Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
We set the budget, set up an account. Определили размер бюджета, открыли счёт.
First download the Europa Casino software, then launch the software and open a Real Money mode account. Сначала Вы должны скачать бесплатное программное обеспечение Europa Casino. Запустите программу и откройте РЕАЛЬНЫЙ денежный счёт.
Name on the account? Я хотел бы открыть счёт.
Perhaps even in some arrangement that's a little bit like an escrow account, where you put land in the escrow account and the partner nation takes responsibility for it. Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Соглашении, в котором вы «кладёте» землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё.
Synchronize account in ledger and investment view Использовать один и тот же счёт в режиме просмотра операций и инвестиций
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Mountain forests account for 26 per cent of global forest area and are characterized by high biodiversity. На горные леса приходится 26 процентов лесного покрова мира, и при этом для них характерен высокий уровень биологического разнообразия.
Private individuals account for about 55 per cent of the total known global stockpile of firearms, a minimum of 305 million guns. На долю частных лиц приходится приблизительно 55% известных запасов огнестрельного оружия в мире - минимум 305 миллионов единиц33.
Christians of different denominations account for most of the remainder. В остальном большинство приходится на долю христиан различных конфессий.
They account for 23.8 per cent of the teachers at the primary level, 13.4 per cent at the lower secondary level, and 8.4 per cent at the secondary level. На их долю приходится 23,8 процента учителей на уровне начальной школы, 13,4 процента - на уровне первичного среднего образования и 8,4 процента - на уровне среднего образования.
School aged children account for a large part of the total hospitalization rate where, for example, in 1994, children of 5 to 9 years were 24 per cent and those of 10 to 14 years were 36 per cent of the total hospitalizations. На долю детей школьного возраста приходится подавляющее количество всех случаев госпитализации, например в 1994 году на детей в возрасте 59 лет приходилось 24%, а детей от 1014 лет 36% всех случаев госпитализации.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
The Secretary-General, in his report on the support account for peace-keeping operations (A/48/470), included sections covering the proposals for submission of annualized budget estimates under the support account, as well as the methodology and funding of the account. Генеральный секретарь включил в свой доклад о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира (А/48/470) разделы, касающиеся предложений о представлении бюджетной сметы вспомогательного счета на годичной основе, а также методологии и порядка финансирования этого счета.
He hoped that the next report of the Secretary-General on the support account would contain the information necessary to facilitate the planned review of the existing posts. Он надеется, что следующий доклад Генерального секретаря о вспомогательном счете будет содержать информацию, необходимую для облегчения планового обзора существующих постов.
Respecting principles in a manner which takes into account the legitimate concerns of States is possible and can eventually foster solutions to refugee problems. Служение принципам при одновременном учете законных интересов государств - возможно, и, в конечном счете, оно может способствовать разрешению проблем беженцев.
In paragraph 14 of its resolution 62/250 on the support account for peacekeeping operations, the General Assembly requested the Secretary-General to address systemic issues that hamper good management of the Organization, including improving work processes and procedures. В пункте 14 своей резолюции 62/250 о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря заняться решением препятствующих надлежащему управлению Организацией системных проблем, в том числе посредством совершенствования процессов и процедур работы.
Disclaimer: M I G BANK will accept debit/credit card deposits only where the name on the account matches the name on the credit card. Отказ от ответственности: М I G BANK принимает вклады по дебетовым/кредитным картам, только если имя, указанное на счете, совпадает с именем на кредитной карте.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Women account for 20% of judges in Tajikistan. Среди судей Таджикистана женщины составляют 20%.
They account for two thirds of the agricultural workforce. Они составляют две трети сельскохозяйственной рабочей силы.
Comment: The product types listed in this draft annex collectively account for about 80 per cent of the mercury consumption for all mercury-added products. Комментарий: виды продуктов, перечисленные в этом проекте приложения, составляют в совокупности порядка 80 процентов потребления ртути для всех продуктов с добавлением ртути.
The core of the system is data collected by individual facilities that have in operation one or more activities as listed in annex I to the PRTR Protocol, taking into account the thresholds for installed capacity or the number of employees. Основу системы составляют данные, собираемые индивидуальными объектами, на которых осуществляются один или несколько видов деятельности, перечисленных в приложении I к Протоколу о РВПЗ, с учетом пороговых значений, касающихся установленной производственной мощности или численности работников.
