Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
In this case converted currency is immediately transferred on destination without interim enrolment on current account of client. В таком случае проконвертированная валюта сразу перечисляется по назначению без промежуточного зачисления на текущий счёт клиента.
I want to have a savings account that has reached full maturity. Я хочу счёт, на котором бы были приличные деньги.
I'm sorry. I'm showing that your account was closed. Простите, система говорит, что Ваш счёт закрыт.
I just need to transfer it into the account. Деньги пришли, сегодня переведу на счёт.
Bernie Madoff opened a business account at Chemical Bank in 1986 and maintained it until 2008, long after Chemical acquired Chase. Мэдофф открыл счёт в Chemical Bank в 1986 году и оставался клиентом до самого ареста в 2008 году.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
They account for 4/5 of the total volume of industrial output. На них приходится 4/5 общего объёма выпускаемой промышленной продукции.
The four food giants account for more than 65 per cent of an estimated 7 million loaves of bread sold daily throughout the country. На этих четырех продовольственных гигантов приходится более 65% из примерно 7 млн. батонов хлеба, ежедневно реализуемых в стране.
Employment of herders, who account for over 30 percent of total workers, has become more vulnerable due to climate change, economic crisis and increasing mining production. Уровень занятости скотоводов, на которых приходится свыше 30% всего количества работников, стал более нестабильным в связи с изменением климата, экономическим кризисом и развитием горнодобывающей промышленности.
In Latin America, supermarkets now account for 60 per cent of total food retailing; and the value of fruits and vegetables sold through them is two to three times as high as that exported. В странах Латинской Америки на долю супермаркетов в настоящее время приходится 60 процентов общего объема розничных продаж продовольствия, а стоимостной объем продаж фруктов и овощей в два-три раза превышает стоимостной объем экспорта этих товаров.
Older women also continue to outnumber older men, as they account for 54 per cent of all persons aged 60 years and over and 63 per cent of those aged 80 years and over, worldwide. Соотношение женщин и мужчин пожилого возраста сохраняется в пользу женщин, и во всем мире на их долю приходится 54 процента всех лиц в возрасте 60 лет и старше и 63 процентов всех лиц в возрасте 80 лет и старше.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
The 14080 account also contained $4.1 million that dated back to before 2004. На счете 14080 также фигурировали средства на сумму 4,1 млн. долл. США, относящиеся к периоду до 2004 года.
The balance of that account averages some $12.5 million per year in Government project co-financing funded by World Bank loans. Остаток средств на этом счете составляет в среднем около 12,5 млн. долл. США в год по линии финансируемых на совместной основе со Всемирным банком государственных проектов.
This scenario will indicate the probability that the appropriation account has a deficit, and thus that WMO has to resort to the available WCF to cover the deficit; Этот сценарий будет указывать на вероятность дефицита на счете выделенных ассигнований, и, таким образом, ВМО должна будет прибегнуть к имеющемуся ФОС для его покрытия;
The Secretariat should provide a clear indication of the relationship of the Account to the total budget of the Organization, and specifically, how resources remaining in the Account would affect the level of the next budget. Секретариату следует предоставить четкую информацию о соотношении сумм на Счете с совокупным размером бюджета Организации и конкретно о том, каким образом остаток средств на Счете будет влиять на уровень последующего бюджета.
Decides that the financing for the unassessed expenditures incurred in 2001, in the amount of 413,600 United States dollars, shall be drawn from the unencumbered balance available in the Special Account for the International Tribunal for the Former Yugoslavia; постановляет, что финансирование нераспределенных расходов за 2001 год в размере 413600 долл. США будет произведено за счет неизрасходованного остатка средств на специальном счете для Международного трибунала по бывшей Югославии;
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
VOC emissions from off-road vehicles and machines are also important and account for up to 10 per cent of national totals in some countries of the ECE region. Выбросы ЛОС, производимые внедорожными транспортными средствами и машинами, также являются значительными и составляют до 10% от общего объема выбросов в некоторых странах региона ЕЭК.
