Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Efforts by developed countries to address the crisis would not be successful unless the views of developing countries were taken into account. Усилия развитых стран, направленные на преодоление кризиса, не принесут успеха, если они будут предприниматься без учета мнений развивающихся стран.
It is impossible to consider the challenges in sustainable land management in small island developing States without taking into account the issues impacting rural development and agriculture. Рассматривать задачи в области неистощительного землепользования в малых островных развивающихся государствах без учета вопросов, оказывающих воздействие на развитие сельских районов и сельское хозяйство, невозможно.
Based on more extensive research on the issue, WHO is planning to develop and propose a strategy to take into account tobacco control in national development programmes. Опираясь на более широкие исследования по этому вопросу, ВОЗ планирует разработать и предложить стратегию учета борьбы против табака в национальных программах развития.
A summary of domestic and transboundary comments was included in the permit application in Finland, to be taken into account by the permit authority in its decision. Резюме внутренних и трансграничных замечаний включается в заявку на разрешение в Финляндии для учета разрешающим органом при принятии решения.
Article 3, paragraph 27, of the General Administrative Law Act states that due account must be taken of the outcome of public participation. Пункт 27 статьи 3 Общего закона по административным вопросам требует должного учета результатов участия общественности.
Installation of devices and support network to account for all persons present on the site at any given time Установка устройств и вспомогательной сети для постоянного учета всех лиц, находящихся на территории комплекса
The enhancement of cooperation among riparian States, taking into account their respective interests, through bilateral and multilateral arrangements Углубление сотрудничества между прибрежными государствами на основе учета их соответствующих интересов в рамках двусторонних и многосторонних механизмов
That crisis had been the result of an outdated international financial system governed by unjust rules and regulations which did not take into account the interests of all concerned. Этот кризис является результатом устаревшей международной финансовой системы, которая регулируется несправедливыми правилами и положениями без учета интереса всех заинтересованных сторон.
For each retirement cohort, the amount of benefits is gradually adjusted downward to take into account the long-term trend towards greater life expectancy. В этих планах для каждой группы лиц, выходящих на пенсию, размеры пособий постепенно корректируются в сторону понижения в целях учета долгосрочной тенденции увеличения продолжительности жизни.
Participants were cognizant of the need to take into account the implications of theongoing United Nations reform initiatives and their likely implications for that are unfolding. Участники осознают необходимость учета инициатив по осуществляемой реформе Организации Объединенных Наций и их вероятных последствий для работы Группы.
The members of the Council underlined the need to take into account the global situation in the region, in particular in Somalia. Члены Совета подчеркнули необходимость учета общей ситуации в регионе, в частности в Сомали.
Efforts are made on a ongoing basis taking into account efficiency, cost effectiveness as well as the complexities, specificities and operational needs. Усилия, направленные на обеспечение учета экономичности и эффективности с точки зрения затрат, а также сложности и особенности оперативных потребностей, предпринимаются на постоянной основе.
It would secure a commonly agreed basis adjusted to the present realities of development cooperation, while giving sufficient room for the organizations to take into account their specificities. Это обеспечило бы общую согласованную базу, адаптированную к нынешним реалиям сотрудничества в области развития, и в то же время открыло бы достаточное пространство для учета организациями их собственной специфики.
After taking account of the alternative explaining effects by adding them to the model the disadvantages attributable between risk groups are actually larger than in the simple model. После учета альтернативных поясняющих эффектов за счет их включения в модель неблагоприятные факторы, присваиваемые группам риска, действительно становятся более значительными по сравнению с простой моделью.
Each programme would be subject to detailed review in the context of budget preparation for 2010-2011 to take into account all relevant legislative mandates. При составлении бюджета на 2010 - 2011 годы будет проведен всесторонний обзор каждой из программ для учета всех соответствующих решений директивных органов.
International agreements that do not take into account the main manufacturers and users of such weapons could have a negative impact on the universality and viability of future agreements. Согласование новых международных договоренностей без учета мнения ключевых производителей и обладателей вооружений может негативным образом сказаться на универсальности и жизнеспособности будущих договоров.
Upon enquiry, the Committee was informed that the prorated basis would take into account the total contributions by the participating partners. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в рамках учета на пропорциональной основе будет приниматься во внимание общая сумма средств, предоставляемых участвующими партнерами.
The ASEAN submission specifically proposed that valuation, accounting and pricing systems be taken into account when internalizing the full environmental and social costs of forest products from sustainably managed forests. В предложении, представленном АСЕАН, говорится, в частности, о необходимости принимать во внимание системы оценки, учета и ценообразования при интернализации в полном объеме экологических и социальных издержек производства лесной продукции, основанного на неистощительном использовании лесов.
On average, the information desk receives around fifty requests a month (without taking orders for publications into account), mainly from citizens. В среднем бюро информации получают приблизительно 50 запросов в месяц (без учета запросов о предоставлении публикаций), причем главным образом от граждан.
In that regard, she urged international partners to support the efforts of developing countries to take the needs of persons with disabilities into account in their national development plans. В этом отношении оратор призывает международных партнеров поддержать усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях учета потребностей инвалидов в национальных планах развития своих стран.
However, in important issues relating to marriage and the family, different trends in public opinion had to be taken into account. Тем не менее, речь идет о важных вопросах брака и семьи, которые требует учета всех тенденций общественного мнения.
An agricultural water audit is a detailed analysis and account of water use in an agricultural operation. Инспектирование водных ресурсов в сельском хозяйстве представляет собой процесс подробного анализа и учета использования водных ресурсов сельскохозяйственными предприятиями.
In addition, the Conference Building was redesigned to take into account enhanced security upgrades following the conclusion of discussions with and the receipt of funding from the host country. Кроме того, был изменен проект реконструкции конференционного корпуса с целью учета повышенных мер безопасности, принимаемых после проведения переговоров и получения финансовых средств от страны пребывания.
She expressed delight that the committee's mascot would extend its travels to a new country and continent and thus symbolize the importance of taking into account country and regional situations in relation to mercury control. Она с удовлетворением отметила, что география поездок Комитета расширится, включив новую страну и континент, символизируя тем самым важность учета ситуации в области регулирования ртути на страновом и региональном уровнях.
As a result, the transfer of over 293 sea containers of non-expendable and expendable properties to Juba was not properly planned, nor were adequate procedures in place to account for the contents of the shipments. В результате этого не было обеспечено надлежащего планирования перевозок в Джубу более 293 морских контейнеров с имуществом длительного и разового пользования и не имелось надлежащих процедур для учета содержания грузов.