Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
I have an account of my mother's. У меня есть счёт моей мамы.
Purgatorium That's the same company that put money into Ledbetter's account. Пургаториум Это таже самая компания Которая положила деньги на счёт Ледбетер.
OK, once the money is in the trading account, Ладно, как только деньги поступят на торговый счёт,
When you set up an account, you must have dealt with Metzger, right? Когда открываешь там счёт, ты должен иметь дело с Метцгером, да?
Everything has been transferred to a joint account they had in Denham. Всё было переведено на из общий счёт в Денхэме.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Illiteracy remains a key issue for women, who account for nearly two thirds of the 776 million illiterate adults in the world. Неграмотность остается применительно к женщинам ключевым вопросом, поскольку на их долю приходится почти две трети от 776 миллионов неграмотных взрослых людей в мире.
Funds from the support account for peacekeeping operations are stated as representing some 1.29 per cent of staff costs at Headquarters. На долю ассигнований, выделяемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, приходится порядка 1,29 процента расходов по персоналу в Центральных учреждениях.
They account for about 66 per cent of businesses in the manufacturing sector (in particular, brewing of local drinks; basket, mat and broom making; and the production of juices). На их долю приходится около 66 процентов частных производственных предприятий (это, в частности, производство местных напитков, корзин, циновок, метелок и соков).
Other religions account for 1.9%, 0.7% of the population being listed as undeclared. На долю других религий приходится 1,9 процента, а лица, не сообщившие о своем вероисповедании, составляют 0,7 процента.
Since intercontinental transport contributed considerably (up to 90%) to mercury pollution in the European region and North America, its influence had to be taken into account for the evaluation of transboundary transport of mercury. Поскольку на межконтинентальный перенос ртути приходится значительная доля (до 90%) общего уровня загрязнения окружающей среды ртутью в европейском регионе и Северной Америке, его воздействие следует учитывать при оценке параметров трансграничного переноса ртути.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
Lower output due to unfavourable financial conditions and the aggregation of investments into sweep account, which resulted in lower number of investment settlements Уменьшение объясняется неблагоприятной финансовой конъюнктурой и объединением инвестиций на одном счете, что привело к уменьшению числа инвестиционных операций
Surplus balance held in a suspense account Активное сальдо на отдельном счете
As explained in note 8 above, the UNDP/UNOPS inter-fund account is reconciled and a detailed schedule of the differences prepared and submitted to the United Nations Board of Auditors for audit review. Как поясняется в примечании 8 выше, была проведена выверка разницы в остатках средств на счете межфондовых операций между ПРООН и ЮНОПС, после чего была подготовлена и представлена Комиссии ревизоров на ревизию подробная ведомость расхождений.
of June 2001, the X21 control account recorded uncleared advances to implementing partners totalling $55.5 million comprising: - $21 million from 1994-1997; - $8 million from 1998; Тем не менее в конце июня 2001 года на счете X21 для контроля за расходами были зафиксированы несписанные авансы партнерам-исполнителям на общую сумму 55,5 млн. долл. США, куда входили: - 21 млн. долл.
Having considered the report of the Secretary-General on the Development Account, his fifth annual progress report on the implementation of projects financed from the Development Account рассмотрев доклад Генерального секретаря о Счете развития, его пятый годовой доклад о ходе осуществления проектов, финансируемых со Счета развития, и соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам,
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Although women account for more than one third of civil servants, only 12 per cent of those women hold management positions. Женщины составляют более трети всех государственных служащих, но только 12 процентов занимают руководящие должности.
Technology incubators account for 39% of incubation programs. Технологические инкубаторы составляют 39 % от инкубационных программ.
In the cities, women account for 63.9 per cent of the total number of unemployed, the proportion in rural areas being considerably smaller. В городах женщины составляют 63,9% от общего числа безработных, в то время как в сельских районах это число значительно ниже.
When post-harvest storage of carbon in wood products, or substitution of biomass for fossil fuels in energy production, were taken into account, costs were lowest at $3.42-$18.67/t CO2.. В случае учета углерода, накопленного в изделиях из древесины, или замещения ископаемых видов топлива биомассой при производстве энергии расходы являются самыми низкими и составляют 3,42-18,67 долл. США/т CO2.
In sub-Saharan Africa, women account for approximately 60 per cent of all estimated HIV infections, and young women and girls remain disproportionately affected by HIV. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, женщины составляют почти 60 процентов всех носителей ВИЧ, при этом молодые женщины и девушки страдают от вируса в значительно большей степени, чем другие группы населения.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
Lisbon, it's a matter of taking the feelings of the locals into account. Лисбон, тут важно принять в расчёт мнение местных властей.
