Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
This way Bobo gets his concrete pour and you don't lose an account. Так Бобо получит своё бетонирование, а ты не потеряешь счёт.
We paid half to the Swiss account exactly as your agent instructed. Мы перевели половину на швейцарский счёт в точном соответствии с инструкциями вашего агента.
Someone in this company has been deliberately devaluing certain pharmaceutical stock in order to move funds from one account to another. Кто-то в этой компании умышленно обесценивал некоторые фармацевтические акции, чтобы перекинуть фонды на другой счёт.
Look, well I'd need all the money in the account. Нам нужно будет поместить все деньги на счёт.
When you were linked to the Cabal, you reached out to Halmi - put your golden parachute in a secret account only he could access. Когда ты был повязан с КАБАЛ, ты обратился к Халми, и поместил золотой парашют на тайный счёт, и лишь он имел к нему доступ.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Suicides account for 2 per cent of deaths in France. Во Франции на самоубийства приходится 2% всех смертных случаев.
In some developing countries that are extensively linked to global supply chains, industry data indicate that affiliates of TNCs account for nearly one half or more of their manufacturing exports. В некоторых развивающихся странах, которые все шире участвуют в глобальных производственно-сбытовых системах, отраслевые данные говорят о том, что на филиалы ТНК приходится почти половина и более объема экспорта продукции обрабатывающей промышленности.
We account for a third of the world's population, a quarter of its countries and a fifth of its trade. Мы составляем одну треть населения мира, одну четвертую его стран, и на нас приходится одна пятая часть объема его торговли.
There is greater awareness of such issues as the impact of land-based sources of marine pollution, which is estimated to account for 80 per cent of all pollution entering the oceans. Улучшается понимание таких вопросов, как последствия загрязнения морской среды из наземных источников, на которое, по оценкам, приходится приблизительно 80 процентов загрязнения океанов.
Conflict-related emergencies also account for the largest proportion of allocations from the Fund's rapid response window, with $149.6 million made available during this reporting period (51 per cent of the rapid response total). Кроме того, на долю чрезвычайных ситуаций, связанных с урегулированием конфликтов, приходится больше всего ассигнований Фонда по статье оперативного реагирования - 149,6 млн. долл. США, выделенных в отчетный период (51 процент от общего объема средств оперативного реагирования).
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
In that connection, he recalled that the General Assembly, in its resolution 50/246 (para. 14), had decided that interest earned on the account of the United Nations Observer Mission in El Salvador should be transferred to the Peacekeeping Reserve Fund. В этой связи оратор напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/246 (пункт 14) постановила, что процент, накопленный на счете Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре, должен быть переведен в Резервный фонд для операций по поддержанию мира.
After the special commission has considered each receipt of funds transfer, the commission's decision is sent in writing to the branch of the bank where the funds are being held in the block account pending clarification. После изучения специальной комиссией каждого факта поступления денежных средств, в филиал банка на блок счете которого хранится до выяснения, направляется письменно решение данной комиссии.
(b) There was a shortfall of income over expenditure of $0.8 million in the Special Account for Technical co-operation on the "Clean Development Mechanism Project", financed by the United Nations Fund for International Partnership (UNFIP); Ь) поступления на специальном счете для технического сотрудничества в области "Проекта механизма чистого развития", финансируемого Фондом Организации Объединенных Наций для международного партнерства (ФМПООН), сократились по сравнению с расходами на 0,8 млн. долл. США;
The average account size rose to Col$ 539,000. Средний размер суммы на счете повысился до 539000 колумбийских песо.
a Conversion from general temporary assistance. b Redeployment. c Positions approved for the Investigations Division in General Assembly resolution 63/287 on the support account for peacekeeping operations. Ь Перераспределенная должность. с Должности, утвержденные для Отдела расследований в резолюции 63/287 Генеральной Ассамблеи о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Aboriginal people account for a high proportion of the total number of clients served by these programs. Среди общего числа лиц, получающих помощь в рамках этих программ, значительную часть составляют аборигены.
Girls account for 55 per cent of students in special secondary education institutions and 57 per cent in higher learning institutions. В средних специальных учебных заведениях девушки составляют 55 процентов, в высших учебных заведениях учится 57 процентов девушек.
At the same time, the reforms should take full account of the concerns and interests of the developing countries, which make up the majority of the membership, so that their role may be enhanced. В то же время в этих реформах должны полностью учитываться заботы и интересы развивающихся стран, которые составляют большинство членского состава Организации, с тем чтобы их роль могла быть расширена.