(e) Domestic workers: they account for 11.2 per cent of the economically active female population in Metropolitan Lima. ё) Домработницы составляют 11,2% экономически активной группы населения из числа женщин, проживающих в Большой Лиме.
The main rail networks of Economic and Monetary Union member States were built before the First World War and those sections built after the Second World War account for only 14 per cent of the total length. Основные железнодорожные сети государств - членов Экономического и валютного союза были построены до Первой мировой войны, а участки, построенные после Второй мировой войны, составляют лишь 14 процентов их общей протяженности.
Illicit financial flows related to commercial transfer mispricing and trade mis-invoicing are estimated to account for over 90 per cent of illicit financial flows from this region. Более 90% незаконных финансовых потоков из этого региона предположительно составляют незаконные финансовые потоки, связанные с искаженным трансфертным ценообразованием и искажением счетов-фактур по торговым операциям в коммерческом секторе.
Rural women account for almost half of the total female population; urban women constitute 52 per cent. Guatemalan society comprises various sociocultural and linguistic groups, in particular the Mayas, Ladinos, Garífuna and Xinca. Сельские женщины составляют 50% от всего сельского населения, а городские - 52% от всего городского населения.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
In 2012, Euroleague Basketball decided to update the rankings every year, and take into account the results from the previous seasons. В 2012 году, компания Euroleague Basketball решила обновлять рейтинг каждый год и брать в расчёт результаты предыдущих сезонов.
It was not taken into account when several snipers shot at the same target. Не бралось в расчёт, когда по одной цели стреляло несколько снайперов.
People, remember, if you don't know which door to open, always account for variable change. Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной.
But then I remembered what my Nonlinear Equations professor once told me, "Always account for variable change." Но, потом я вспомнил, что сказал преподаватель, который читал курс по нелинейным уравнениям: «Всегда принимайте в расчёт замену переменной».
For upper bounds, one has to take into account that not all the "best" Diophantine approximations provided by the convergents may have the desired accuracy. Для верхних границ можно брать в расчёт факт, что не все «лучшие» диофантовы приближения, получаемые при построении непрерывной дроби, могут дать желаемую точность.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
Gervase committed the account to paper enabling astronomers eight centuries later to try and reconstruct what really happened. Гервасий изложил отчёт на бумаге, позволив астрономам восемь веков спустя воспроизвести, что же случилось на самом деле.
I've got this account that I... У меня есть этот отчёт...
Gill, however, reached his conclusions independently and without censorship and his account of the battle is generally considered to have been as accurate as possible given that little evidence was available on the events which led to Sydney being sunk with the loss of her entire crew. Тогда как Гилл добивался своих целей независимо и без влияния цензуры, а его отчёт по общему мнению был настолько точен насколько это возможно в условиях дефицита свидетельств событий, приведших к гибели «Сиднея» и всей его команды.
Military historian Dr Tom Lewis OAM, then a serving naval officer, wrote several analytical articles about the controversies surrounding the battle, all of which argued that the Kormoran account was right. Военный историк доктор Том Льюис в то время морской офицер на службе написал несколько аналитических статей о спорах, окружающих битву, во всех утверждалось, что отчёт моряков «Корморана» был верным.
Bunker's account was also canceled on April 17, and he believes this was due to copyright issues with a clip from The Colbert Report that he had uploaded. В тот же день аккаунт Бункера был заблокирован и причину этого он увидел в вопросах авторского права, вызванных отрывков передачи «Отчёт Кольбера», которые он опубликовал у себя.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
We support the idea of effectively taking into account national and subregional problems in programming strategies as this will facilitate the preparation of comprehensive programmes. Мы поддерживаем идею эффективного учета национальных и субрегиональных проблем в разработке стратегий, ибо это облегчит подготовку всеобъемлющих программ.
Further revisions to the mechanism, however, may be required to take into account some of the difficulties experienced, including the high cost of procuring goods and services with very short lead times, which quickly uses up the allotted commitment authority. Однако в этот механизм, возможно, понадобится внести дополнительные коррективы в целях учета некоторых встретившихся трудностей, включая высокую стоимость закупки товаров и услуг при весьма сжатых сроках выполнения заказа, что приводит к быстрому расходованию выделенных средств.