You had better take his youth into account. Тебе следовало бы принять в расчёт его молодость.
I think that what we don't take into account when we're young is our endless curiosity. Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
It's a little bit smaller, but the land mass on Mars is about the same as the land mass on Earth, you know, if you don't take the oceans into account. Она чуть меньше, но масса Марса примерна такая же, как масса Земли, если не брать в расчёт океаны.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
Imagine if we could hold politicians to account for really improving people's lives. Представьте, что политики давали бы отчёт в конкретном улучшении жизни людей.
Much of the modern history of Stephen's reign is based on accounts of chroniclers who lived in, or close to, the middle of the 12th century, forming a relatively rich account of the period. Большая часть знаний современных историков о правлении Стефана основывается на работах хронистов, которые жили в середине XII века или близко к этому времени, создав относительно богатый отчёт о периоде.
A General History of the Pirates (1724) by Captain Charles Johnson is the prime source for the biographies of many well known pirates of the Golden Age, providing an extensive account of the period. «Всеобщая история пиратов» Чарльза Джонсона, главный источник для биографий многих известных пиратов Золотого века, обеспечивает обширный отчёт периода.
He authored ten books, among them an account of the Battle of the Bulge: The Bitter Woods (1969); Strictly Personal (1974); and Allies: Pearl Harbor to D-Day (1982). Он написал отчёт о битве в Арденах, Горький лес (1969), Сугубо личное (1974), и Союзники: Пёрл-Харбор в один день (1982).
Morrell may have been honestly mistaken, through miscalculation of his ship's position or by misremembering detail when writing the account after nine years. Морелл мог добросовестно заблуждаться, определяя местонахождение своего корабля или неверно вспомнить детали, составляя свой отчёт девять лет спустя.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
In order to take into account the performances and the use of low-powered motorcycles, additional data were supplied by India. Для обеспечения учета технических характеристик и использования маломощных мотоциклов Индия представила дополнительные данные.
Fiji therefore called for the Doha Round's timely conclusion, and for the outcome of the Ninth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to take developing countries' needs and priorities into account. Поэтому Фиджи призывает к своевременному завершению переговоров в рамках Дохинского раунда и обеспечению учета потребностей и приоритетов развивающихся стран в итоговом документе девятой конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров.
The notion of proportionality in paragraph (c) did not only concern cost and expense but also required that the gravity or otherwise of the breach be taken into account. Понятие пропорциональности в пункте с) не только касается расходов и затрат, но и требует учета степени тяжести нарушения.
It provides valuable information for building national strategies and action plans for conflict prevention, peacebuilding and post-conflict reconstruction and, more important, for ensuring that the instrumental role that women can and do play in those processes is recognized and taken into account. Они представляют собой ценную информацию, необходимую для разработки национальных стратегий и планов действий в области предотвращения конфликтов, миростроительства и постконфликтного восстановления и, что наиболее важно, обеспечения учета и признания той конструктивной роли, которую женщины могут играть и фактически играют в этих процессах.
After the September Summit, it will stage an open meeting in the Security Council to discuss items relevant from the perspective of the Security Council to be taken into account in a comprehensive Strategy for Conflict Prevention and Resolution in Africa. После сентябрьского саммита она проведет открытое заседание в Совете Безопасности для обсуждения вопросов, актуальных с точки зрения работы Совета Безопасности, для учета во всеобъемлющей стратегии предупреждения и разрешения конфликтов в Африке.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
A few days ago there was a wire transfer made from Tempest... to a numbered account at Starling National Bank. Несколько дней назад был сделан перевод из Темпест на номерной аккаунт в банке Старлинг-сити.
They wire money into my account. Они проводят платежи через мой аккаунт.
The administration or employees of a department of technical support has the right to change or disconnect necessarily any web site, an account, a database or other component of a server, in case of its discrepancy to the present Rules. Администрация или сотрудники отдела технической поддержки вправе изменять или отключать по необходимости любой веб-сайт, аккаунт, базу данных или иной компонент сервера, в случае его несоответствия настоящим Правилам.
View the project submitted and vote for its implementation in Riga (following this link, clicking "Please sign in to rate this proposal", clicking "create an account", confirming registration and voted). Открыть проект, представленный и голосовать за его осуществление может быть здесь, в Риге (по этой ссылке, нажав "Пожалуйста, зарегистрируйтесь, чтобы оценить это предложение", нажав "Создать аккаунт", подтверждающий регистрацию и голосование).
