Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
Dinner for my account, mese Lebroshe. Обед за мой счёт, месье Леброше.
The account's in your name, Terry. Счёт оформлен на вас, Терри.
The bank said that it was transferred out Friday night, wired to that numbered account in Curaçao. В банке сказали, что деньги в пятницу вечером перевели на этот счёт в Кюрасао.
Why is the money not yet in the non-profit organization's account? Скажи мне, почему не переведены деньги на счёт организации?
You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not advisable. In general, the investment account should be mapped to the online account. Please cancel if you intended to map the investment account, continue otherwise Вы пытаетесь привязать счёт комиссии брокеру к онлайновому счёту. Это не рекомендуется делать. Обычно к онлайновому счёту привязывается инвестиционный счёт. Отмените, если намереваетесь привязать инвестиционный счёт, или продолжите.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Other races and ethnic groups account for 15.3 per cent of the population. На долю других этносов и этнических групп приходится 15,3% населения республики.
Developing countries account for nearly 90 per cent of fuelwood and charcoal consumption, and wood is the primary source of energy for cooking and heating in those countries. На развивающиеся страны приходится около 90 процентов от общего потребления топливной древесины и древесного угля, и древесина в этих странах является главным источником энергии для приготовления пищи и отопления.
To this day, the Government has had to take these factors into account when crafting public policy on the defence and promotion of economic, social and cultural rights. Правительству до сих пор приходится принимать во внимание вышеуказанные факторы при выработке государственной политики в сфере защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав граждан.
Instruments denominated in EUR11 and in the other EU currencies (including ECU denominations) account for 16 per cent and 22 per cent, respectively, of the international market. На долю инструментов, выраженных в валютах ЕВС-11 и в других валютах стран ЕС (включая инструменты, выраженные в ЭКЮ), приходится соответственно 16 процентов и 22 процента международного рынка.
SEOUL - Given that the 21 members of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum account for some 54% of global GDP and about 44% of world trade, the agenda for this month's APEC summit should be drawing much global attention. СЕУЛ - В форуме Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) участвует 21 страна, на долю которых приходится 54% мирового ВВП и 44% глобальной торговли. Этого достаточно, чтобы приковать мировое внимание к повестке дня предстоящего саммита АТЭС в Пекине.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
12.4 The fund balances held in Buildings Management Services' special account, reclassified under IPSAS joint venture classification, are reflected in the BMS deferral account (ref. note 6). 12.4 Сальдо средств на специальном счете Служб эксплуатации зданий, реклассифицированному согласно классификации МСУГС в отношении совместной деятельности, проводятся по счету отсроченных поступлений СЭЗ (см. примечание 6).
The current remaining balance of the special account for the financing of experts was approximately US$ 67,000. На данный момент неизрасходованный остаток средств на специальном счете для финансирования участия экспертов составляет приблизительно 67000 долл. США.
Generation of Income Account records from the point of view of producers, distributive transactions (i.e. compensation of employees, taxes on production and subsidies) which are directly linked to the process of production. В счете образования доходов регистрируются распределительные с точки зрения производителей операции (т.е. заработная плата служащих, налоги на производство и производственные субсидии), непосредственно связанные с процессом производства.
Had the Assembly decided to credit this unencumbered balance to Member States, such action would have resulted in the Operation's special account showing a deficit balance of $21,687,800 gross. Если бы Ассамблея постановила зачесть этот неизрасходованный остаток в счет взносов государств-членов, то в результате такого решения на специальном счете Операции образовался бы дефицит в размере 21687800 долл. США брутто.
However, a separately maintained account in the general ledger, entitled "remote allowance" reflected that Petrolube had separately recorded the cost of the temporary monthly allowance in financial year 1991/1992 to be SAR 3,531,809, an amount exceeding the claimed amount of SAR 2,819,657. В то же время в отдельном счете общей бухгалтерской книги, именуемом "надбавки за удаленность", компания отдельно провела расходы на временные ежемесячные надбавки за 1991/92 финансовый год в размере 3531809 саудовских риялов, что превышает заявленную сумму в 2819657 саудовских риялов.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
(a) In all low- and middle-income countries, by any measure, non-communicable diseases and injuries account for a large enough share of the disease burden of the poor to merit a serious policy response; а) Во всех странах с низким и средним уровнем дохода и по любым оценкам НИЗ и травмы составляют достаточно существенную долю бремени заболеваемости малоимущего населения, чтобы обусловить необходимость принятия серьезных политических мер.
