Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
They used an account in my name. Они открыли счёт на моё имя.
I went to the bank and confirmed Patrick opened the account. Я ходил в банк и убедился, что Патрик открыл счёт.
To me to throw? Account is only that is why What I faced it till you? Мне бросить полумиллионный счёт лишь потому что я встречался с ней до тебя?
Someone set up an account without authorization? Кто-то открыл счёт без разрешения?
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account. Это либо бесплатно, либо стоит микроценты, идущие на цифровой счёт.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
The light-duty vehicles subject to this national programme account for about 40 % of all U.S. oil consumption. На транспортные средства малой грузоподъемности, охватываемые этой национальной программой, приходится около 40% всей потребляемой в США нефти.
A recent study by the International Labour Organization reveals, for example, that Africa and the Middle East together account for only one per cent of Internet users worldwide. Недавнее исследование, проведенное Международной организацией труда, показало, например, что на долю Африки и Ближнего Востока вместе взятых приходится лишь 1 процент всех пользователей Интернета в мире.
Nearly 50 per cent of the 40 million people living with HIV/AIDS around the world are female, and young women account for 62 per cent of persons aged 15 to 24 living with HIV/AIDS worldwide. Из 40 млн. жителей планеты, больных ВИЧ/СПИДом, женщины составляют около 50 процентов, а на долю молодых женщин приходится 62 процента больных ВИЧ/СПИДом среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет.
Currently the world's 31 landlocked developing countries account for less than 1 per cent of global merchandise trade. В настоящий момент на 31 развивающуюся страну, не имеющую выхода к морю, приходится менее 1 процента мировой торговли товарами.
Petroleum products account for 70 per cent of commercial energy in Kenya and petroleum exploration is yet to yield commercially exploitable sites. В Кении на нефтепродукты приходится 70% коммерческих источников энергии, и проводимые поисково-разведовательные работы должны выявить рентабельно извлекаемые запасы нефти.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
11 UNSCO estimates based on national income account data for 2000 provided by PCBS, January 2001. 11 По расчетам ЮНСКО на основе данных о национальном счете прибылей за 2000 год, предоставленных ПЦСБ, январь 2001 года.
Mounting current account deficits and currency appreciations lead eventually to financial flows being reversed, which puts pressure on the exchange rate and produces sharp depreciations that are often accompanied by difficulties in the financial sector. Нагромождающиеся дефициты по текущим операциям и удорожание валют в конечном счете ведут к тому, что финансовый приток сменяется оттоком, что создает нажим на валютный курс и вызывает его резкие снижения, которые зачастую сопровождаются трудностями в финансовом секторе.
There's not much on the current account but there are savings on two other accounts. На текущем счете денег немного, но есть еще два сберегательных счета.
The 12A report reconciliation reflected a minor difference in the service clearing account balance between UNDP and UNESCO. В отчете о выверке счетов было выявлено небольшое расхождение в остатках средств на счете расчетов за услуги, указанных ПРООН и ЮНЕСКО.
At UNISFA, a cash count showed a shortfall of $5,458.31 in the imprest account because several invoices were not accounted for. В ЮНИСФА в результате подсчета денежной наличности была выявлена нехватка средств на сумму 5458,31 долл. США на авансовом счете ввиду того, что не были учтены несколько счетов-фактур.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
FBiH has a higher percentage of younger people at 23 per cent, while younger people account for 19.1 per cent in RS. ФБиГ имеет более высокую долю молодых людей - 23%, в то время как в РС молодые люди составляют 19,1% населения.
For example, in Eastern Europe, people who inject drugs represent more than 80 per cent of all people living with HIV but account for less than 25 per cent of those receiving antiretroviral treatment. Например, в Восточной Европе лица, употребляющие наркотики путем инъекций, составляют свыше 80 процентов всех лиц, живущих с ВИЧ, и менее 25 процентов тех, кто проходит курс противоретровирусной терапии.
Women account for 16 per cent of the members of Parliament, which is composed of 275 members (231 men and only 44 women); Женщины составляют 16 процентов членов парламента общей численностью 275 человек (231 мужчина и только 44 женщины).
Foreign members of French nationals' families (mostly the wives/husbands of French nationals) now account for 78.5 per cent of the people passing through the reception facilities. Иностранцы - члены семьи французов (преимущественно супруги) составляют 78,5% лиц, поступивших в центры по приему.