Taking into account the situation described in the preceding paragraph, the related financial requirements, inclusive of support staff and operational costs for the period from 1 January 1999 to 31 December 1999, are estimated at approximately $30.2 million. С учетом положения, которое было охарактеризовано в предыдущем пункте, соответствующие сметные финансовые потребности, включая вспомогательный персонал и оперативные расходы, составляют на период с 1 января 1999 года по 31 декабря 1999 года примерно 30,2 млн. долл. США.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
We must take our pet into account when we make a trip. Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца.
"Always account for variable change." "Всегда принимайте в расчёт замену переменной".
She asked whether article 3 of the Convention had been taken into account when their status had been determined and whether their status had been monitored. Она хотела бы знать, принималась ли в расчёт статья З Конвенции при определении их статуса и осуществлялся ли мониторинг этого статуса.
The force is no longer taken into account after the so-called cut-off distance (usually half the length of a cell), so that a particle is not influenced by the mirror image of the same particle in the other side of the cell. Силы перестают приниматься в расчёт после так называемой дистанции отсечения (обычно половина длины ячейки), так что на частицу не воздействует зеркальное расположение той же частицы на другой стороне ячейки.
Although computing a power spectrum from a map is in principle a simple Fourier transform, decomposing the map of the sky into spherical harmonics, in practice it is hard to take the effects of noise and foreground sources into account. Хотя расчёт спектра мощности на основании карты является принципиально простым преобразованием Фурье, представляющим разложение фона по сферическим гармоникам, на практике трудно учитывать шумовые эффекты.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
You know, I read in the paper this morning a reporter's account of the crime. Знаете, в сегодняшней газете я прочитал репортёрский отчёт о месте преступления.
The most comprehensive written account of a war expedition was written by missionary Henry Williams. Наиболее полный письменный отчёт о военной экспедиции маори (Нёкё) был написан миссионером Генри Уильямсом.
An account of the ensuing controversy, including the critical comments of some Harry Potter fans, can be found on the Times Public Editor's blog. Отчёт о последующих спорах, включая критические комментарии некоторых поклонников Гарри Поттера можно найти в общественном блоге редакторов «Таймс».
Wife selling in its "ritual form" appears to be an "invented custom" that originated at about the end of the 17th century, although there is an account from 1302 of someone who "granted his wife by deed to another man". Продажа жены в её «ритуальной форме» является «изобретённым обычаем», который возник в конце XVII века, хотя есть отчёт 1302 года от человека, который «предоставил свою жену другому человеку по договору, закреплённому печатью».
An account of the voyage of Galiano and Valdés, in contrast, was published in Spain and widely promoted, overshadowing the more significant voyage of Malaspina, who had become a political prisoner shortly after returning to Spain. В отличие от прочих случаев отчёт об их экспедиции был опубликован в Испании и стал хорошо известен, затмив более важную экспедицию Маласпины, ставшего по возвращению в Испанию политическим заключённым.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
Delegations emphasized the need to take into account the regional and sub-regional dimensions of the AIDS pandemic. Делегации подчеркнули необходимость учета региональных и субрегиональных аспектов борьбы с эпидемией СПИДа.
Democracy could not flourish in the absence of the participation of women, whose demands had to be taken into account. Без участия женщин и без учета их требований расцвета демократии не будет.
They stressed the particular concerns of vulnerable indigenous populations of the Arctic and emphasized the need to take into account social and economic issues when identifying appropriate solutions to mercury emissions. Они выделили конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность уязвимых коренных народов Арктики, и подчеркнули необходимость учета социальных и экономических аспектов при выработке соответствующих вариантов решения проблемы выбросов ртути.
One representative underlined the importance of taking into account the values of indigenous women and the needs of indigenous youth and children. Один из представителей подчеркнул важность учета ценностей, исповедуемых женщинами из числа коренных народов, и потребностей молодежи и детей, принадлежащих к коренному населению.
Where possible, wage costs were subject to a specific and more detailed analysis to account for the fact that in many businesses, while certain wage costs will be saved as the level of activity diminishes, others will be largely unaffected. По возможности, затраты на заработную плату были предметом целевого и более подробного анализа для учета того обстоятельства, что на многих предприятиях, хотя некоторые издержки на заработную плату будут сэкономлены при уменьшении объема деятельности, другие подобные издержки во многом не будут этим затронуты.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
My personal account is set to "private." Мой собственный аккаунт закрыт от посторонних.
In Windows 2000 Mixed Mode, you must configure each user account to have permission to log on to the VPN server. В режиме Windows 2000 Mixed Mode, вы должны настроить каждый пользовательский аккаунт на получение разрешения соединяться с сервером VPN.