We believe that the issue of decreasing the operational readiness of nuclear forces cannot be seen in isolation from defence doctrines and without taking into account today's realities in the overall international security system. Полагаем, что проблема понижения боеготовности ядерных сил не может рассматриваться в отрыве от оборонных доктрин и без учета современных реалий системы международной безопасности в целом.
It was noted that further discussions were required at the country level to ensure that the lead agency role would take into account co-sponsor experience and capacity to deliver. The four agencies were urged to continue to strengthen mainstreaming of HIV/AIDS within the work of their organizations. Они также отметили необходимость продолжения обсуждений на страновом уровне в целях обеспечения учета каждым из ведущих учреждений опыта и оперативных возможностей спонсоров и настоятельно призвали все четыре учреждения продолжать усилия по включению проблематики ВИЧ/СПИДа в свои программы работы.
The EAA methodology contains some departures from the treatment of agriculture in national accounts (reconcilable using a bridge account) to make the EAA more appropriate for use in a policy context. Методология ЭССХ допускает определенный отход от правил учета сельского хозяйства в национальных счетах (увязанных с помощью связующего счета), что позволяет более эффективно использовать ЭССХ в конкретных национальных условиях.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
It could be a computer glitch, someone hacked her account. Это мог быть глюк компьютера, кто-то мог взломать ее аккаунт.
Okay, I successfully shut down your Twitter account, and not a minute too soon. Так, я успешно закрыла твой аккаунт в твиттере и очень вовремя.
If you can program your site, for example in PHP, you will find all the information necessary to secure your site under MY ACCOUNT. Если Вы умеете программировать свой сайт, например, в формате РНР, Вы найдете всю необходимую информацию для защиты своего сайта в разделе МОЙ АККАУНТ.
The spyware wasn't installed using Trish's user account. Шпионсое ПО не было установлено через аккаунт Триш.
Within days of commencing the campaign over US$45,000 had been raised when PayPal froze Diaspora's account without explanation. За несколько дней было собрано более 45000 долларов, но Paypal без каких-либо объяснений заморозил аккаунт Диаспоры.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
If it was with slowness at first, the Tribunal has helped to bring to account a considerable number of accused of high rank, and it is doing so with confidence and efficiency. Трибунал, пусть и недостаточно быстро на первоначальном этапе, помогал и помогает привлекать к ответственности значительное число высокопоставленных обвиняемых, и он продолжает это делать уверенно и эффективно.
Those two aspects of the responsibility of international organizations should be taken into account fully in the elaboration of the draft articles on the implementation of responsibility. Эти две стороны института ответственности международных организаций следует в полной мере учитывать и при подготовке проектов статей об имплементации ответственности.
A number of delegations drew attention to the need to consider the possibility of the concurrent responsibility of the United Nations and of the Member States contributing military, police or civilian contingents for peacekeeping operations under its control, taking into account the great diversity of peacekeeping missions. Несколько делегаций обратили внимание на необходимость рассмотрения вопроса о возможности установления параллельной ответственности Организации Объединенных Наций и государств-членов, предоставляющих воинские, полицейские или гражданские контингенты для операций по поддержанию мира под их контролем, с учетом большого разнообразия миссий по поддержанию мира.
Two of the greatest needs of the surviving victims are a credible explanation for the attack on the town, and, where appropriate, the holding of individuals to account for the attack. Выжившим больше всего нужны две вещи вызывающее доверие объяснение нападения на город и, в соответствующих случаях, привлечение виновных в нападении лиц к ответственности.
Stressing again the importance of ensuring accountability and the need to end impunity and to hold to account those responsible for human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity, вновь подчеркивая важность обеспечения подотчетности и необходимости покончить с безнаказанностью и привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, включая те нарушения, которые могут быть равносильными преступлениям против человечности,
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Which is why we were luring her with the account. Вот почему мы соблазняли ее счетом.
