Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
That requires taking into account the dramatic changes that have taken place since the creation of the United Nations 58 years ago, such as the end of the colonial era, resulting in the increasing weight of the developing countries, and the end of the cold war. Это требует учета драматических изменений, которые произошли после создания 58 лет назад Организации Объединенных Наций, таких как прекращение колониальной эры, что привело к увеличению веса развивающихся стран, и окончание «холодной войны».
Applying the principle of protecting the environment and promoting sustainable development by taking into account the need to maintain environmental balance and preserve natural resources when specifying criteria for selection of bidders. применение принципа защиты окружающей среды и поощрения устойчивого развития за счет учета необходимости сохранения экологического баланса и сбережения природных ресурсов при уточнении критериев отбора участников торгов.
The approach commonly adopted in social policy does not take full account of the rights of the child, so that such policies never succeed in benefiting and extending their coverage to all children. Социальная политика не предусматривает учета прав детей, и поэтому в ее рамках не удается улучшить положение и охватить всех детей.
Recalling a point made earlier, during the UNDP segment, the delegation noted that it looked forward to finding ways to update a country programme to take into account exceptional circumstances arising after a programme had been finalized. Возвращаясь к одному из моментов, который обсуждался ранее, в ходе этапа заседаний, посвященного деятельности ПРООН, эта делегация отметила, что надеется на то, что способы обновления страновых программ в целях учета особых обстоятельств, возникших после подготовки программ в окончательном виде, будут найдены.
A presentation of the work of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, the Committee against Torture and the Human Rights Committee would help ensure that existing mechanisms were fully taken into account in the discussions. Информация о деятельности Рабочей группы по насильственным исчезновениям Комитета против пыток и Комитета по правам человека была бы также весьма полезной для более полного учета существующих механизмов в ходе прений.
The method used by UNHCR to account for such advances to UNDP for third parties was not consistent with the way UNHCR accounted for advances to other partners. Используемая УВКБ методика учета таких авансов ПРООН для расчетов с третьими сторонами не является последовательной по сравнению с методикой учета авансов другим партнерам.
As the discussions in the open-ended working group on the review of mechanisms (20002001) have shown, the present agenda is the most appropriate in terms of taking into account the interests of various States and groups of States. Как показали дискуссии в рамках рабочей группы открытого состава по обзору механизмов Комиссии (2000-2001 годы), нынешняя повестка дня является оптимальной с точки зрения учета интересов различных государств и групп государств.
The Directors of the Geographical Divisions thanked the delegations for their constructive comments and stated that they would be transmitted to the respective countries to take into account in finalizing the programmes. Директора географических отделов поблагодарили делегации за их конструктивные замечания и заявили, что эти замечания будут доведены до сведения соответствующих стран с целью их учета при окончательной доработке программ.
FAO's Agro-Ecological Zoning methodology and supporting software and modelling tools are being constantly updated and adapted to take into account new issues and country situations as well as new concepts, processes and technological developments. Постоянно обновляются и адаптируются методология агроэкологического зонирования ФАО и программное обеспечение и средства моделирования в целях учета новых вопросов и складывающихся в странах условий, а также новых концепций, процессов и технических новшеств.
In this connection, the Committee further recommends that the non-governmental organizations and children to be included in the National Council take into account and represent the interests of all groups of children, especially the most vulnerable groups. В этой связи Комитет далее рекомендует включить в состав Национального совета представителей неправительственных организаций и детей с целью учета и отражения интересов всех детей, и в первую очередь из числа наиболее уязвимых групп.
Further work, including training of relevant officials, might also be required here to ensure that public comments are properly taken into account as well as to promote public awareness of and trust in the commenting procedures. В этой области, возможно, потребуются дополнительные меры, включая обучение соответствующих должностных лиц в целях обеспечения надлежащего учета замечаний общественности, а также повышение уровня осведомленности населения и его доверия к процедурам представления замечаний.
Concerning paragraph 11, the sponsor delegation noted the support in the Special Committee for the basic thrust of the provision, subject to finalizing its formulation and taking into account the work currently being undertaken in other forums. В связи с пунктом 11 делегация-автор приняла к сведению поддержку членов Специального комитета в связи с основной направленностью данного пункта при условии его окончательной доработки и учета деятельности, осуществляемой в настоящее время в рамках других форумов.
The European Union would work with other development partners to take into account the special needs of the developing countries and particularly the least developed countries, for whom the cost of access to information technologies was often prohibitive. Европейский союз будет сотрудничать с другими партнерами в области развития с целью учета особых потребностей развивающихся стран и, в частности, наименее развитых стран, для которых расходы, связанные с получением доступа к информационным технологиям, зачастую являются недопустимо высокими.
