published his account of the discovery as The Tomb of Queen Tiyi. Это позволило Дэвису заключить, что он обнаружил мумию царицы Тии, и опубликовать отчёт раскопок под названием «Гробница царицы Тии».
Officer Frank Moto stepped forward with an eyewitness account that corroborates your official statement. Офицер Френк Мото выступил с показаниями очевидца, которые подтверждают ваш официальный отчёт.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
Create a favourable environment for the implementation of strategies that take gender into account; создание благоприятных условий для осуществления стратегий учета гендерных аспектов;
(a) The importance of taking into account different spatial units (urban/rural, regions, cities); а) важность учета различных пространственных образований (городские/сельские районы, регионы, города);
Stresses the importance of systematically taking a gender perspective into account throughout the preparations for and in the outcome of the World Conference; подчеркивает значение систематического учета факторов пола в процессе подготовки и в итоговых документах Всемирной конференции;
Furthermore, the amendment of 2006 to the 1968 Convention was introduced without taking into account that in relations between Contracting Parties to the European Agreement, article 8(3) of the 1968 Convention did not apply. Кроме того, поправка к Конвенции 1968 года была внесена в 2006 году без учета того, что в контексте отношений между Договаривающимися сторонами Европейского соглашения пункт 3 статьи 8 Конвенции 1968 года не применяется.
Enhancing national and international efforts to combat corruption of all origins and organizing international cooperation in this area under the auspices of the United Nations, taking into account national experiences and ongoing international and regional efforts to avoid duplication. Активизация национальных и международных усилий по борьбе с коррупцией во всех ее проявлениях и налаживание международного сотрудничества в этой области под эгидой Организации Объединенных Наций на основе учета национального опыта и нынешних международных и региональных мероприятий, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
Chin, if someone hacked into your account, you need to notify the department. Чин, если кто-то взломал твой аккаунт, ты должен уведомить департамент.
Evan's combing the guy's account, but all you need to register is a valid e-mail address. Эван прочёсывает аккаунт парня, но для регистрации нужен только действительный имейл.
Can't you figure out a way to shut down her account or something? Не можешь придумать как выключить её аккаунт?
So I created a second user account. Я создал второй аккаунт.
These posts, leaked by a netizen who hacked his Myspace account, were taken out of context and severely misinterpreted by the Korean media. Данные посты были опубликованы людьми, взломавшими его аккаунт, вырваны из контекста и неправильно поняты корейскими СМИ.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
Taking account of the activities undertaken in other fora, the expert group was requested to pursue the complex task towards a harmonized civil liability regime covering, at this stage, multimodal transport operations of all modes of transport. С учетом деятельности, проведенной в рамках других форумов, этой группе экспертов было предложено продолжить выполнение комплексной задачи по согласованию режимов гражданской ответственности, охватывающих на данном этапе операции по мультимодальным перевозкам с использованием всех видов транспорта.
125.6 Ratify the Rome Statute and cooperate fully with the International Criminal Court in order, inter alia, to hold to account those responsible for crimes against humanity (Greece); 125.6 ратифицировать Римский статут и обеспечить всестороннее сотрудничество с Международным уголовным судом в целях, в частности, привлечения к ответственности тех, кто виновен в совершении преступлений против человечности (Греция);
Paragraph 3 makes it clear that a completed consultation does not free the State of origin from liability, and that if the affected State refuses to accept an activity, the State of origin still has to take the interests of the affected State into account. В пункте З прямо говорится, что завершение консультаций не освобождает государство происхождения от имущественной ответственности и что, если затронутое государство отказывается дать согласие на деятельность, государство происхождения все равно должно учитывать интересы затрагиваемого государства.
The Report stated that States were responsible for fighting impunity and holding to account those who violated human rights, but what measures could States take to deal with human rights defenders who broke the law? В докладе говорится о том, что государства обязаны вести борьбу с безнаказанностью и обеспечивать привлечение к ответственности тех, кто нарушает права человека, но что делать государству с правозащитниками, которые сами нарушают закон?
It may take into account the economic, environmental, social, political and security implications which refugee and returnee populations have on host and home countries. Такое распределение ответственности может распространяться и на экономические, экологические, социальные, политические последствия и последствия с точки зрения безопасности для принимающих стран и стран происхождения, возникающих в связи с присутствием беженцев и возвращающихся лиц.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
ClientDesk - server of on-line registration and personal account control. ClientDesk - сервер онлайн регистрации и управления личным счетом.
When playing for real, chip values are defined by the active account. При игре на деньги достоинство фишек определяется текущим активным счетом.
You go out with me, and I'll get you into that account. Сходишь на свидание со мной, и помогу тебе с этим счетом.
We'll work out my account in the morning. Дела со счетом мы уладим утром.
Control and monitoring by Member States should not turn into micromanagement of support account activities. Контроль и наблюдение со стороны государств-членов не должны превращаться в микроуправление вспомогательным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
Turning to article 16, he said that the Committee acknowledged the constitutional prohibition and appreciated the detailed account given in the report of the reforms in medical experimentation and psychiatry. В связи со статьей 16 оратор говорит, что Комитет признает конституционный запрет, относящийся к медицинским опытам и использованию психиатрии, и высоко оценивает содержащуюся в докладе подробную информацию об изменениях в этой области.