Rural women account for almost half of the total female population (2,706,283); urban women constitute 52 per cent (1,522,022). Сельские женщины составляют 50% (2706283 человека) от всего сельского населения, а городские - 52% (1522022 человека) от всего городского населения.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
So... let's see... if the account is good. Давайте посмотрим... верный ли был расчёт.
I never took into account your feelings about New York, Никогда не принимал в расчёт твои чувства насчёт Нью-Йорка,
People, remember, if you don't know which door to open, always account for variable change. Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной.
For upper bounds, one has to take into account that not all the "best" Diophantine approximations provided by the convergents may have the desired accuracy. Для верхних границ можно брать в расчёт факт, что не все «лучшие» диофантовы приближения, получаемые при построении непрерывной дроби, могут дать желаемую точность.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
A 1602 account by the Dutch sailor Reyer Cornelisz has traditionally been interpreted as the only contemporary mention of size differences among broad-billed parrots, listing "large and small Indian crows" among the animals of the island. Отчёт Рейера Корнелиса 1602 года обычно трактуется как единственное современное упоминание о разнице в размерах чубатых попугаев, выделяя «больших и маленьких индийских воронов» среди островных животных.
Gill's account of the battle between HMAS Sydney and the German auxiliary cruiser Kormoran in November 1941 has been criticised by some authors who view it as being part of an official cover-up. Отчёт Гилла о бое между австралийским лёгким крейсером «Сидней» и немецким вспомогательным крейсером «Корморан» в ноябре 1941 года был подвержен критике рядом исследователей, рассматривавших его как часть государственного укрывательства.
Péron's 1807, three-volume account of the expedition, Voyage de découverte aux terres Australes, contains an illustration (plate 36) of "casoars" by Charles-Alexandre Lesueur, who was the resident artist during Baudin's voyage. Трёхтомный отчёт 1807 года с экспедиции Перона «Путешествие в Австралию» содержит иллюстрацию (36 гравюра) «казуаров» Шарля Александра Лесюёра, который был резидентом художника во время экспедиции Бодена.
Account for yourself this very minute or woe betide you! Итак, сию минуту полный отчёт или же горе вам!
The available sources do indicate the Acra stood south of the temple, and because 1 Maccabees is a contemporaneous account of the Maccabean revolt, its account of the Acra (1:35-38) is considered the most reliable. Имеющиеся источники указывают, что Акра стояла к югу от храма, и поскольку Первая книга Маккавеев - это современный событиям отчёт о восстании Маккавеев, его описание Акры считается самым надёжным.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
The chapter systematically reviews the data items needed to account for all aspects of these three global production arrangements: production and international trade flows. В главе системно рассматриваются все элементы данных, необходимые для учета всех аспектов глобального производства на основе этих трех моделей, под углом зрения как производственных, так и международных торговых потоков.
This strengthening is particularly necessary, since today, more than ever before, it is not possible to conceive of development without taking environmental requirements duly into account. Это особенно необходимо потому, что сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее, невозможно представить себе развитие без должного учета экологических факторов.
Any assessment which does not properly take these emissions into account is likely to be fundamentally flawed and would therefore be unreliable as a guide to informing policy decisions. При отсутствии надлежащего учета по этим выбросам оценка, вероятно, будет изначально ошибочной и потому ненадежной в качестве основы для директивных решений.
It provides an analysis, among other matters, of how indigenous customs and norms are taken into account in cases in the State justice system, the availability of interpreters or translators in indigenous languages and practices regarding the right to physical security and integrity. В его рамках был проведен анализ, в частности, учета обычаев и традиций коренных народов при разбирательстве дел государственными судебными органами, наличия устных и письменных переводчиков, работающих с языками коренных народов, и практики уважения права на безопасность и физическую неприкосновенность.
Assistance by the Committee to ECCAS in the revision of the Treaty establishing the Community, particularly in order to take into account the integration of COPAX; оказание Комитетом помощи ЭСЦАГ в пересмотре Договора о создании этого Сообщества, в частности с целью учета интеграции в него КОПАКС;
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
After you register and sign the agreement, you get a separate partner's account. После регистрации и подписания договора вы получите аккаунт к этому сайту.
Use it to download your account, update your campaigns with powerful editing tools, then upload your changes to AdWords. Загрузите свой аккаунт на компьютер, обновите кампании с помощью мощных инструментов редактирования, а затем загрузите эти изменения обратно в AdWords.