The account yes, but the check book... Со счетом да, а вот с чековой книжкой...
The economic life-cycle is presented in the first account. Экономический жизненный цикл описывается первым счетом.
You go out with me, and I'll get you into that account. Сходишь на свидание со мной, и помогу тебе с этим счетом.
We should start with our account executive, Angela. Начнем с Анджелы, управляющей счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
Migration of this kind raised specific, delicate problems that had to be taken into account. В связи с такой миграцией возникают особые деликатные проблемы, которые необходимо принимать во внимание.
The State party should immediately draft and enact a law regulating the interception of communications taking due account of articles 17 and 19 of the Covenant. Государству-участнику следует незамедлительно разработать и ввести в действие закон, регламентирующий перехват сообщений по средствам связи с должным учетом статей 17 и 19 Пакта.
The State has enacted legislation to deal with the problem of juvenile delinquency from the point of view of prevention or remedial actions, taking due account of the circumstances and social and cultural background of each young person. В связи с молодежной преступностью государство приняло законы, призванные решать эту проблему благодаря превентивным и исправительным мерам с должным учетом обстоятельств и социально-культурных условий жизни каждого молодого человека.
With regard to the defence and promotion of human rights, I would like to commend the emphasis given by the Secretary-General to its cross-sectoral nature, which must be taken into due account in all the activities and programmes of the United Nations. В связи с вопросом защиты и содействия соблюдению прав человека я хотел бы поддержать Генерального секретаря, который делает особый упор на его межсекторальном характере, что необходимо должным образом учитывать во всех видах деятельности и во всех программах Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Committee noted that this decision did not fulfil the requirements under the Convention, since the elements required under article 6 had not been duly taken into account in the final decision and the decision had not been provided to the affected Parties. В этой связи Комитет отметил, что это решение не отвечает требованиям Конвенции, поскольку в окончательном решении не учтены должным образом обязательные положения статьи 6 и поскольку это решение не было препровождено затрагиваемым Сторонам.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. Япония - экономика обслуживания, в которой более 50% ВНП составляет сектор обслуживания.
These results showed that women in Iceland had around 81 per cent of the wages of men when account had been taken of working hours. Эти результаты показали, что зарплата женщин в Исландии составляет примерно 81% от зарплаты мужчин, если принимать во внимание продолжительность рабочего времени.
Imports of the United States, which account for about 15 per cent of the world total, declined in the fourth quarter of 2007 and dropped further in early 2008. Импорт Соединенных Штатов, удельный вес которых в общемировом показателе составляет примерно 15 процентов, в четвертом квартале 2007 года снизился, и его снижение продолжилось в начале 2008 года.
The Secretary-General indicates that, taking into account the amount of expenditure, the shortfall between expenditure ($1,491,279,200) and assessment ($1,299,710,000) for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 amounts to $191,569,200. Генеральный секретарь указывает, что с учетом объема расходов разница между расходами (1491279200 долл. США) и начисленными средствами (1299710000 долл. США) на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года составляет 191569200 долл. США.
These are mainly light manufacturing, low technology products, which account for more than 90 per cent of all manufactured exports from the least developed countries. Это, главным образом, отрасли легкой промышленности с низкотехнологичным производством, продукция которых составляет 90 процентов от общего объема готовых изделий, экспортируемых наименее развитыми странами.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Oliver Ford Davies' books include Playing Lear, an account of his experience while performing King Lear at the Almeida Theatre, and Performing Shakespeare. Книги Оливера Форда Дэвиса включают «Играя Лира», рассказ о его опыте выступления в театре Алмейда, и «Исполняя Шекспира».
Richard was not without his defenders, the first of whom was George Buck, a descendant of one of the king's supporters, who completed a historical account of Richard's life in 1619. Не остался, однако, Ричард и без защитников, первым из которых был Джордж Бак, потомок одного из сторонников короля, который завершил исторический рассказ о жизни Ричарда в 1619 году.