Although Azerbaijanis account for the majority of the population in these regions, Lezgins, Russians, Talysh, Georgians, Udis and other peoples also live there. Несмотря на то, что большую часть населения этих районов составляют азербайджанцы, тут также проживают лезгины, русские, талыши, грузины, удины и другие народы.
The universality, indivisibility and interdependence of human rights must be taken into account, especially in the case of persons with disabilities living in developing countries, who represented 80 per cent of all persons with disabilities. Необходимо учитывать универсальный, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, особенно в случае инвалидов, живущих в развивающихся странах, которые составляют 80 процентов от общего числа инвалидов.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
So really, design takes everything into account, На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи.
It was not taken into account when several snipers shot at the same target. Не бралось в расчёт, когда по одной цели стреляло несколько снайперов.
"Always account for variable change." "Всегда принимайте в расчёт замену переменной".
It's a little bit smaller, but the land mass on Mars is about the same as the land mass on Earth, you know, if you don't take the oceans into account. Она чуть меньше, но масса Марса примерна такая же, как масса Земли, если не брать в расчёт океаны. Марс имеет полярные шапки.
So really, design takes everything into account, and theinteresting thing is that as the technology advances, as we becomemore and more wireless and impalpable, designers, instead, want usto be hands-on. На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи. Чем большетехнология прогрессирует, тем более мы становимся «беспроводными» инезаметными. Но дизайнеры хотят, чтобы наше участие непропадало,
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
After the Restoration St John published an account of his past conduct (The Case of Oliver St John, 1660), and this apologia enabled him to escape any retribution worse than exclusion from public office. После Реставрации Сент-Джон опубликовал отчёт о его прошлых поступках («Дело Оливера Сент-Джона», 1660), и эта апология позволила ему избежать худшего возмездия, кроме как отстранения от государственной должности.
His subsequent account of this voyage has been disputed, particularly his assertion that a distance of more than 3,500 miles (5,600 km) was covered in 23 days. Его отчёт не изобилует деталями, но показывает, что за 23 дня была пройдена дистанция свыше 5600 км.
I'm so slammed, maybe you would like to take over the Crestfield account? Я завален работой, так что, может, ты захочешь взять финансовый отчёт по Кристфилду?
Talk to the medic, get a detailed account of Murphy's injuries, bring me the report by the end of the day. Иди к медикам, узнай всё о состоянии Мёрфи, и принеси мне отчёт к концу дня.
Morrell may have been honestly mistaken, through miscalculation of his ship's position or by misremembering detail when writing the account after nine years. Морелл мог добросовестно заблуждаться, определяя местонахождение своего корабля или неверно вспомнить детали, составляя свой отчёт девять лет спустя.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
The Programme also embeds the integration of gender and ensures that environmental aspects of sustainable development take into account economic and social considerations. ЮНЕП опирается также на принцип учета гендерной проблематики и обеспечивает отражение экономических и социальных соображений в экологических аспектах устойчивого развития.
Information needs tend to become more interdisciplinary, and the potential for taking this aspect into proper account is certainly greater with international organisations that produce statistics in many areas. Информационные потребности приобретают все более междисциплинарный характер, и возможности надлежащего учета этого аспекта, безусловно, гораздо шире в международных организациях, разрабатывающих статистику во многих областях.
A third factor is that the legislation of certain States, particularly Haiti, has not yet been amended to take into account the multiple demands of international life. Третий фактор связан с тем, что законодательство некоторых государств, в частности Гаити, пока не пересматривалось на предмет учета многочисленных требований международной жизни.
The possibility of excluding this expanded application of the Convention has been added to take into account possible concerns of States that may wish to ascertain first whether the Convention would be compatible with their existing international obligations. Возможность исключить подобное расширенное применение Конвенции предусмотрена для учета опасений, возможно существующих у тех государств, которые могут пожелать предварительно убедиться в совместимости Конвенции с имеющимися у них международными обязательствами.
At present the central office has 23 labour inspectors and the San Pedro Sula office 15, so that it is impossible to do an effective inspection job; and this does not take into account the new maquiladoras which are being installed. В настоящее же время в главной инспекционной конторе работают 23 сотрудника и 15 - в Сан-Педро-Сула, что крайне осложняет возможность их эффективного функционирования, и это без учета вновь создаваемых сборочных заводов.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
I can not get into the account... Я не могу попасть в аккаунт, он запер нас.