She wants me to start a Twitter account to help promote my book sales. Она хочет, чтобы я открыла аккаунт в Твиттере, поднять продажи моей книги.
Just log in to your Jamendo PRO account, download the playlist(s) you want and make your own radio. Войдите в Ваш аккаунт на Jamendo PRO, закачайте нужные плейлист(ы) и создайте собственное радио.
Did you delete your friendster account? А аккаунт на фрэндстер ты что ли удалил?
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
C. Holding armed groups and other non-State actors to account for human rights abuses Привлечение вооруженных групп и других негосударственных субъектов к ответственности за нарушения прав человека
The Government may be truly called to account politically by the National Assembly in accordance with the procedures for a motion of censure or on an issue of confidence (arts. 139 and 134). Национальное собрание может ставить вопрос о политической ответственности правительства в соответствии с процедурой вотума недоверия и постановки вопроса о доверии (статьи 139 и 134).
Respect for the rule of law and human rights could not prevail in a society in which the perpetrators of crimes were not held to account. Соблюдение принципов верховенства права и прав человека не может преобладать в обществе, в котором лица, совершившие преступления, не привлекаются к ответственности.
Human Rights Council resolution 25/25 had recommended that the General Assembly submit the report to the Security Council for its consideration in order that those responsible for human rights violations were held to account. Совет по правам человека в своей резолюции 25/25 рекомендовал Генеральной Ассамблее препроводить этот доклад на рассмотрение Совету Безопасности с тем, чтобы лица, виновные в совершении нарушений прав человека, были привлечены к ответственности.
Together with governmental financial transparency, official development assistance transparency strengthens domestic accountability and the participation of citizens, as well as parliaments, in decisions about programmes and projects, and also facilitates the process of holding Governments to account for development results. Наряду с транспарентностью государственных финансов транспарентность официальной помощи в целях развития усиливает национальную подотчетность и участие граждан, а также парламентов в принятии решений о программах и проектах и способствует также возложению на правительства ответственности за результаты в области развития.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
SDRs would provide necessary access to foreign currency for countries experiencing capital account pressures. Использование СДР обеспечит необходимый доступ к иностранной валюте для стран, испытывающих трудности со счетом движения капитала.
The account yes, but the check book... Со счетом да, а вот с чековой книжкой...
I went through all the mortgages linked to the account. Я просмотрел все ипотечные займы, связанные со счетом.
There seems to be some problem with her account. Возникли некоторые проблемы с ее счетом.
Skype is built-in, so you can use your existing account and access your contacts anytime. На них уже установлен Skype, поэтому ты сразу же сможешь пользоваться своим счетом и записной книжкой.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
In that connection, however, success will only be achieved by means of an effective and decisive management that first and foremost shows concern for and takes into account the social and economic circumstances of the inhabitants. В этой связи, однако, успеха можно достигнуть лишь с помощью эффективного и решительного управления, которое прежде всего и в первую очередь учитывает и принимает во внимание социально-экономические условия жизни населения.
Urgent and concerted action was required to deal with corruption at all levels, taking into account its complex and elusive nature and its links with other forms of criminal activities. С учетом сложного и изменчивого характера коррупции, а также ее связи с другими формами преступной деятельности требуется принятие срочных и согласованных мер по борьбе с ней на всех уровнях.
Again, bearing in mind the high-profile nature of these contacts, and taking account of the coordination role over the two regional liaison offices, maintenance of the D-1 level for the Deputy Director post is vital. С другой стороны, с учетом того, что эти контакты имеют широкий резонанс, а также с учетом функций по координации работы двух региональных отделений связи крайне важно сохранить класс должности заместителя Директора на уровне Д1.