Did you shore up your account? Ты не скрыл свой аккаунт?
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
A failure by the parties to prevent such incidents and to effectively hold to account the responsible authorities will have serious and long-term consequences for all concerned. Неспособность сторон предотвращать такие инциденты и эффективно привлекать причастные инстанции к ответственности будет иметь серьезные и долгосрочные последствия для всех заинтересованных сторон.
Steps must also be taken to conduct thorough investigations of violent acts committed against diplomatic and consular missions and staff in order to call the perpetrators to account. Необходимо также предпринять шаги для проведения тщательного расследования актов насилия, совершенных в отношении дипломатических и консульских представительств и представителей, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности.
(a) The Rio Principles, particularly the principle of common but differentiated responsibilities, taking into account different national circumstances, capacities and priorities; а) Принципы Рио, в частности принцип общей, но дифференцированной ответственности, с учетом различных национальных условий, возможностей и приоритетов;
A set of international standards for private sector social responsibility, which is universally acceptable yet flexible enough to take into account local conditions and circumstances, is needed; Для обеспечения социальной ответственности частного сектора необходим набор международных норм, приемлемых для всех сторон и достаточно гибких, что позволило бы учитывать местные условия и обстоятельства;
Financial and other support for the United Nations and regional systems to monitor and bring Governments responsible for tolerating and failing to eradicate gender-based violence against women to account Финансовая и иная поддержка созданных на уровне Организации Объединенных Наций и региональном уровне систем, предусматривающих наблюдение за правительствами, попустительствующими насилию в отношении женщин по признаку пола и не принимающими мер к его ликвидации, и привлечение их к ответственности.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Which is why we were luring her with the account. Вот почему мы соблазняли ее счетом.
He'll be handling the day-to-day of your account. Он будет ежедневно управлять вашим счетом.
There seems to be some problem with her account. Возникли некоторые проблемы с ее счетом.
Direct approach to the client's account card. Прямой подход к карте со счетом клиента.
The present report examines and analyses the three major concerns of the General Assembly on the management of the support account. В настоящем докладе рассматриваются и анализируются три основных вопроса управления вспомогательным счетом, волнующие Генеральную Ассамблею.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
Mandatory sentencing laws allow very limited or no discretion to judges, who are thus prevented from taking into account the circumstances of the offence or the vulnerability of the offender in passing a sentence. Законы, предусматривающие обязательное назначение наказания, допускают весьма ограниченную или нулевую свободу действий судей, которые в этой связи вынуждены при вынесении приговора не принимать во внимание обстоятельства совершения правонарушения или уязвимое положение правонарушителя.
The Government is also asked for assurances that no persons, be they officials or private individuals, who have been in contact with the Special Rapporteur in connection with the mandate will suffer threats, harassment or punishment on that account or be subjected to judicial proceedings. Правительству предлагается также дать заверения о том, что никакое лицо, будь то официальное или частное, находившееся в контакте со Специальным докладчиком в связи с его мандатом, не будет подвергаться угрозам, преследованию, наказанию или привлекаться к судебной ответственности по этой причине.
Between 2008 and 2012, while considering the periodic reports of various State parties, the Committee has taken into account the various challenges that women face in the full enjoyment of their economic, social and cultural rights and has issued specific recommendations in this regard. В период 2008-2012 годов в ходе рассмотрения периодических докладов государств-участников Комитет учитывал различные вызовы, с которыми сталкиваются женщины в процессе полного осуществления своих экономических, социальных и культурных прав, и сформулировал в этой связи ряд конкретных рекомендаций.
She therefore supported the recognition of the Caribbean as a special region for sustainable development, taking into account its specific characteristics and for the purpose of sustainable management of its resources. В этой связи она выступает в поддержку признания Карибского бассейна особым регионом в области устойчивого развития, учитывая его конкретные характеристики, а также в целях устойчивого рационального использования его ресурсов.
XIII. The Secretary-General also indicates that, following calls by the General Assembly to use human and other resources available from developing regions in the context of the Development Account, the programme manager has stressed the importance of this as a capacity-building tool XIII. Генеральный секретарь указывает также, что в связи с призывами Генеральной Ассамблеи использовать имеющиеся в развивающихся регионах людские и прочие ресурсы в рамках деятельности, финансируемой со Счета развития, руководитель программы подчеркнул важность их использования в качестве одного из инструментов создания потенциала.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
If these two groups are also taken into account, the rate is 91 per cent. Если же учитывать и эти две группы, то посещаемость составляет 91%.