He would therefore welcome information on whether the Government would be able to take racial and ethnic distinctions into account in future, bearing in mind that anonymous data collection was possible. В этой связи его интересует информация о том, сможет ли в будущем правительство учитывать расовые и этнические различия в обществе, имея в виду, что сбор данных может происходить и анонимно.
It should also be taken into account that Estonia is currently building new prisons and closing down old ones, and thus the transfer of detainees from one place to another is more probable. Следует также учитывать тот факт, что в настоящее время в Эстонии строятся новые и закрываются старые тюрьмы, в связи с чем перевод заключенных из одного места в другое является более чем вероятным фактом.
The draft resolution submitted at this meeting represents an important step forward when compared with the first version that was put forward; it takes into account a number of the concerns expressed by certain delegations regarding the original text. Представленный на этом заседании проект резолюции - это значительный шаг вперед по сравнению с первым выдвигавшимся вариантом; он учитывает ряд обеспокоенностей, высказанных некоторыми делегациями в связи с первоначальным текстом.
In that connection, it is important to consider the implications of any such extension for the overall duration of the project, particularly where the construction phase is taken into account for calculating the total concession period. В этой связи важно изучить последствия любого такого продления для общей продолжительности проекта, в частности в тех случаях, когда этап строительства учитывается при расчете общей продолжительности срока концессии.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
The region is very rich in oil and natural gas, however production and exports currently only account for 2 per cent of world production. Данный регион обладает богатейшими запасами нефти и природного газа, однако объем добычи и экспорта на сегодняшний день составляет лишь 2% от общемирового показателя.
Private upper-secondary schools account for about 55% of all upper-secondary schools, and neither public nor private schools are free. Число частных старших школ составляет около 55 %, тем не менее, и государственные, и частные старшие школы являются платными.
Taking into account those refugees repatriated with the assistance of the Government of Sierra Leone since September 2000, the total number of refugees returned by boat to Freetown now stands at 40,000. С учетом беженцев, репатриированных при поддержке правительства Сьерра-Леоне за период с сентября 2000 года, общее количество беженцев, возвратившихся морем во Фритаун, составляет на сегодняшний день 40000 человек.
Morales' election in Bolivia - where indigenous groups are estimated to comprise around 55% of the population and mixed-race people account for another 30% - should be viewed against this historical backdrop. Избрание Моралеса в Боливии, где коренное население составляет 55%, а смешанное еще 30%, похоже, устранят данные исторические несправедливости.
When transfers to the United States of annual calculated methyl bromide production were taken into account, the Party's maximum allowable level of production in 2004 for purposes other than meeting the basic domestic needs was 5,502.8958 ODP-tonnes. Если учитывать объемы, добавленные к ежегодному расчетному уровню производства бромистого метила в рамках переданных Соединенным Штатам разрешений, то максимально допустимый для этой Стороны уровень производства в 2004 году для целей, отличных от удовлетворения основных внутренних потребностей, составляет 5502,8958 тонны ОРС.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Neither one support Mrs. Wagner's account of the incident. Ничто не подтверждает рассказ миссис Вагнер об инциденте.
His account of the events contains a number of inconsistencies and shortcomings. Его рассказ о происшедших событиях содержит целый ряд неувязок и неточностей.
Persons coming to the Office give a verbal account and prepare the necessary reports, and are then referred appropriately. Когда пострадавший обращается в Отдел, сотрудники выслушивают его рассказ и составляют необходимые документы; после этого проводится соответствующее разбирательство.
The account attested to the presence of a cosmopolitan yet fundamentally Argentine population dwelling on Argentine soil, a historical reality that the distorted British version of events strove to conceal. Этот рассказ свидетельствует о присутствии многонационального, но тем не менее в основном аргентинского населения, проживающего на аргентинской земле - это исторический факт, попытка скрыть который предпринята в искаженной версии событий, представленной Великобританией.
There is now other eyewitness evidence supporting Julien's account, and possible secondary evidence has come to light. Harold Julien В настоящее время имеются также показания других очевидцев, подтверждающие рассказ Джулиена; стали известны и материалы, возможно являющиеся вторичными доказательствами.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
The need to negotiate and account separately to donors supporting the same sector or programme is both cumbersome and inefficient. Необходимость договариваться отдельно с каждым донором, оказывающим поддержку тому или иному сектору или программе, и отчитываться перед ним затрудняет и делает неэффективным весь процесс помощи.
UNICEF required Governments to account for the utilization of that assistance. ЮНИСЕФ требует от правительств отчитываться за использование такой помощи.
It was explained that the proposed language would address situations in which the assignee in an assignment by way of security had to account for and return to the assignor any surplus remaining after satisfaction of the assignee's claim against the assignor. Было пояснено, что предлагаемая формулировка будет охватывать ситуации, когда цессионарий при уступке в качестве обеспечения должен отчитываться перед цедентом и возвращать ему любые суммы, остающиеся после удовлетворения его требований к цеденту.