The particular challenges faced by least developed countries, fragile States and countries in protracted crises, including linkages between short-term social transfers and longer-term social protection programmes, taking into account the role of international cooperation in reinforcing national actions to implement sustainable social protection programmes and systems; особые проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, нестабильные государства и страны, переживающие затяжные кризисы, включая связи между краткосрочными социальными трансфертами и долгосрочными программами социальной защиты и учитывая роль международного сотрудничества в усилении предпринимаемых отдельными странами мер по формированию устойчивых программ и систем социальной защиты;
When drawing up banking regulations, Cuba has taken into account the recommendations of the Basel Committee and of FATF and, particularly, the practical work carried out by the administrative directors, oversight officers and staff in general, up to the banking office level. В связи с разработкой норм банковской деятельности Куба использует рекомендации Базельского комитета и Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся «отмывания денег» (ЦГФМ), и особенно результаты практической работы административных органов, сотрудников по вопросам соблюдения нормативных положений и должностных лиц Управления по банковской деятельности.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
The potential for energy savings is high and buildings and appliances account for about 24 % of total CO2 emissions reductions to 2050 according to a recent IEA study. Потенциал энергосбережения высок - доля зданий и приборов составляет примерно 24% от общего объема сокращения выбросов CO2 к 2050 г., в соответствии с последним исследованием МЭА.
The TDR indicated the order of the losses experienced by the developing countries, which amounted to $700 billion in export earnings, on account solely of the different protectionist barriers in developed economies. В ДТР указывается примерная сумма потерь, понесенных развивающимися странами, которая составляет порядка 700 млрд. долл. по экспортным поступлениям, лишь из-за ряда протекционистских барьеров в развитых странах.
Brazil has 4.1 tonnes, which is lower than the average for the region, because the LUCF sector is not taken into account and most of Brazil's emissions come from that sector. Для Бразилии этот показатель составляет 4,1 т, т.е. ниже, чем средний показатель по региону, поскольку в данном случае не учитывался сектор ИЗЛХ, хотя большая часть выбросов Бразилии образуется именно в данном секторе.
While women account for 24 per cent of the total labour force in urban areas, they represent 42 per cent of it in rural areas. В то время как в городских районах доля женщин в структуре рабочей силы составляет 24 процента, в сельских районах она достигает 42 процентов.
An examination of manufacturing exports alone, however, reveals that such exports account for over 10 per cent of GDP only in Costa Rica and Mexico, and close to 5 per cent in Honduras. Вместе с тем анализ положения в сфере экспорта только промышленных товаров показывает, что на долю такого экспорта приходится свыше 10 процентов ВВП лишь в Коста-Рике и Мексике, а в Гондурасе этот показатель составляет около 5 процентов.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
His account of this excavation was published as Recherches à Salone (1928). Его рассказ об этом раскопе был опубликован в "Recherches à Salone" (1928).
Nevertheless, the account of Suetonius has dominated imperial historiography for centuries. Тем не менее, рассказ Светония доминировал в императорской историографии на протяжении веков.
This is her account, dated 17 January, five days ago. Вот ее рассказ о событиях, произошедших 17 января, т.е. пять дней тому назад.
This is his account of the eyewitness testimony he was given: Вот какой рассказ очевидцев был ему предоставлен:
From Lemberg to Bordeaux ('Von Lemberg bis Bordeaux'), written by Leo Leixner, a journalist and war correspondent, is an eyewitness account of the battles that led to the fall of Poland and France. ('Von Lemberg bis Bordeaux'), написанная Лео Лейкснером, журналистом и военным корреспондентом, представляет собой рассказ Лео как очевидца битв, которые привели к падению Польши и Франции.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
Public Administration shall be independent, bound by the Constitution and law and it shall account for its work to the Government. Государственная администрация должна быть независимой, подчиняться Конституции и закону и отчитываться о своей работе перед правительством.
Another concern was how to hold the private sector to account for their investments related to development. Еще одна задача заключается в том, как побудить частный сектор отчитываться за инвестирование в проекты развития.
According to article 9 of the Law, judges and lay judges must not be called to account, be detained or punished for opinions expressed or their vote when a judicial decision is made. Согласно статье 9 этого закона профессиональные и непрофессиональные судьи не должны ни перед кем отчитываться, арестовываться или наказываться за высказанные мнения или голосование при принятии судебного решения.
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. 98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия);
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
It is understood that the following description of the infrasound monitoring system has to be reviewed taking into account results of further technical work. Подразумевается, что приводимое ниже описание системы инфразвукового мониторинга подлежит пересмотру с учетом результатов дальнейшей технической работы.
The consultation was attended by representatives of many organizations and indigenous experts from Asia, who gave the Special Rapporteur a comprehensive account of the main human rights issues affecting indigenous peoples in the region. В этой консультации приняли участие представители многочисленных организаций коренных народов Азии и эксперты, которые представили Специальному докладчику исчерпывающее описание основных проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются коренные народы в регионе.