From the time it was opened no transactions were conducted on the account, and the balance remains at US$ 100. С момента открытия операции со счетом не осуществлялись, остаток составляет 100 долларов США.
Thus, there has been an aggregate fall of 15 per cent over the past three years and, currently, these offences account for no more than 16 per cent of all crime in the military. Таким образом, за три последних года судимость за данные преступления снизилась на 15 % и в настоящее время их удельный вес в общей структуре преступлений составляет не более 16%.
The EU-15 proportion is 78 per cent; the national markets of Germany, France, Spain, Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland account for 80 per cent of all national markets within the EU. В ЕС-15 эта доля составляет 78%; на национальные рынки Германии, Франции, Испании, Италии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии приходится 80% всех национальных рынков в ЕС.
Individuals from minority racial and ethnic groups account for more than 50 per cent of all AIDS cases, although they represent only 25 per cent of the U.S. population; Представители расовых и этнических меньшинств составляют более половины от общего числа больных СПИДом, хотя их доля в общей численности населения США составляет лишь 25%.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
The inquiry team found that the witness code-named "Caesar" was not only credible but that his account was most compelling. Следственная группа сочла, что свидетель «Цезарь» заслуживает доверия и что его рассказ был чрезвычайно убедительным.
Allow me also to thank the Secretary-General for the comprehensive reports, which give a detailed and useful account of efforts to enhance international humanitarian responses. Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за всеобъемлющие доклады, в которых приводится подробный и полезный рассказ об усилиях по укреплению международной гуманитарной деятельности.
But Mr. Newsome's account of the events is consistent with the facts as we know them. Но рассказ мистера Ньюсома о происшедшем согласуется с известными нам фактами.
If Prain's account is broadly correct, it may be that the men whom Mpinganjira observed and Mast-Ingle encountered were the search party assembled by the 'ham' who had picked up the radio traffic. Если рассказ Прейна в целом верен, то может оказаться, что люди, которых наблюдал Мпинганджира и с которыми столкнулся Маст-Ингл, - это поисковая группа, собранная тем радиолюбителем, который засек радиопереговоры.
The narrator says, "Read Poe's account of the voice that came from the mesmerised dying man, and you will realise less than one half of the horror of that head's voice." Киплинг пишет: «Прочтите рассказ Эдгара По о том, как заговорил умирающий под влиянием внушения, и вы поймете, хотя бы наполовину, ужас, который испытали мы, услышав голос этой головы».
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
However, Governments must also be called upon to explain and account for any regression in the realization of the right to food. Однако правительства должны также быть обязаны давать разъяснения и отчитываться по поводу любых отступлений от реализации права на питание.
But that same Article 24 also says that the Security Council must account to the General Assembly. Однако та же статья 24 гласит, что Совет Безопасности должен отчитываться перед Генеральной Ассамблеей за свою работу.
Impact indicators to monitor and assess results will be applied to all UNIDO programmes in order for UNIDO to be able to account for the use of programme resources. Пока-затели эффективности, позволяющие осуществлять контроль и оценку результатов, будут применяться ко всем программам ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла отчитываться об использовании программных ресурсов.
At the same time, governmental representatives stressed the need for civil society organizations to provide a more transparent account of their activities so that it would be possible to evaluate the extent to which they were aligned with national development priorities. В то же время представители правительства подчеркнули, что организациям гражданского общества необходимо более полно отчитываться о своей деятельности, с тем чтобы можно было оценить, в какой степени эта деятельность согласуется с национальными приоритетами развития.
They cannot therefore be held to account for the decisions that they make or the decisions to which they contribute. В этой связи они не должны ни перед кем отчитываться за решения, которые они выносят, или решения, которые принимаются с их участием .
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
A comprehensive account with citations of United Nations system work on social indicators through 1988 is contained in the 1989 Statistical Division publication Handbook on Social Indicators, which contains international methodological guidelines. Полное описание деятельности системы Организации Объединенных Наций с целью выработки социальных показателей по состоянию на конец 1988 года вместе с конкретными ссылками содержится в опубликованном в 1989 году Статистическим отделом "Справочнике по социальным показателям", в котором предлагаются международные методологические руководящие принципы.
A more realistic description of the uppermost part of the convection zone is possible through detailed three-dimensional and time-dependent hydrodynamical simulations, taking into account radiative transfer in the atmosphere. Более реалистичное описание верхней части конвективной зоны становится возможным в рамках подробного трёхмерного зависящего от времени гидродинамического моделирования с учётом лучистого переноса в атмосфере.