How do I link or unlink an MCC account? Как связать аккаунт или отменить связь?
Now you can upload these files to your account, form them as a Files Set on a separate page and give your friends only one link - the unique link for this page with the Files Set. А теперь Вы можете загрузить все эти файлы в свой аккаунт, сформировать из них подборку файлов на отдельной странице и дать Вашему другу всего лишь одну ссылку - уникальную ссылку на эту страницу с файлами.
However, we would need to approve your account before we start sending you the payments. Однако, прежде чем мы начнём посылать выплаты, аккаунт должен быть заапрувлен.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией.
It is not known what steps have been taken by the Government of the Sudan authorities in Southern Darfur to pursue their investigations and to hold to account those found to have committed the attack. Неизвестно, какие шаги были предприняты властями правительства Судана в Южном Дарфуре для дальнейшего расследования и привлечения к ответственности лиц, совершивших это нападение.
Law reform to prevent violence, exploitation and abuse, ensure children's protection, hold perpetrators to account and, where necessary, provide for children's rehabilitation is an essential component of a robust national child protection system. Реформа законодательства в целях предотвращения насилия, эксплуатации и плохого обращения, обеспечения защиты детей, привлечения к ответственности преступников и, когда необходимо, создания возможностей для реабилитации детей является важнейшим компонентом действенной национальной системы защиты детей.
In regard to changing consumption and production patterns, the Commission stressed that policy development and implementation should give attention to an appropriate balance between the supply and demand side and should be viewed in a broad perspective, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. В отношении изменения моделей потребления и производства Комиссия подчеркнула, что в процессе разработки и осуществления политики необходимо уделять внимание установлению соответствующего равновесия между предложением и спросом, причем эту проблему необходимо рассматривать в рамках широкой перспективы с учетом принципа общей, но вместе с тем дифференцированной ответственности.
Children are very often the subject of abuse in flagrant and blatant disregard of the law because of a perception, not often misplaced, that the abusers will never be called upon to account for their action for the reasons stated above; Очень часто дети становятся объектом дурного обращения при явном и вопиющем игнорировании закона из-за небезосновательной уверенности в том, что в силу изложенных выше причин виновники никогда не будут привлечены к ответственности за свои деяния;
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Other assessed contributions relate to the support account for peacekeeping operations in connection with the United Nations Office to the African Union. Другие начисленные взносы связаны со вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира и касаются Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе.
Skype is built-in, so you can use your existing account and access your contacts anytime. На них уже установлен Skype, поэтому ты сразу же сможешь пользоваться своим счетом и записной книжкой.
Please apply for an additional card for long-term use of your card account. Для долгосрочного пользования Вашим карточным счетом оформите дополнительную карту.
They want to set you up with a retirement account. Они хотят уладить вопрос с твоим пенсионным счетом.
In the opinion of delegations, measures relating to the support account must be adopted as a matter of urgency. По мнению делегаций, необходимо принять срочные меры в связи с вспомогательным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
She therefore hoped that in submitting the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, the Secretary-General would take that situation into account. В этой связи она надеется, что при представлении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов Генеральный секретарь примет во внимание сложившуюся ситуацию.
In this connection, the Advisory Committee should be given information regarding the support account, including data on the unencumbered balance. В этой связи Консультативному комитету необходимо представить информацию касательно вспомогательного счета, включая данные о неизрасходованном остатке.
As households spend more than they earn, countries increasingly face growing current account deficits, exacerbated by luxury imports by higher income groups. В связи с тем, что домохозяйства тратят больше, чем заработывают, страны сталкиваются с растущим дефицитом платежного баланса, дополнительное негативное влияние на который оказывает импорт предметов роскоши группами с более высокими доходами.
The word "regional" is inserted because Whole Vehicle Type Approval under EU directive shall be also taken into account in these contexts. Слово "региональные" включено в связи с тем, что в этих условиях следует также учитывать систему официального утверждения всего транспортного средства в соответствии с директивой ЕС.
Limitations applicable to the principle of full reparation should be embodied in Part Two, which defines the obligations of the responsible State in that regard, and which takes into account such issues as contributory fault. Ограничения, применимые к принципу полного возмещения, должны быть закреплены в Части второй, которая дает определение обязательствам несущего ответственность государства в этой связи и которая принимает во внимание такие вопросы, как вина потерпевшего.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
Imports account for more than 50% of the country's fuel and energy balance. В структуре топливно-энергетического баланса республики импорт составляет более 50%.