Once criminal proceedings were instituted, certain investigative and forensic procedures had to be followed, of which he gave an account. Когда уголовное дело открыто, начинаются определенные следственные и судебно-процессуальные действия, описание которых дает выступающий.
Some of the important purposes of QNA, such as providing a view on economic developments and identifying turning points in the business cycle, can be significantly distorted if seasonal patterns in the data are not taken into account. Реализация некоторых из важных целей квартальных национальных счетов, таких, как описание экономической динамики и выявление поворотных пунктов в цикле деловой активности, может приводить к получению сильно искаженных результатов в случае неучета структуры сезонных колебаний данных.
In December 2015, Twitter briefly suspended Yiannopoulos' account after he changed his profile to describe himself as BuzzFeed's "social justice editor." В декабре 2015 года Твиттер временно заблокировал учётную запись Яннопулоса после того, как он сменил своё описание на «редактор социальной справедливости BuzzFeed».
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
When you hit the submit button, a user account will be created for you. После того, как вы нажмете кнопку Отправить, для вас будет создана учётная запись пользователя.
Internal Error: No account set for this job. Внутренняя ошибка: учётная запись не установлена для этой задачи.
However, since it doesn't have a real home directory as default, the account didn't provide this functionality anyway. Тем не менее, поскольку по умолчанию он не имеет реального домашнего каталога, эта учётная запись не решает эту задачу.
Everything here today is on Anton F. Moller's account. Всё, что здесь сегодня находится-это учётная запись Антона Ф. Моллера.
If your child is under the age of 13 and attempts to register, the account will automatically be flagged as a pending and limited membership account and we will inform your child that parental consent is required to activate a full membership account. Если Ваш ребёнок младше 13 лет и старается зарегистрироваться у нас, то учётная запись автоматически зачисляется в категорию с условиями и ограничением членства и мы информируем Вашего ребёнка о том, что для полного членства необходимо согласие одного из родителей.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Maybe a numbered account that was supposed to replace the charity? И дан банковский счет, который должен заменить фонд?
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения.
Checking account shows one charge last night at Sposare's Pizza in Baltimore just before 3:00 a.m. Банковский счет показал только один расчет прошлой ночью в пиццерии Спозаре в Балтиморе около 3:00 утра.
As you can see in this graph, Nina and April's Warriors of the Ward account balance starts just under $30,000. Как видно по графику, банковский счет Нины и Эйприл открылся с суммы чуть ниже 30 тысяч.
5.4. Refund will be accomplished by transfer to your account or mail transfer. 5.4 Стоимость возвращенного товара будет компенсирована Вам путем пересчета средств на банковский счет или почтовым переводом.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
Taking into account responses in any of the five most recent reporting periods (2008 to 2012), 94 per cent of Member States (182 States) reported national accounts data to the Statistics Division. ЗЗ. Если считать страны, которые за последние пять отчетных периодов (с 2008 по 2012 год) представляли ответы хотя бы один раз, то данные национальных счетов были сообщены Статистическому отделу 94 процентами государств-членов (182 страны).
At the same time, from the practical standpoint the final decision might also be interpreted as the SER resolution, as it is at this stage that all environmental factors can and should be taken into account. В то же время с практической точки зрения окончательным решением можно считать и заключение ГЭЭ, поскольку на этапе его вынесения могут и должны быть уточнены все экологические факторы.
The CHAIRPERSON said he would take it that the Committee wished to redraft paragraph 5 taking into account the comments and suggestions made during the current discussion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет считать, что Комитет желает изменить формулировку пункта 5 с учетом замечаний и предложений, высказанных в ходе текущего обсуждения.
Even so, counting only the countries currently classified as "developing" by DAC and taking account of exchange rate changes and inflation, total ODA still fell 3.2 per cent in 1997. Если же считать только те страны, которые КСР относит к категории развивающихся, то общий объем официальной помощи в целях развития сократился в 1997 году, с учетом курсовых изменений и инфляции, на 3,2 процента.
The point at issue is not so much to "take into account" the person's habitual residence as to establish that such residence is considered to be the place of business in a given case. В данном случае важно не столько "принимать во внимание" место постоянного проживания физического лица, сколько считать такое место проживания местонахождением коммерческого предприятия.
Больше примеров...