The great majority of women work either in agribusiness (food, fisheries, textiles) or in the packaging industry or the petrochemical industry (cosmetics, etc.), where they account for 3.5 per cent of the sector's workforce. Подавляющее большинство женщин работают либо в агробизнесе (производство продуктов питания, рыболовство, текстильная промышленность), либо в упаковочной или нефтехимической промышленности (производство косметики и т.д.), где они составляют 3,5% занятой в этом секторе рабочей силы.
By some measures they account for about 10% of the primary motor cortex neurons projecting to the spinal cord or about 2-3% of the total cortical projection to the spinal cord. Стоит отметить, что клетки Беца составляют лишь малую часть кортикоспинального тракта - около 10 % всех нейронов первичной моторной коры и около 2-3% от общего объёма кортикальной проекции для спинного мозга.
Moreover, transfers in the social and child welfare system in Montenegro account for more than 50% of social benefits for the poorest population groups. Кроме того, следует отметить, что выплаты в рамках системы социального обеспечения и системы обеспечения благосостояния детей в Черногории составляют более 50% социальных выплат, предназначенных для самых бедных слоев населения.
While it was understandable that UNAMID, given its scale, should account for the highest peacekeeping budget proposal ever introduced in the Committee, the absence of justification for the operational costs which accounted for half that budget proposal was regrettable. Учитывая масштабы ЮНАМИД, вполне понятно, что ее предлагаемый бюджет больше любого из бюджетов операций по поддержанию мира, когда-либо находившихся на рассмотрении Комитета, тем не менее отсутствие обоснования для оперативных расходов, которые составляют половину этого бюджета, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
However, an answer can be found when taking the tuna's embodied state into account. Тем не менее, ответ может быть найден при принятии физического воплощения тунца в расчёт.
Anyone seen my cap? - and prevents us from taking it into account. Никто не видел мою кепку? (и не даёт принимать её в расчёт .)
The force is no longer taken into account after the so-called cut-off distance (usually half the length of a cell), so that a particle is not influenced by the mirror image of the same particle in the other side of the cell. Силы перестают приниматься в расчёт после так называемой дистанции отсечения (обычно половина длины ячейки), так что на частицу не воздействует зеркальное расположение той же частицы на другой стороне ячейки.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
Rajaratnam originally framed Singapore's foreign policy, taking into account "the jungle of international politics", and was wary of foreign policy "on the basis of permanent enemies." Раджаратнам изначально формировал курс, беря в расчёт «джунгли международной политики» и был сторонником осторожности из-за наличия постоянных внешних врагов.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
You'll find a full account in my flat. Ты найдёшь полный отчёт в моей квартире.
Wife selling in its "ritual form" appears to be an "invented custom" that originated at about the end of the 17th century, although there is an account from 1302 of someone who "granted his wife by deed to another man". Продажа жены в её «ритуальной форме» является «изобретённым обычаем», который возник в конце XVII века, хотя есть отчёт 1302 года от человека, который «предоставил свою жену другому человеку по договору, закреплённому печатью».
Odet de Selve, the French ambassador in London, gained a detailed account from Nicolas d'Arfeville, a French painter and cartographer. Французский посол в Лондоне Оде де Сельв получил подробный отчёт о произошедшем от Николя д'Арфевиля, французского художника и картографа.
In Over The Blood Dark Sea, the player can read the account of a Sokaran sailor in the library of Dweomer. В «По Кровавому морю» игрок может прочесть отчёт сокарского моряка в библиотеке Чародейска.