Anybody can go on your page and steal your photos to create a fake account. Любой может зайти на твою страничку и украсть твои снимки, чтобы создать фейковый аккаунт.
The spyware wasn't installed using Trish's user account. Шпионсое ПО не было установлено через аккаунт Триш.
This will ensure you will get the money on time after your account is approved. Таким образом Вы получите первую выплату, как только Ваш аккаунт будет заапрувлен.
If you want to see more sketches, just check out my Closetcloud account. Если хотите увидеть больше эксизов, зайдите в мой аккаунт на Шкафо-облаке.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
The troop rotations also have kept many of the peacekeepers from having to account for their actions. Ротация войск также помогла многим миротворцам избежать ответственности за свои действия.
The Government also reported that, since the beginning of the crisis, it had carried out transparent, impartial and independent investigations into human rights violations to hold perpetrators to account and to provide remedies to victims. Правительство также сообщило о том, что с самого начала кризиса оно проводило открытые, беспристрастные и независимые расследования нарушений прав человека, чтобы привлечь виновных к ответственности и предоставить защиту прав потерпевшим.
A core component of efforts to update the vision of the Millennium Declaration is to ensure the full participation of women in public decision-making at all levels and to hold to account those responsible for ignoring or violating women's rights. Основным компонентом усилий, направленных на обновление видения Декларации тысячелетия, является обеспечение полного участия женщин в принятии решений на всех уровнях государственной власти и привлечение к ответственности за игнорирование или нарушение прав женщин.
This shall identify the type of account as follows (Party, legal entity, cancellation or retirement).: {Note: Some liability provisions may require dedicated reserve accounts.} Он указывает тип счета следующим образом (Сторона, юридическое лицо, аннулированные или изъятые из обращения единицы).: {Примечание: Некоторые положения об ответственности могут потребовать создание специальных резервных счетов.}
Sweden's experience was taken into account in defining the concept of responsibility of the originator for the content of information published in media that he or she has established. Действующий институт ответственности учредителя за содержание информации, распространяемой учрежденным им СМИ, учитывает опыт Швеции.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Which is why we were luring her with the account. Вот почему мы соблазняли ее счетом.
Griffin, nice work on the Anderson account. Гриффин, хорошо поработал над счетом Андерсона.
Skype is built-in, so you can use your existing account and access your contacts anytime. На них уже установлен Skype, поэтому ты сразу же сможешь пользоваться своим счетом и записной книжкой.
Direct approach to the client's account card. Прямой подход к карте со счетом клиента.
ClientDesk - server of on-line registration and personal account control. ClientDesk - сервер онлайн регистрации и управления личным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
The world was being confronted by the public consequences of private-sector decisions, and policy must take into account the impact of financial decisions on the real economy. Мир сталкивается с последствиями для общества решений частного сектора, в связи с чем при разработке политики необходимо учитывать воздействие финансовых решений на реальную экономику.
Taking into account the difficult situation, the State undertook concrete measures which have contributed to improving social protection for some categories of the population: В связи со сложившимся положением правительство приняло конкретные меры, которые способствовали повышению эффективности социальной защиты некоторых групп населения:
In its previous report, the Board recommended that the Administration strengthen cost forecasting by taking into account the likely cost of identified project risks and an estimate for the cost of change orders until project completion. В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации усовершенствовать расчет сметных потребностей, приняв во внимание вероятные расходы в связи с выявленными рисками, касающимися проекта, а также сметные расходы в связи с возможным изменением положений контрактов до момента завершения проекта.
The experts appealed to States parties to the Convention to apply its provisions fully, and in this respect take into account the anti-discrimination agenda adopted at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in fulfilling their obligations; Эксперты призвали государства, являющиеся Сторонами Конвенции, всемерно применять ее положения и в этой связи в процессе выполнения своих обязательств учитывать программу борьбы против дискриминации, принятую на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
My delegation would therefore like to request the Secretary-General to take that into proper account and correct the paragraph in accordance with the resolution of the Security Council. В этой связи наша делегация хотела бы просить Генерального секретаря учесть это должным образом и внести в этот пункт исправление в соответствии с резолюцией Совета Безопасности.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
The developed countries account for about 90 per cent of the total market (85 per cent for the EU, the United States and Japan combined). Доля развитых стран на этом рынке составляет приблизительно 90% (на ЕС, Соединенные Штаты и Японию вместе взятые приходится 85%).
b The number of ongoing missions for 2013 is 38, taking into account UNSOM, the OPCW-United Nations Joint Mission and UNOM, which are funded through commitment authority. Ь Число действующих миссий на 2013 год составляет 38, с учетом МООНСОМ, Совместной миссии ОЗХО-Организации Объединенных Наций и ЮНОМС, которые финансируются за счет принятия обязательств на основе предоставленных полномочий.