It provides an analysis, among other matters, of how indigenous customs and norms are taken into account in cases in the State justice system, the availability of interpreters or translators in indigenous languages and practices regarding the right to physical security and integrity. В его рамках был проведен анализ, в частности, учета обычаев и традиций коренных народов при разбирательстве дел государственными судебными органами, наличия устных и письменных переводчиков, работающих с языками коренных народов, и практики уважения права на безопасность и физическую неприкосновенность.
As regards NAMA, a substantial meaningful result to create real market access was needed, especially in the emerging countries, while taking into account the concern of small and vulnerable economies. В области ДРНП необходимо добиться значимых результатов для обеспечения реального доступа к рынкам, в особенности в странах с формирующейся рыночной экономикой, при обеспечении в то же время учета интересов стран с малой и уязвимой экономикой.
WMM approached Eurostat in order to ensure that European statistical information takes account of work done by parents in the home, in accordance with the 1995 Copenhagen Programme of Action ВДМ провело работу с Евростатом с целью обеспечения учета домашней работы родителей в европейской статистике в соответствии с Копенгагенской декларацией 1995 года
Requests the Commission to take into account the need to meaningfully and systematically integrate a gender component into all its programmes and to improve its collaboration with its Gender Advisory Board. просит Комиссию принять во внимание необходимость конструктивного и систематического учета гендерного компонента во всех ее программах и укрепления взаимодействия с ее Консультативным комитетом по гендерным вопросам.
The training should also take into account the need to consider human rights and child- and gender-sensitive issues and it should encourage cooperation with non-governmental organizations, other relevant organizations and other elements of civil society. В ходе подготовки следует также принимать во внимание необходимость учета прав человека, проблематики детей и гендерной проблематики; подготовка должна способствовать сотрудничеству с неправительственными организациями, другими соответствующими организациями и другими элементами гражданского общества.
National dialogues were undertaken in more than 20 countries, resulting in recommendations aimed at improving the way that environmental and social issues are taken into account in the planning and management of dams and their alternatives. Национальные диалоги были проведены более чем в 20 странах, в результате чего были выработаны рекомендации, направленные на совершенствование порядка учета экологических и социальных вопросов, а также на регулирование в области плотин и альтернатив им.
The methodology, which was noted by the General Assembly in its resolution 47/216 of 23 December 1992, provided for a biennial review to ensure that all relevant changes in the tax and social legislation for the countries concerned were taken into account. Методологией, - что было отмечено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/216 от 23 декабря 1992 года, - предусматривается проведение двухгодичных обзоров для обеспечения учета любых соответствующих изменений в размерах налогов и социальном законодательстве в соответствующих странах.
The Recommended Principles are elaborated upon by the 11 Guidelines that provide practical guidance and direction in taking into account the Recommended Principles in national, regional and international anti-trafficking laws, policies and interventions. На основе рекомендуемых принципов составлены 11 руководящих положений, в которых даются практические рекомендации и ориентировки в отношении учета Рекомендуемых принципов в национальных, региональных и международных нормативных положениях, стратегиях и практических мерах по борьбе с торговлей людьми.
The SC. decided that it could address security issues by reinforcing relevant provisions in the legal instruments it dealt with, as well as by taking into account these questions when considering the reform of the intergovernmental structure of ECE bodies dealing with transport issues. SC. пришла к выводу, что она могла бы внести вклад в решение вопросов безопасности посредством укрепления соответствующих положений правовых документов, относящихся к ее ведению, а также учета этих вопросов в процессе реформы межправительственной структуры органов ЕЭК, занимающихся проблемами транспорта.
The figure reported in 2004 reflected the vehicles in service at that time and did not take into account the 75 vehicles that were declared surplus. В докладе за 2004 год была названа цифра 100 бронемашин, которая отражала количество бронемашин, находившихся в то время в составе вооруженных сил, без учета 75 БТР, которые были признаны излишними.
Accordingly, the Panel was very careful to take full account of the security of its sources and the issue of confidentiality when it was selecting what information and documents it could release. В соответствии с этим Группа прилагала все усилия для всестороннего учета интересов безопасности ее источников и вопросов конфиденциальности при отборе информации и документов для передачи.
The view was expressed by some that draft article 27, perhaps with some drafting adjustments to take into account the specific problems of overlap with conventions such as the Montreal Convention, was sufficient to ensure a solution to any potential conflict of conventions. По мнению некоторых участников, проекта статьи 27, возможно с определенными редакционными изменениями для учета конкретных проблем дублирования с такими конвенциями, как Монреальская конвенция, вполне достаточно для обеспечения решения на случай любых потенциальных коллизий с конвенциями.