An account of the voyage of Galiano and Valdés, in contrast, was published in Spain and widely promoted, overshadowing the more significant voyage of Malaspina, who had become a political prisoner shortly after returning to Spain. В отличие от прочих случаев отчёт об их экспедиции был опубликован в Испании и стал хорошо известен, затмив более важную экспедицию Маласпины, ставшего по возвращению в Испанию политическим заключённым.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
All peacekeeping missions already use the new IMIS account codes. Все миссии по поддержанию мира уже используют новые коды учета ИМИС.
Such expulsions are, furthermore, apparently decided on without taking into account the risks to the physical integrity and lives of the persons concerned in the country of destination (arts. 6 and 7). Кроме того, решения о подобных высылках принимаются без учета опасности для физической неприкосновенности и жизни соответствующих лиц в тех странах, в которые они высылаются (статьи 6 и 7).
All this sometimes helps to make those meetings a mere formality, obviating their main goal of alerting the Council in advance of the concerns, interests and potential limitations of the troop contributors, so that these may be taken into account when the decision is made. В результате этого все эти консультации иногда превращаются в простую формальность, сводится на нет их основная цель, направленная на предварительное информирование членов Совета о проблемах, интересах и потенциальных ограничениях стран, предоставляющих войска в целях их учета при принятии решений.
They also take fully into account the United Nations system accounting standards, as adopted by the Administrative Committee on Coordination (ACC) (now called the United Nations System Chief Executives Board for Coordination). Кроме того, при ведении счетов в полной мере учитываются стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, утвержденные Административным комитетом по координации (АКК), ныне именуемым Советом по координации административных руководителей организаций системы Организации Объединенных Наций.
In addition, some countries, taking into account their current fleet composition, wanted to ensure that larger vehicles, such as light trucks and sport utility vehicles with a GVM of 4,500 kg or less, were not excluded. Группа прежде всего подробно рассмотрела рекомендацию МОНИС относительно учета формы передней части транспортного средства в качестве важного параметра при обсуждении вопроса о том, на какие типы травм, получаемых пешеходами, надлежит ориентировать внимание.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
The song's artwork, which features Khaled's son Asahd, was revealed via Rihanna's Instagram account on June 15, 2017. Обложку сингла, на котором изображён Асад (Asahd, сын Халида), загрузили 15 июня 2017 года через аккаунт Рианны в Инстаграме.
If you already have a Google account, we may ask you for some minimal amount of information to set up your calendars, such as your name, preferred default language, and time zone. Если у Вас уже есть аккаунт Google, то для создания календарей Вам может потребоваться указать минимальный объем информации, такой как Ваше имя, язык, который Вы предпочитаете использовать по умолчанию, и часовой пояс.
The Branch continued to receive a significant number of requests via the Repertoire website for information about the practice of the Security Council and had recently set up a dedicated e-mail account to process such queries. Сектор продолжает получать через веб-сайт Справочника значительное количество запросов информации о практике Совета Безопасности, и недавно он создал специальный аккаунт электронной почты для обработки таких запросов.
And my "curlyhairincairo" twitter account Helped bring down mubarak. И мой Твиттер аккаунт" курчавыеволосывкаире" помог свергнуть Мубарака.
Players who achieved a fast lap time were given a verification code, and were given the opportunity to post their winning times on the Internet to compare their times to other people's if they have an account. Игроки, который сумели показать быстрое время имели возможность опубликовать свои результаты в сети Интернет, чтобы сравнить их с временами других людей, однако для этого нужно было иметь аккаунт.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
Women's organizations play an important role in advancing gender equality and women's rights and holding decision-makers to account. Важную роль в достижении гендерного равенства и реализации прав женщин, а также в обеспечении ответственности представителей директивных органов играют женские организации.
The worst perpetrators of torture in Afghanistan over the previous 30 years lived abroad and had never been called to account. Главные виновные в применении пыток в Афганистане на протяжении последних 30 лет живут за границей и никогда не привлекались к ответственности.
She would like to know whether specific action had been taken to stamp out such practices and whether those responsible had been called to account. Она хотела бы знать, приняты ли конкретные меры для искоренения такой практики и были ли привлечены к ответственности виновные в ней лица.