Meanwhile, official development assistance continues to account for only 0.23 per cent of the gross domestic product of the developed countries. Между тем официальная помощь в целях развития по-прежнему составляет лишь 0,23 процента от валового внутреннего продукта развитых стран.
The balance on the account is $5,000,000. Баланс счета составляет 5 миллионов долларов.
In most countries, SMEs account for over half of the total share of employment, sales and value added (which, along with relative numbers, are the principal indicators of the importance of SMEs). По таким показателям, как численность занятых, объем продаж и добавленная стоимость в большинстве стран, доля МСП составляет более 50% (а это, наряду с относительными количественными показателями, является главным индикатором важности МСП).
It was hard to believe that the Development Account represented only 0.38 per cent of what were incomplete budget proposals: a viable mechanism must be introduced for funding the Account from the regular budget; the idea of funding it from leftovers must be abandoned. Трудно поверить в то, что Счет развития составляет лишь 0,38 процента от неполных бюджетных предложений: необходимо создать действенный механизм для финансирования Счета из регулярного бюджета; следует отбросить идею его финансирования из остатков.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Nevertheless, the account of Suetonius has dominated imperial historiography for centuries. Тем не менее, рассказ Светония доминировал в императорской историографии на протяжении веков.
He wrote an account of the Battle of Lade (201 BC) and was, according to Polybius, a contemporary with the events he described. Он написал рассказ о битве при Ладе и, согласно Полибию, был современником описываемых событий.
12.15 Although it does not purport to be first-hand, the account recorded by an experienced and observant journalist, Marta Paynter, is worth noting. 12.15 Заслуживают упоминания сведения, записанные опытной и наблюдательной журналисткой Мартой Пейнтер, хотя они и не претендуют на рассказ очевидца.
This account, and at least one similar account given by Nurse Hope, gives no support to the suggestion advanced by senior inspector Wright that Julien was "rambling". Этот, а также как минимум еще один рассказ (медсестры Хоуп) не подтверждают выдвинутого старшим инспектором Райтом предположения, что Джулиен был «сбивчив».
As alluded to by Traill Dennison, to whom the story was told, Tammas's account bears a certain resemblance to the events in Robert Burns's poem Tam o' Shanter (1790). Как отмечал сам Трейл Деннисон, которым была записана эта история, рассказ Таммаса имел определённое сходство с событиями в поэме Роберта Бёрнса Тэм О'Шентер (1790).
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
The strategy also provided mechanisms for compelling police officers to account for their acts. Кроме того, стратегия предусматривает механизмы, обязывающие полицейских отчитываться за свои дейтствия.
Political parties were required to account publicly for their income, assets and expenditure by filing a statement of accounts at the end of each calendar year. Политические партии обязаны публично отчитываться о своих доходах, активах и расходах путем представления в конце каждого календарного года ведомости о состоянии счетов.
Impact indicators to monitor and assess results will be applied to all UNIDO programmes in order for UNIDO to be able to account for the use of programme resources. Пока-затели эффективности, позволяющие осуществлять контроль и оценку результатов, будут применяться ко всем программам ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла отчитываться об использовании программных ресурсов.
The Security Council was responsible for authorizing the establishment of special political missions and defining their mandates, and should therefore account in greater detail for each mission's mandate and operation and its timeline of activities, including drawdown, merging and closure. Совет Безопасности несет ответственность за санкционирование создания специальных политических миссий и определение их мандатов и поэтому он должен более скрупулезно отчитываться за выполнение каждого мандата миссии и каждой операции, а также за сроки проведения соответствующих мероприятий, включая свертывание, слияние и завершение миссии.
The use of ammunition was strictly controlled and all police officers who were issued firearms were bound to account in writing for their use of the ammunition issued; hence use of firearms was closely monitored and there were practically no violations. Кроме того, использование боеприпасов строго контролируется и любой сотрудник полиции, которому разрешено ношение огнестрельного оружия, обязан отчитываться в письменном виде об использовании полученных боеприпасов, таким образом в этой области обеспечивается жесткий контроль и нарушений практически не имеется.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
Taking account of the mandate and the objectives described above, the concept and the design of THE PEP Clearing House need to be defined in some detail. С учетом мандата и целей, описание которых приводится выше, необходимо достаточно подробно определить концепцию и структуру координационного центра ОПТОСОЗ.
Article 12 does not set out additional rights for people with disabilities; it simply describes the specific elements that States parties are required to take into account to ensure the right to equality before the law for people with disabilities, on an equal basis with others. В статье 12 не излагается дополнительных прав для инвалидов; в ней лишь дано описание конкретных элементов, которые государствам-участникам необходимо принимать во внимание в целях обеспечения права на равенство перед законом для инвалидов наравне с другими.