As Governments, we must remain committed to working together to hold each other to account on our human rights records and to support countries that are making sincere efforts to advance the human rights of their people. Как правительства мы должны сохранять приверженность совместным усилиям по привлечению друг друга к тому, чтобы отчитываться о работе в области прав человека и оказывать поддержку странам, которые добросовестно стараются соблюдать права человека своего населения.
Businesses could also be required to account for the number of 457 visa holders after previously businesses who had intended to sponsor a small number of workers then employed hundreds. От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
An account of this first ascent was published by Leslie Stephen in his book The Playground of Europe (1871). Описание этого восхождения было опубликовано в книге Стивена Лесли «The Playground of Europe» (1871).
Which option is preferred - in the core household production account or in a supplementary presentation? Какой вариант является предпочтительным - описание в самом счете производства домашних хозяйств или во вспомогательном материале?
Paragraph 78 of the previous report gave an account of the Regulations of Beijing Municipality on the Guarantee of the Rights and Interests of Ethnic Minorities formulated by Beijing Municipality in 1998. В пункте 78 предыдущего доклада приводится описание принятых в 1998 году Предписаний пекинского муниципалитета относительно охраны прав и интересов рассредоточенных этнических групп.
For the first time this year, the Unit is presenting in a single document an account of its activities for the period 1 January to 31 December 2004, as well as a description of its programme of work for the current year. Впервые в этом году Группа представляет в рамках одного документа отчет о своей деятельности за период с 1 января по 31 декабря 2004 года, а также описание ее программы работы на текущий год.
A more detailed description of how the IAP Standards have been taken into account in national legislation in different Member States is provided in the addendum to the Standards, prepared by UNODC in November 2010. Более подробное описание того, как Стандарты МАП отражены в национальном законодательстве различных государств-членов, приводится в добавлении к Стандартам, подготовленном ЮНОДК в ноябре 2010 года.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
In that case, the corresponding account is disabled. В этом случае, соответствующая учётная запись будет заблокирована.
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
Time when account will be disabled after expiration of password: Время, по прошествии которого после истечения срока действия пароля, учётная запись будет заблокирована:
If the person sending a message claims to be from one of MDaemon's domains, the account used will be verified against the account database. Если персона, посылающая почту, утверждает, что она принадлежит одному из доменов MDaemon, то используемая учётная запись будет проверена по базе данных учётных записей.
In the Account properties dialog (available from the context menu of the newsserver) you can setup an identity for use only on this newsserver. С помощью пункта Учётная запись контекстного меню сервера, вы можете изменить свою идентификацию для этого сервера.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
But her brother froze the account. Но ее брат заморозил её банковский счет.
Have an account in the name of the organization (recent statement to be submitted with the application form). Иметь банковский счет, открытый на имя организации (выписка со счета за недавний период должна быть приложена к заявке).
Women who lack formal identification such as a passport or a driver's licence, cannot open an account, and hence cannot access commercial credit or loans. Женщины, не имеющие официальных документов, удостоверяющих личность, таких как паспорт или водительское удостоверение, не могут открыть банковский счет и, соответственно, не имеют доступа к коммерческим кредитам и займам.
Mr. Wright states that he was at his girlfriend's house all morning and that he only left her place in the afternoon to buy some vegetables and to deposit 500 Jamaican dollars in his mother's saving account. It was then that he was arrested. Г-н Райт заявляет, что он все утро провел у своей подруги и ушел оттуда лишь во второй половине дня, чтобы купить овощей и положить 500 ямайских долларов на банковский счет своей матери, после чего был арестован.
A'isha Ward had $500,000 wired into a savings account... from an offshore bank just before the break-in. На банковский счет Аиши Уорд был сделан перевод в размере 500,000 долларов с одного оффшорного банка как раз перед взломом.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
Thus, Congress can determine whether or not abortion is to be subject to penalties, taking into account the philosophical, religious and political positions of the electorate as represented by the members of Congress. Поэтому Конгресс вправе определять, учитывая при этом философские, религиозные и политические убеждения представляемых им граждан, следует ли считать аборт уголовно наказуемым деянием или нет.
In approximately 30% of the stands, the nutrient status of the foliage can be judged to be low and/or unbalanced, taking all nutrients into account. Если учитывать все биогенные вещества, то можно считать, что концентрация биогенных веществ в лиственном покрове приблизительно 30% лесных массивов является низкой и/или несбалансированной.
Determining how the public's comments should be taken into account can be difficult, for example how to be balanced and how to decide which views should be considered as representative. ё) может оказаться сложным определение целесообразных способов учета замечаний общественности: например, сложно сохранять взвешенную позицию и трудно определить, какие мнения следует считать репрезентативными.
It is, however, possible to account for the Luwian possessive construction as a result of case attraction in the Indo-European noun phrase. Возможно, однако, считать лувийские притяжательные конструкции результатом падежной аттракции в индоевропейской именной фразе.
The point at issue is not so much to "take into account" the person's habitual residence as to establish that such residence is considered to be the place of business in a given case. В данном случае важно не столько "принимать во внимание" место постоянного проживания физического лица, сколько считать такое место проживания местонахождением коммерческого предприятия.
Больше примеров...