It was suggested that elements to be taken into account when considering possible limitations for the responsibility of the party on whose behalf the system was operated included the extent to which the party had control over the software or other technical aspects used in programming such automated system. Было предложено включить в число элементов, которые необходимо учитывать при рассмотрении возможных ограничений ответственности стороны, от имени которой эксплуатируется система, степень контроля этой стороны над программным обеспечением или другими техническими аспектами, использовавшимися при программировании такой автоматизированной системы.
In these cases, cumulative criminal liability or the (ideal) concurrence of criminal offences (see below for details) may be taken into account additionally. дополнительно принимать во внимание куммулирование уголовной ответственности или (гипотетическую) параллельность уголовных правонарушений (более подробно этот вопрос раскрыт ниже).
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Capital account management has recently gained greater acceptance as a prudent policy measure. Меры по управлению счетом движения капитала получают в последнее время все более широкое распространение в качестве разумной меры на уровне политики.
Skype is built-in, so you can use your existing account and access your contacts anytime. На них уже установлен Skype, поэтому ты сразу же сможешь пользоваться своим счетом и записной книжкой.
You go out with me, and I'll get you into that account. Сходишь на свидание со мной, и помогу тебе с этим счетом.
Control and monitoring by Member States should not turn into micromanagement of support account activities. Контроль и наблюдение со стороны государств-членов не должны превращаться в микроуправление вспомогательным счетом.
In the opinion of delegations, measures relating to the support account must be adopted as a matter of urgency. По мнению делегаций, необходимо принять срочные меры в связи с вспомогательным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
In emergencies, UNICEF support takes account of gender concerns. В связи с проведением этого исследования ЮНИСЕФ координирует работу по подготовке главы, посвященной проблеме насилия в школах.
It should therefore review its decision, taking into account his country's capacity to pay. В связи с этим ему следует пересмотреть свое решение, принимая во внимание платежеспособность страны.
Development of macroeconomic policies must take into account the impact of those policies on rural women to ensure their equal access to resources, services and economic opportunities and to enhance their productivity. В связи с этим при разработке макроэкономической политики следует учитывать ее последствия для сельских женщин для обеспечения им равного доступа к ресурсам, услугам и экономическим возможностям и в целях повышения производительности их труда.
In that regard, we call upon all States concerned to redouble their efforts and engage in negotiations that take into account both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. В этой связи мы призываем все соответствующие государства удвоить свои усилия и принять участие в переговорах, на которых речь шла бы как о ядерном нераспространении, так и о ядерном разоружении.
At that point, United States Mission officials were directly advised that the Permanent Representative of Cuba and the other diplomats attached to the Permanent Mission of Cuba to the United Nations would accept no violations of their privileges and immunities on that account. Во время этой встречи сотрудникам Представительства Соединенных Штатов было прямо заявлено, что Постоянный представитель Кубы и остальные дипломаты Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций не будут мириться в связи с этим ни с какими нарушениями своих привилегий и иммунитетов.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
Women account for 52.2% of the total population. Доля женщин в общей численности населения страны составляет 52,2%.
Updating the figure quoted by the Indian representative, he said that the balance in the account as at 22 April was $254.2 million. Обновляя данные, приведенные представителем Индии, он говорит, что по состоянию на 22 апреля остаток на счету составляет 254,2 млн. долл. США.
For example, rail costs account for 25% of the cost of coal delivered to ports in Queensland. К примеру, доля затрат на перевозку угля по железной дороге составляет 25% затрат на доставку угля в порты в Куинсленде.
Given an annual inflation rate of less than 2 per cent, the real interest rate for business loans of more than 20 per cent is prohibitive for small-scale entrepreneurs, not taking into account stringent collateral requirements enforced by commercial banks. С учетом годовых темпов инфляции, не превышающих 2%, реальная процентная ставка по коммерческим кредитам составляет более 20%, что делает их недоступными для мелких предпринимателей, не говоря уже о жестких требованиях, установленных коммерческими банками в отношении предоставления гарантийного обеспечения под кредиты.