The IPF resources currently available for the country programme period (April 1990 to March 1995) amount to $158 million taking into account the 25 per cent reduction in fifth cycle resources. Объем имеющихся в настоящее время средств ОПЗ, выделенных для осуществления страновой программы с апреля 1990 года по март 1995 года с учетом 25-процентного сокращения ресурсов, предназначающихся для пятого цикла, составляет 158 млн. долл. США.
Depending on the scenario chosen and taking into account the considerable differences among countries, the potential for energy savings was from 340 million tons of oil equivalent to above 900 million tons equivalent with almost В зависимости от рассматриваемого сценария и с учетом значительных различий, существующих между странами, потенциал в области энергосбережения составляет от 340 млн.
The approved budget for the Special Account for UNIFIL amounts to $97,579,600 for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 inclusive of $93,526,200 for the maintenance of the Force, $3,348,000 for the support account for peacekeeping operations and $705,400 for UNLB. Утвержденный бюджет вспомогательного счета для ВСООНЛ на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года составляет 97579600 долл. США, включая 93526200 долл. США на содержание Сил, 3348000 долл. США не включает финансовые последствия расширения ВСООНЛ.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Finally, the State party considers implausible the complainant's account of his detention. В итоге государство-участник считает неправдоподобным рассказ заявителя о пребывании в тюрьме.
Feature Writing: Alice Steinbach of The Baltimore Sun, for her account of a blind boy's world, A Boy of Unusual Vision. 1985 - Элис Штейнбах, The Baltimore Sun, за её рассказ о мире слепого мальчика «A Boy of Unusual Vision».
Am I really to take this all down... yours and the Devil's account? Мне и вправду это писать, ваш с Дьяволом рассказ?
An account from George Charles Grantley Fitzhardinge Berkeley in My Life and Recollections also contradicted Martin's tale. Рассказ Грантли Беркли в книге Му Life and Recollections также противоречит истории Мартина.
This novel is especially important for followers of occultism because of "the suspicion-actively fostered by its author-that the work is not a fictional account of a mythical fraternity, but an accurate depiction of a real brotherhood of immortals." Этот роман особенно важен для приверженцев оккультизма из-за предположения, которое его автор активно поддерживал, что он представляет собой не вымышленный рассказ о мифическом братстве, а «точное изображение настоящего братства бессмертных».
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие.
Recipients of assistance from charities in the form of charitable contributions or donations for specific purposes are required to account for their use to the charitable organizations concerned. Получатели благотворительной помощи в форме благотворительных взносов и пожертвований, имеющих целевой характер, обязаны отчитываться перед благотворительными организациями об их использовании.
Under IPSAS 8 (Financial reporting of interests in joint ventures) UNIDO would be required to account for its share of any contractual rights, obligations, and entities over which it has joint control. В соответствии с МСУГС 8 (Финансовая отчетность об участии в совместной деятельности) ЮНИДО должна отчитываться о своей доле в любых договорных правах и обязательствах, а также совместно контролируемых ею субъектах.
The German Government will account for its efforts and will present, on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a detailed report to our Parliament on German contributions to implement resolution 1325. Правительство Германии будет и впредь отчитываться о своих усилиях и по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который будет отмечаться 25 ноября, представит в свой парламент подробный доклад о вкладе Германии в выполнение резолюции 1325.
By doing so they commit themselves to the contents of the Charter, including the objectives and measures aimed at getting more women into top positions, and must account for achieving or not achieving these objectives. Присоединяясь к Хартии, они принимают на себя обязательства соблюдать ее положения, включая цели и меры, направленные на увеличение представленности женщин на руководящих должностях, а также отчитываться о достижении или недостижении этих целей.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
The following is an account of relevant developments in the period under review. Ниже следует описание соответствующих событий, имевших место в отчетный период.
A summary of the uses of these buildings, taking into account recent declarations, is included in the attached table. Краткое описание предназначения этих зданий, составленное с учетом последней полученной информации, приводится в прилагаемой таблице.
The account of that embassy in a Ragusan document contains the earliest-known, undisputed reference to Marko Mrnjavčević. Описание этого посольства в рагузском документе содержит наиболее раннее достоверное сообщение о Марко Мрнявчевиче.