In the light of this approach, the present report should be seen by the Council as a general overview of the activities of the Commission during the past four months rather than as a comprehensive account of the progress made to date in the investigations. С учетом этого подхода Совету следует рассматривать данный доклад не как полное описание хода расследований до настоящего времени, а как общий обзор деятельности Комиссии за последние четыре месяца.
An account by English ornithologist John Latham about the "Van Diemen's cassowary" may also refer to the King Island emu, based on the small size described. Запись английского орнитолога Джона Лэтэма о «Казуаре Ван Димена» также может относиться к чёрному эму, основой которой служит описание небольшого размера птицы.
By comparison, the Crown will offer you a credible, persuasive account of what happened, the only account that makes sense of all the facts without requiring you to believe in fairytales. В противовес, обвинение предложит вам заслуживающее доверия описание событий, единственное убедительно объясняющее все факты, и не требующее от вас веры в сказки про фей.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
A member account is required to view a profile. Учётная запись члена сайта необходима для того, чтобы просматривать анкету.
The name on that account is Maggie Castner. Учётная запись на имя Мэгги Кастнер.
d-i passwd/user-uid string 1010 The user account will be added to some standard initial groups. d-i passwd/user-uid string 1010 Учётная запись будет добавлена в несколько стандартных начальных групп.
The Name field can be filled in as you like; the text you enter will later be visible in the folder view. You could, for example, enter the name of your Internet Provider; for our example we enter the name My News Account. В поле Имя можете указать всё, что угодно; в дальнейшем под этим именем учётная запись будет фигурировать в дереве каталогов. Пример имени: Моя учётная запись.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Maybe a numbered account that was supposed to replace the charity? И дан банковский счет, который должен заменить фонд?
The degree of account penetration is associated with income levels, with middle-income countries registering twice as high a penetration ratio as low-income countries. Доля людей, имеющих банковский счет, связана с уровнем доходов: в странах со средним доходом этот показатель в два раза больше, чем в странах с низким доходом.
Settlement can be made, at your option, by transfer to our account or cash payment in Riga or Moscow. Оплата, может производится, как перечислением на наш банковский счет, так и внесением наличных средств в Риге или в Москве.
"My back account, don't have one" Мой банковский счет - у меня его нет.
5.4. Refund will be accomplished by transfer to your account or mail transfer. 5.4 Стоимость возвращенного товара будет компенсирована Вам путем пересчета средств на банковский счет или почтовым переводом.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
This can be considered a satisfactory level, taking into account that 20 per cent of recommendations were still under consideration by the respective governing bodies or by executive management. Это можно считать удовлетворительным, если учитывать, что 20 процентов рекомендаций все еще рассматривались соответствующими руководящими органами или административными руководителями.
In the view of those States, applying the treaty without taking account of the reservation could be envisaged only in exceptional circumstances, where the reserving State could be considered as having accepted or acquiesced in such an effect. По мнению этих делегаций, выполнение договора без учета оговорки возможно только в особых случаях, когда в отношении сделавшего оговорку государства можно считать, что оно приняло такие последствия или согласилось с ними.
Income-generation projects had also been set up which had been offered to refugees without informing the Government of Guinea and without taking into account the special situation of refugee farmers and craftsmen or determining precisely when a refugee could be expected to become self-supporting. С другой стороны, были разработаны проекты по обеспечению дохода, которые были предложены беженцам без ведома правительства Гвинеи, при этом не учитывалось особое положение беженцев-земледельцев и ремесленников и не было определено, с какого момента можно считать беженца экономически независимым лицом.
Continuing its consideration of informal document INF., the Joint Meeting agreed to take into account only the substantive amendments decided by the RID Committee of Experts, while the rest should be taken as having been adopted, unless there were pertinent contrary opinions. Продолжая рассмотрение неофициального документа INF., Совместное совещание решило обсудить только существенные изменения, согласованные Комиссией экспертов МПОГ, а остальные изменения считать принятыми, если против этого не будет возражений.
States freeze assets in a variety of currencies; taking currency movements into account, the current value of assets subject to the measures is $93.4 million, excluding the five States that have frozen assets but have not provided figures. Учитывая изменения валютных курсов, нынешнюю стоимость замороженных активов можно оценить в 93,4 млн. долл. США, если не считать того, что есть еще пять государств, которые заморозили активы, но пока не представили цифры.
Больше примеров...