Maternal deaths in sub-Saharan Africa (265,000) and in Southern Asia (187,000) together account for 85 per cent of all maternal deaths. Материнская смертность в странах Африки к югу от Сахары (265000) и в странах Южной Азии (187000) составляет в совокупности 85 процентов всей материнской смертности.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Richard was not without his defenders, the first of whom was George Buck, a descendant of one of the king's supporters, who completed a historical account of Richard's life in 1619. Не остался, однако, Ричард и без защитников, первым из которых был Джордж Бак, потомок одного из сторонников короля, который завершил исторический рассказ о жизни Ричарда в 1619 году.
Tours: all tours we suggest are standards and reckoning to the ordinary person, without special training. We can always change them and make taking into account all your wishes. Примечание: указанная выше стоимость тура является действительной для всех туристов согласных написать отзыв (рассказ) о походе.
As alluded to by Traill Dennison, to whom the story was told, Tammas's account bears a certain resemblance to the events in Robert Burns's poem Tam o' Shanter (1790). Как отмечал сам Трейл Деннисон, которым была записана эта история, рассказ Таммаса имел определённое сходство с событиями в поэме Роберта Бёрнса Тэм О'Шентер (1790).
8.4 Secondly, even if the complainant did establish that he was a fighter pilot and a deserter, his account contains various contradictions and implausibilities that discredit the fears invoked. 8.4 Во-вторых, даже если принять утверждение заявителя о том, что он являлся летчиком-истребителем и дезертиром, его рассказ содержит ряд противоречий и несоответствий, что умаляет серьезный характер опасений, о которых идет речь.
He wrote a decently received account of a trip to Spain and was encouraged by Honoré de Balzac to write accounts of other "half-European" parts of Europe, like southern Italy and Russia. Рассказ имел успех, а Оноре де Бальзак, в свою очередь, посоветовал Кюстину дать оценку другим «полуевропейским» частям Европы, таким как Южная Италия и Россия.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
I don't have to account for my thoughts. Я не собираюсь перед вами отчитываться.
Look, I don't have to account to you. Послушай, я не обязан перед тобой отчитываться.
But that same Article 24 also says that the Security Council must account to the General Assembly. Однако та же статья 24 гласит, что Совет Безопасности должен отчитываться перед Генеральной Ассамблеей за свою работу.
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
Effective reporting would enhance transparency and confidence in the Treaty, and provide baselines against which all States Parties could account for their implementation of the Treaty, and by which overall progress would be measured. Эффективный процесс представления докладов позволит повысить транспарентность Договора и укрепить доверие к нему и обеспечит тот базис, на основе которого все государства-участники могли бы отчитываться об осуществлении Договора и с помощью которого можно было бы оценивать общий прогресс.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
It includes an account of political developments and an assessment of the security situation in and relating to Somalia. В него включено описание событий в политической области и оценка ситуации в плане безопасности в Сомали и вокруг нее.
This small volume, which is now very rare, consisted of two parts, the second part containing an account of the "Ineffable Degrees of Masonry" together with several Masonic songs by the author. Эта небольшая по объёму книга, которая в настоящее время встречается крайне редко, состояла из двух частей, вторая часть содержит описание «Неизрекаемых степеней масонства», вместе с несколькими масонскими песнями автора.
Therefore, a more detailed analysis at a micro level, which takes into account general social and economic development, is required if we are to present an overall description and analysis of the factors driving the development of the Internet. В связи с этим, если надо будет представить комплексное описание и оценку факторов, воздействующих на развитие Интернета, то понадобится более подробный анализ на микроуровне, который учитывал бы общее социальное и экономическое развитие.
This should, where appropriate and feasible, include an analysis of the comments and a description of the reasons for taking or not taking them into account in the (draft) decision. Это должно включать, в надлежащих случаях и при наличии такой возможности, анализ представленных замечаний и описание причин учета или неучета этих замечаний в решении (проекте решения).