The report is submitted pursuant to Human Rights Council resolution 8/3, and takes account of information received and communications sent between 1 April 2008 and 15 March 2009. Общий обзор мандата, перечень конкретных типов нарушений права на жизнь, по которым принимаются меры, а также описание правовой базы и методов работы, используемых при выполнении этого мандата, содержатся в первом докладе нынешнего мандатария.
In a report dated September 1994, Amnesty International had given a similar account of the situation in the region, which could be likened to apartheid. Организация "Международная амнистия" в одном из своих докладов, опубликованных в сентябре 1994 года, приводит аналогичное описание ситуации в этом районе, - ситуации, которую можно охарактеризовать как настоящий апартеид.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible. Учётная запись root должна использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее время.
Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Уделите побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная учётная запись.
The name on that account is Maggie Castner. Учётная запись на имя Мэгги Кастнер.
Under RSTS/E, each user account was represented by two numbers, a pair, and had one associated directory. В RSTS/E каждая учётная запись пользователя была представлена двумя числами, парой, и имела один ассоциированный каталог.
Account (account record) is login and password which are used to identify you in our system, which enable you to use our services, admin panel, take part in partner-program and competitions. Аккаунт (учётная запись) - логин и пароль при помощи, которых вы идентифицируетесь в нашей системе, можете пользоваться всеми сервисами, административной панелью, участвовать в партнёрской программе и конкурсах.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
The Employment Code also contains provisions concerning the working hours and length of employment of child models, payment of a proportion of their earnings into an account frozen until they reach the age of majority, and measures designed to protect their moral standards and safety. Кроме того, в Трудовом кодексе содержатся положения о максимальных периодах и продолжительности работы детей-манекенщиков, о части вознаграждения ребенка, которая должна в обязательном порядке переводиться на банковский счет, блокируемый до его совершеннолетия, а также о гарантиях сохранения морального облика и безопасности детей.
As you can see in this graph, Nina and April's Warriors of the Ward account balance starts just under $30,000. Как видно по графику, банковский счет Нины и Эйприл открылся с суммы чуть ниже 30 тысяч.
We'll set upa dummy account. Мы подготовим фиктивный банковский счет.
Mr. Umarji said that when an account holder deposited funds with a bank, any withdrawal of the funds was governed by a contract between the account holder and the bank. Г-н Умарджи говорит, что, когда владелец счета переводит денежные средства на банковский счет, любое снятие средств с банковского счета регулируется договором между владельцем счета и банком.
This amount will be reflected in the UNECE TIR account to be taken into account for the next budget year; Административный комитет МДП на своей весенней сессии информируется об этом, а МСАТ переводит разницу в суммах на указанный ЕЭК ООН банковский счет.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
It is impossible to count any site of a surface of the Earth equal and homogeneous without taking into account all possible factors which most part we simply do not know. Невозможно считать любой участок поверхности Земли ровным и однородным без учета всех возможных факторов, большую часть которых мы просто не знаем.
Taking into account the statistical differences attributable to shifts in criteria regarding what constitutes suitable sanitation facilities, it is likely that little, if any, change has taken place in the levels of coverage in developing countries as a whole. Учитывая расхождения в статистических данных, обусловленные изменениями в критериях относительно того, какие санитарные услуги можно считать приемлемыми, есть основания полагать, что если какие-либо изменения в охвате этими услугами в развивающихся странах в целом и произошли, то они были весьма незначительными.
Determining how the public's comments should be taken into account can be difficult, for example how to be balanced and how to decide which views should be considered as representative. ё) может оказаться сложным определение целесообразных способов учета замечаний общественности: например, сложно сохранять взвешенную позицию и трудно определить, какие мнения следует считать репрезентативными.
Drinking water supply coverage in urban areas through connection to distribution networks is estimated to be almost 80 per cent, which would be seen as a positive aspect so long as service quality is not taken into account. Уровень обеспечения городского населения питьевой водой благодаря подключению жилищ к системам водоснабжения оценивается почти в 80%, что можно было бы считать позитивным результатом, если не учитывать при этом качество соответствующих услуг.
States freeze assets in a variety of currencies; taking currency movements into account, the current value of assets subject to the measures is $93.4 million, excluding the five States that have frozen assets but have not provided figures. Учитывая изменения валютных курсов, нынешнюю стоимость замороженных активов можно оценить в 93,4 млн. долл. США, если не считать того, что есть еще пять государств, которые заморозили активы, но пока не представили цифры.
Больше примеров...