(Panzerjäger Brechen Durch!), written by Alfred-Ingemar Berndt, a journalist and close associate of propaganda minister Joseph Goebbels, is an eyewitness account of the battles that led to the fall of France. (Panzerjäger Brechen Durch!), написанная Альфредом Ингемаром Берндтом, журналистом и ближайшим помощником министра пропаганды Йозефа Геббельса, представляет собой рассказ Альфреда как очевидца битв, которые привели к падению Франции.
If Prain's account is broadly correct, it may be that the men whom Mpinganjira observed and Mast-Ingle encountered were the search party assembled by the 'ham' who had picked up the radio traffic. Если рассказ Прейна в целом верен, то может оказаться, что люди, которых наблюдал Мпинганджира и с которыми столкнулся Маст-Ингл, - это поисковая группа, собранная тем радиолюбителем, который засек радиопереговоры.
Author Nelson Algren included a variation of the message in his 1983 book The Devil's Stocking, a fictionalised account of the trial of Rubin Carter, a real-life prize-fighter who had been found guilty of double murder. Автор Нельсон Алгрен включил вариант сообщения в свою книгу 1983 года «Чулок дьявола», выдуманный рассказ о судебном процессе над Рубином Картером, реальным борцом за призы, который был признан виновным в двух убийствах...
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
Public Administration shall be independent, bound by the Constitution and law and it shall account for its work to the Government. Государственная администрация должна быть независимой, подчиняться Конституции и закону и отчитываться о своей работе перед правительством.
Political parties were required to account publicly for their income, assets and expenditure by filing a statement of accounts at the end of each calendar year. Политические партии обязаны публично отчитываться о своих доходах, активах и расходах путем представления в конце каждого календарного года ведомости о состоянии счетов.
All those who have signed onto those commitments should also be held to account, and there is value, we believe, in an annual review of progress in meeting commitments, not just by the ICNRD Chair, but by all members. Все, кто подписался под этими обязательствами, должны также отчитываться за их выполнение, и, по нашему мнению, было бы полезным проведение ежегодного обзора достигнутого прогресса в деле выполнения обязательств не только Председателем МКСНВД, но и всеми ее членами.
Those with right-to-health responsibilities must be held to account in relation to the discharge of their duties, with a view to identifying successes and difficulties; so far as necessary, policy and other adjustments can then be made. Те, на кого возложены обязанности по обеспечению права на охрану здоровья, должны отчитываться за исполнение своих обязанностей, с тем чтобы получить представление об успехах и трудностях и затем внести необходимые коррективы в политику и другие направления деятельности.
Internal auditors were not required to account for actual time spent on audit activities and hence no comparisons were made between actual audit time and planned audit time. Внутренним ревизорам не вменено в обя-занность отчитываться за фактическое время, затраченное на ревизионную деятельность, и по этой причине сопоставление фактического времени ревизии и запланированных сроков ревизии не проводилось.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
The trends described below are not an exhaustive account of the situation of defenders throughout the world, but rather an analysis reflecting those situations of concern which have found voices to relay them. Приводимое ниже описание тенденций является не исчерпывающим отчетом о положении правозащитников повсюду в мире, а анализом тех тревожных ситуаций, которые попали в поле зрения сообщивших о них источников.
Taking account of the mandate and the objectives described above, the concept and the design of THE PEP Clearing House need to be defined in some detail. С учетом мандата и целей, описание которых приводится выше, необходимо достаточно подробно определить концепцию и структуру координационного центра ОПТОСОЗ.
A more detailed account of the arrangements for the protection of civil rights in Cuba will be found in the chapter on article 6 of the Convention. Более полное описание системы защиты прав граждан Кубы содержится в главе, касающейся статьи 6 Конвенции.
The report from Norway gives a rather detailed account on how its legislation on safety, health and environment works in practice and Switzerland's report gives a list of the guidance documents produced to facilitate the implementation of its legislation on major accidents. В докладе Норвегии содержится довольно подробное описание того, как на практике работает ее законодательство по вопросам безопасности, охраны здоровья и окружающей среды, а в докладе Швейцарии приводится перечень нормативных документов, принятых в целях содействия осуществлению ее законодательства о предотвращении крупных аварий.