Some of the important purposes of QNA, such as providing a view on economic developments and identifying turning points in the business cycle, can be significantly distorted if seasonal patterns in the data are not taken into account. Реализация некоторых из важных целей квартальных национальных счетов, таких, как описание экономической динамики и выявление поворотных пунктов в цикле деловой активности, может приводить к получению сильно искаженных результатов в случае неучета структуры сезонных колебаний данных.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it. Эта учётная запись не может быть удалена до тех пор, пока в ней есть неотправленные сообщения.
Time when account will be disabled after expiration of password: Время, по прошествии которого после истечения срока действия пароля, учётная запись будет заблокирована:
If the person sending a message claims to be from one of MDaemon's domains, the account used will be verified against the account database. Если персона, посылающая почту, утверждает, что она принадлежит одному из доменов MDaemon, то используемая учётная запись будет проверена по базе данных учётных записей.
In the Account properties dialog (available from the context menu of the newsserver) you can setup an identity for use only on this newsserver. С помощью пункта Учётная запись контекстного меню сервера, вы можете изменить свою идентификацию для этого сервера.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Settlement can be made, at your option, by transfer to our account or cash payment in Riga or Moscow. Оплата, может производится, как перечислением на наш банковский счет, так и внесением наличных средств в Риге или в Москве.
Lower-income countries tend to have both higher levels of remittances as a share of GDP and less account penetration. Страны с более низким доходом, как правило, имеют как более высокий уровень переводов по отношению к ВВП, так и меньшую долю населения, имеющего банковский счет.
No money in his checking account and he's facing foreclosure on his home. Его банковский счет пуст, а дом уже забирают за долги.
Well, that's closed his account! Твой банковский счет был открыт у него?
Mr. Umarji said that when an account holder deposited funds with a bank, any withdrawal of the funds was governed by a contract between the account holder and the bank. Г-н Умарджи говорит, что, когда владелец счета переводит денежные средства на банковский счет, любое снятие средств с банковского счета регулируется договором между владельцем счета и банком.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
Due to resource constraints, the remaining 26 positions could not be filled; however, regional bureaux and operations have been asked to prioritize and budget for the remaining posts in 2014, taking into account changed circumstances and priorities. Из-за нехватки ресурсов остальные 26 должностей остаются вакантными, однако региональным бюро и операциям было предложено считать приоритетным назначение и выделение бюджета под остающиеся должности в 2014 году с учетом изменений в ситуации и приоритетах.
However, when the improvement in the audit scope is taken into account (see below), the outcome of audits of fiscal year 2005 could be considered more reliable than the previous year; В то же время с учетом улучшений в определении рамок ревизий (см. ниже) результаты ревизий, проведенных в 2005 финансовом году, можно считать более надежными, чем результаты ревизий предыдущего года;
Drinking water supply coverage in urban areas through connection to distribution networks is estimated to be almost 80 per cent, which would be seen as a positive aspect so long as service quality is not taken into account. Уровень обеспечения городского населения питьевой водой благодаря подключению жилищ к системам водоснабжения оценивается почти в 80%, что можно было бы считать позитивным результатом, если не учитывать при этом качество соответствующих услуг.
Manitoba considers the Market Basket Measure to be a more realistic measure of low income for Manitoban families since it takes into account the actual purchasing power of families and is based on the actual cost of goods and services in communities. В Манитобе принято считать, что для определения семей с низкими доходами в составе населения провинции лучше всего подходит показатель минимальной потребительской корзины (МПК), поскольку он учитывает фактическую покупательную способность семей и основывается на фактической стоимости товаров и услуг, предлагаемых членам общин.
Continuing its consideration of informal document INF., the Joint Meeting agreed to take into account only the substantive amendments decided by the RID Committee of Experts, while the rest should be taken as having been adopted, unless there were pertinent contrary opinions. Продолжая рассмотрение неофициального документа INF., Совместное совещание решило обсудить только существенные изменения, согласованные Комиссией экспертов МПОГ, а остальные изменения считать принятыми, если против этого не будет возражений.
Больше примеров...