It also contained provisions which would lead to amnesties for those responsible for serious human rights violations and violations of international humanitarian law. Moreover, limits on the mandate would undermine its potential to provide a comprehensive account of conflict-related violations. В нем также содержались положения, которые могли бы привести к амнистии виновных в серьезных нарушениях прав человека и нарушениях международного гуманитарного права. Кроме того, ограничения мандата подорвали бы ее возможности давать полное описание нарушений, связанных с конфликтом.
For the first time this year, the Unit is presenting in a single document an account of its activities for the period 1 January to 31 December 2004, as well as a description of its programme of work for the current year. Впервые в этом году Группа представляет в рамках одного документа отчет о своей деятельности за период с 1 января по 31 декабря 2004 года, а также описание ее программы работы на текущий год.
A medical account of the birth and a description of the twins was provided for the British Medical Journal by physician, James Augustus Rooth, who helped deliver them. Медицинское сообщение об их рождении и описание близнецов было опубликовано в журнале British Medical Journal доктором Джеймсом Огастесом Рутом, лечащим врачом их матери во время их рождения.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
d-i passwd/user-uid string 1010 The user account will be added to some standard initial groups. d-i passwd/user-uid string 1010 Учётная запись будет добавлена в несколько стандартных начальных групп.
When this option is enabled and an incoming message claims to be from one of MDaemon's domains, the account must first be authenticated or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. Когда отмечен этот флажок и утверждается, что входящее сообщение пришло от одного из доменов MDaemon, учётная запись должна сперва авторизоваться, иначе MDaemon откажется принять сообщение для доставки.
The following investigation turned out that a developer account was compromised and that a local kernel vulnerability had been exploited to gain root access. Последующее расследование показало, что была скомпрометирована учётная запись разработчика, и что через эксплуатацию локальной уязвимости ядра получены права суперпользователя.
If the person sending a message claims to be from one of MDaemon's domains, the account used will be verified against the account database. Если персона, посылающая почту, утверждает, что она принадлежит одному из доменов MDaemon, то используемая учётная запись будет проверена по базе данных учётных записей.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
The settlement account can be used for any clearing and cash operations, as for reception of corporate plastic cards. Расчетный банковский счет можно использовать для любых безналичных и наличных операций, так же для получения корпоративных пластиковых карточек.
But her brother froze the account. Но ее брат заморозил её банковский счет.
Memorandum or Articles of Association of the legal entity opening the account; выписка из реестра юридических лиц, открывающих банковский счет;
Maybe a numbered account that was supposed to replace the charity? И дан банковский счет, который должен заменить фонд?
You put $3,000 in your wife's checking account this morning. Ты положил $3,000 на банковский счет своей супруги сегодня утром.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
These pronouncements by the General Assembly should be taken into account as critical elements of the context within which decisions may be taken on strengthening the conference structure of the Commission. Эти заявления Генеральной Ассамблеи следует считать важнейшими элементами контекста, в рамках которых могут приниматься решения относительно укрепления конференционной структуры.
10.4 The Commission accepts the advice of its adviser Sven Hammarberg that, for reasons which he has explored in his report, this account cannot be correct. 10.4 Комиссия принимает совет своего консультанта Свена Хаммарберга, который по причинам, изложенным им в своем докладе, рекомендовал не считать это заявление достоверным.
At the same time, from the practical standpoint the final decision might also be interpreted as the SER resolution, as it is at this stage that all environmental factors can and should be taken into account. В то же время с практической точки зрения окончательным решением можно считать и заключение ГЭЭ, поскольку на этапе его вынесения могут и должны быть уточнены все экологические факторы.
The PRESIDENT said that, if he heard no objection, he would take it that the Conference wished to adopt new paragraph 16, duly completed and with due account for the comments made in that regard. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в отсутствие возражений он будет считать, что Конференция желает принять новый пункт 16 с надлежащими добавлениями и с учетом замечаний на этот счет.
The Secretary-General noted that the developments he described in his report had fallen short of earlier expectations, but expressed his belief that, taking into account events outside the control of the parties and the United Nations, they could be considered as progress. Генеральный секретарь отметил, что перечисленные выше результаты не соответствовали ожиданиям, но выразил уверенность в том, что, с учетом событий, неподконтрольных сторонам и Организации Объединенных Наций, их можно считать определенным прогрессом.
Больше примеров...