While in his teens, Rockhill read Abbé Huc's account of his 1844-46 voyage to Lhasa, which sparked young Rockhill's interest in Tibet. Подростком Рокхилл прочёл описание аббатом Эваристом Гюком своего путешествия в Лхасу в 1844-1846 годах и живо заинтересовался Тибетом.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible. Учётная запись root должна использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее время.
Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Уделите побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная учётная запись.
This account should be your main personal log-in. Эта учётная запись должна использоваться в качестве вашей основной рабочей учётной записи.
Time when account will be disabled after expiration of password: Время, по прошествии которого после истечения срока действия пароля, учётная запись будет заблокирована:
When this option is enabled and an incoming message claims to be from one of MDaemon's domains, the account must first be authenticated or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. Когда отмечен этот флажок и утверждается, что входящее сообщение пришло от одного из доменов MDaemon, учётная запись должна сперва авторизоваться, иначе MDaemon откажется принять сообщение для доставки.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Consideration should be given to setting up a payment on account system. Следует рассмотреть вопрос о создании системы перечисления платежей на банковский счет.
He even went so far as to make multiple bank deposits into my account. Он даже дошел до того, что сделал несколько денежных переводов на мой банковский счет.
You know how I said that the $2.000.000 was deposited into his account over a period of six months? Well, that wasn't right. Помнишь, я говорила про два миллиона долларов, которые поступили на его банковский счет за последние шесть месяцев?
Women who lack formal identification such as a passport or a driver's licence, cannot open an account, and hence cannot access commercial credit or loans. Женщины, не имеющие официальных документов, удостоверяющих личность, таких как паспорт или водительское удостоверение, не могут открыть банковский счет и, соответственно, не имеют доступа к коммерческим кредитам и займам.
Doubt was however expressed about the approximately $500 mentioned in Foday Sankoh's account since one newspaper had earlier reported that $500,000 had been found in that account. Вместе с тем было выражено сомнение в отношении примерно 500 долл. По их мнению, трудно поверить в то, что из всех членов ОРФ только Фодей Санко имел банковский счет в Либерии.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
Dependence should not be seen as an obstacle, but as a reality to be taken into account in efforts against monopolies in international economic relations. Зависимость следует считать не препятствием, а реальностью, которую необходимо учитывать при принятии мер против монополий в международных экономических отношениях.
The volume of resources in comparison to the 2010-2011 biennium, remains largely unchanged except for the increase anticipated under the support account for peacekeeping operations. По сравнению с двухгодичным периодом 2010 - 2011 годов объем ресурсов, испрашиваемых в дополнение к ресурсам регулярного бюджета, практически не изменился, если не считать увеличения потребностей по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
It was important to take into account both the subjective and the objective elements of what constituted a minority, including the fact that a minority should consider itself a minority. Необходимо учитывать как субъективные, так и объективные элементы, определяющие меньшинство, включая тот факт, что меньшинство должно считать себя таковым.
All the facts and circumstances must be taken into account to determine whether the agent's activities constitute an autonomous business conducted by him in which he bears risk and receives reward through the use of his entrepreneurial skills and knowledge. Необходимо учитывать все факты и обстоятельства при решении вопроса о том, можно ли считать деятельность агента его самостоятельной предпринимательской деятельностью, в ходе которой он несет риск и получает вознаграждение благодаря использованию своих предпринимательских навыков и знаний.
Another case where a non-response adjustment needs to be made in compiling the accounts is when there is reason to believe that non-respondents are significantly different from respondents and this has not been taken into account in producing the basic statistics. Другим примером, когда при составлении национальных счетов необходимо производить досчеты на отсутствие данных, являются случаи, когда существуют основания считать, что не представившие данных респонденты существенно отличаются от представивших их респондентов и это не учтено при разработке первичных статистических данных.
Больше примеров...