Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
It should be ensured that funeral expenses, medical expenses and loss of income are immediately taken into account. Обеспечение полного и незамедлительного учета расходов по погребению, медицинских расходов и упущенной выгоды.
It must also be made easier for the domestic contribution of women to be valued monetarily and taken into account. Он должен облегчить возможность реального учета вклада женщин в денежном выражении в процесс накопления семейного имущества.
We have some difficulty in accepting the idea of artificially accelerating nuclear disarmament without taking into account the technical, political and financial constraints. Нам трудно разделить содержащуюся в заголовке и тексте проекта саму идею искусственного ускорения ядерного разоружения без учета политических, технических и финансовых ограничений.
An adjustment to the amount claimed has therefore been made to take into account the proportion of services that were provided to the Allied Coalition Forces. Была произведена корректировка для учета той части услуг, которые предоставлялись вооруженным силам коалиции союзников.
Without taking it into account the change of productive supply is insignificant in comparison with the same period a year earlier. Без учета его потребления - перемена полезного отпуска незначительная по сравнению с аналогическим периодом прошлого года.
Problems of acoustic velocity account in casing annulus of oil well and creation of echo ranging system using complex waveforms are considered. Рассмотрены проблемы учета скорости звука в межтрубном пространстве скважины и создание системы эхолокации уровня на сложных сигналах.
Gone are the days of massive investments in super programmes designed by expensive consultants and imposed from the outside without taking into account the community's perceived needs. Прошли дни массовых инвестиций в суперпрограммы, разрабатываемые дорогостоящими консультантами и внедряемые извне без учета осознанных потребностей общества.
Thus, net enrolment rates are between 72 and 78 per cent, without taking into account the influx of immigrants. Таким образом, показатели записи, исчисленные на основе нетто, составляют 72-78 процентов без учета иммигрантов.
The Council further emphasizes that a more systematic evaluation is needed and that lessons learned from previous experience should be more systematically taken into account. Кроме того, Совет подчеркивает необходимость более систематической оценки и более систематического учета уроков, извлекаемых из предыдущего опыта.
If the road map went forward without taking his concerns into account, he was sceptical that any progress could be made. Если преобразования будут осуществляться без их учета, то он сомневается в успешности плана.
Committee chairpersons and secretaries also argued that there should be a differentiation as to how to account for the time lost owing to late starting and early ending. Председатели и секретари комитетов также отмечали необходимость дифференциации порядка учета времени, потерянного вследствие задержек с открытием и преждевременного завершения заседаний.
Equality was not a formal measure, but needed to be contextualized in order to take into account the real situation and possible distorting factors. Равенство не является формальной мерой; оно всегда должно быть контекстуальным для учета реальной ситуации и существования возможных перекосов.
However, under the new legislation the widow's or widower's income is taken into account in accordance with the provisions laid down in the Act. Однако по новому законодательству учитывается доход вдовы или вдовца, процедура учета которого оговорена положениями данного Закона.
UNDP informed the Board that account 21020 was used by country offices to record miscellaneous payables and the Office of Finance and Administration provided offices with guidance on how to analyse and clear the account balance. ПРООН информировала Комиссию о том, что счет 21020 используется страновыми отделениями для учета разной кредиторской задолженности и что Финансово-административное управление проинструктировало страновые отделения относительно порядка анализа и погашения остатков средств по этому счету.
Poverty alleviation could not be properly addressed if the gender dimension was not taken duly into account. Без должного учета гендерного фактора нельзя по-настоящему бороться с нищетой.
They were evaluated against the incumbent's post description, albeit outdated, and did not take into account the changing working conditions of the staff. Эти данные сопоставлялись с должностными инструкциями работника (зачастую устаревшими) без учета меняющихся условий работы персонала.
Under current conditions, further nuclear arms reductions are inconceivable if due account is not taken of all the factors involved in international security that may adversely affect strategic stability. В современных условиях дальнейшие сокращения ядерных вооружений немыслимы без должного учета всех факторов международной безопасности, способных негативно повлиять на стратегическую стабильность.
Developing countries enjoying non-reciprocal, preferential market access have called for account to be taken of the preference erosion arising from MFN tariff reduction. Развивающиеся страны, пользующиеся невзаимным преференциальным доступом к рынкам, подчеркивают необходимость учета уменьшения размеров преференций в связи со снижением тарифных ставок НБН.
Try out the caribbean-market and use the other offers of a agency account. Попыткаn вы карибский рынок вне и пользы вы другие предложения учета маклера.
Several possibilities have been examined for taking into account the interests of foreign producers, including those from developing countries, in the elaboration of eco-labelling criteria. Для учета интересов иностранных производителей, включая производителей из развивающихся стран, при разработке критериев маркировки о соответствии экологическим требованиям были рассмотрены различные возможности.
Industrialization could no longer be pursued unchecked, without taking into account its consequences and threats to the environment. Дальнейшее безудержное промышлен-ное развитие невозможно без учета его последст-вий, в том числе для окружающей среды.
In this context, the recommendation of the Social Summit that social concerns be taken into account while formulating economic programmes becomes particularly relevant. В этой связи особую актуальность приобретает рекомендация Встречи на высшем уровне в интересах социального развития о необходимости учета социальных аспектов при разработке экономических программ.
The reduction has taken account of advance expenditures which Snamprogetti has noted as having been expended in respect of other projects. Эта сумма была сокращена вследствие учета авансов, полученных компанией "Снампрогетти" в отношении других проектов.
This will allow adequate time to receive the feedback and guidance of the Board and take this into account in preparing the third MYFF, 2008-2011. В связи с этим будет достаточно времени для получения замечаний и рекомендаций Совета и их учета при подготовке третьих МРФ на 2008 - 2011 годы.
The second category of recommendations addresses processes, meaning how to ensure that indigenous perspectives can be heard and taken into account. Вторая категория рекомендаций относится к процессам, т.е. в них речь идет о том, как добиться понимания и учета интересов коренных народов.