Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The present assessment of global coverage marks a shift from provider-based to consumer-based information, which aims to take more accurate account of actual use of facilities and initiatives taken by individuals and communities to improve facilities. В настоящей оценке глобального охвата вместо информации, предоставляемой поставщиками услуг, используется информация, получаемая от потребителей, в целях более точного учета фактического использования услуг и предпринятых отдельными лицами и общинами инициатив по совершенствованию соответствующих систем.
Having considered the report of the Secretary-General and taking into account the testimony of his representatives, the Committee has concluded that the identification of each of these functions has not been based on experience within the Secretariat of the United Nations. Рассмотрев доклад Генерального секретаря и приняв во внимание информацию, полученную от его представителей, Комитет пришел к выводу о том, что все эти функции были указаны без учета опыта, накопленного в Секретариате Организации Объединенных Наций.
The Secretariat and the Commission were encouraged also to take due account of the issue of gender equality and mainstreaming in the preparations for the Eleventh Congress. Секретариату и Комиссии было предложено также должным образом учитывать в ходе подготовки к одиннадцатому Конгрессу вопрос равенства женщин и мужчин и учета гендерной проблематики в основных видах деятельности.
The membership of the National Committee is not only diverse in terms of institutional representation, it is also gender conscious to ensure that issues affecting disadvantaged groups are taken into account. Члены Национального комитета не только являются представителями различных учреждений; его состав также отражает гендерные факторы в целях обеспечения должного учета вопросов, которые касаются групп населения, находящихся в менее выгодном положении.
The estimated expenditure is $25,928,400 before taking into account the statutory reserve which is proposed at $600,000. Предполагаемые расходы составят 25928400 долл. США без учета установленного резерва, предлагаемого в объеме 600000 долл. США.
Aarhus Convention being fully taken into account in this process, and on the need for the expertise of officials and NGOs involved in public participation issues to be made available to the process. Все участники согласились с важностью учета в этом процессе положений Орхусской конвенции, а также с необходимостью задействования в интересах данного процесса, опыта и знаний официальных лиц и НПО, связанных с решением вопросов, касающихся участия общественности.
Further, after a review of KPC's accounts and sales data, the Panel finds that KPC has correctly deducted US$ 85,944,204 from its claim to account for sales of weathered crude. Кроме того, после анализа счетов "КПК" и данных о ее продажах Группа считает, что "КПК" надлежащим образом вычла 85944204 долл. США из своей претензии с целью учета продаж нефтяного сырья, подвергшегося выветриванию.
In addition, some countries, taking into account their current fleet composition, wanted to ensure that larger vehicles, such as light trucks and sport utility vehicles with a GVM of 4,500 kg or less, were not excluded. Группа прежде всего подробно рассмотрела рекомендацию МОНИС относительно учета формы передней части транспортного средства в качестве важного параметра при обсуждении вопроса о том, на какие типы травм, получаемых пешеходами, надлежит ориентировать внимание.
In addition, as the success of international development efforts depends on account being taken of all stakeholders in a globalizing world economy, enhanced cooperation with the private sector, NGOs and the academic world should also be sought whenever appropriate. Кроме того, поскольку успех международных усилий на поприще развития зависит от учета интересов всех участников глобализирующейся мировой экономики, во всех случаях, когда это уместно, следует добиваться расширения сотрудничества с частным сектором, НПО и научным миром.
KOC proposes a betterment deduction of US$2,328,435 to its incurred costs to account for improvements it realized when it replaced two control buildings and purchased some new desalter equipment in repairing and restoring the facilities in the South East oil fields. "КОК" предлагает произвести вычет в размере 2328435 долл. США из понесенных ею расходов для учета произведенных улучшений при замене двух строений службы контроля и закупке некоторого нового опреснительного оборудования во время ремонта и восстановлении объектов на Юго-восточных месторождениях.
In developing a future programme of work, the Steering Group emphasized the importance of taking into account the efforts undertaken among international bodies as well as the fact that Parties and non-Parties will have different needs. В ходе разработки программы будущей работы Руководящая группа подчеркнула важность учета усилий, предпринятых международными органами, а также факта того, что Стороны Конвенции и страны и организации, не являющиеся таковыми, будут иметь различные потребности.
In order to take specific vehicle operation into account, modifications to the WHVC with respect to using subsets of the cycle (urban, rural, motorway) in combination with appropriate weighting or scaling factors will be investigated. Для обеспечения учета параметров эксплуатации конкретного транспортного средства будет изучен вопрос о корректировке ВСЦТС в отношении использования подразделов этого цикла (населенный пункт, вне населенного пункта, автомагистраль) в сочетании с соответствующими весовыми или масштабными коэффициентами.
The second stage of the worldwide consultation on the provisional draft of IRES took place in July/August 2010 to ensure that countries' views were fully taken into account before its finalization. Всемирные консультации на втором этапе состоялись в июле - августе 2010 года и были посвящены рассмотрению предварительного проекта Международных рекомендаций по статистике энергетики в целях обеспечения всестороннего учета мнений стран до завершения его подготовки.
The representative of IMO pointed out that IMO was currently reviewing its guidelines on piracy and armed robbery against ships to take into account such developments as the Regional Agreement. Представитель ИМО указал, что ИМО сейчас проводит обзор своего руководства по вопросам борьбы с пиратством и вооруженным разбоям в отношении судов на предмет учета таких событий, как учреждение Регионального соглашения.
To take into account the variability of deposition, the plotwise mean deposition for a three-year period (2001 - 2003) instead of a single year was evaluated. Для учета колебаний в показателях осаждения для всех участков был рассчитан средний показатель осаждения не за один какой-либо год, а за трехлетний период (2001-2003 годы).
This consultant also prepared a nodal analysis estimating the same loss of crude oil to be 708 million barrels of oil, taking into account well-head damage and water production, and applying a 35 per cent reduction for other factors. Этот консультант также провел узловой анализ, согласно результатам которого соответствующие потери сырой нефти составили 708 млн. баррелей и в рамках которого он принял во внимание такие факторы, как повреждение устья скважин и дебит воды, и ввел 35-процентное сокращение с целью учета действия других факторов.
Project participants shall otherwise account for all significant changes in carbon pools and/or emissions of the greenhouse gases measured in CO2 equivalents by the sources that are increased as a result of the implementation of the afforestation or reforestation project activity, while avoiding double counting. В ином случае участники проекта учитывают все значительные изменения в углеродных пулах и/или выбросах парниковых газов из источников, измеряемых в эквиваленте СО2, которые увеличиваются в результате осуществления деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления, избегая двойного учета.
However, in the case of a defined-contribution scheme, additional administrative provisions would need to be developed in order to accommodate individual account investment and record-keeping. Вместе с тем план с фиксированным взносом требует разработки дополнительных административных инструкций, которые необходимы для размещения накопленных на индивидуальных счетах средств и для ведения учета.
The key population and related impact of IPSAS implementation have been identified following a detailed fit/gap analysis taking into account business requirements. This serves as input for all Change Management and training activities. После проведения тщательного анализа соответствий/расхождений и принятия во внимание требований бухгалтерского учета были определены ключевые категории подмандатного населения и соответствующие последствия внедрения МСУГС, что стало вкладом во все направления деятельности по управлению преобразованиями и подготовке.
But the statistical recording is different as BPM 6 shows the merchanted goods on a gross basis in the goods account, although enabling the service element to be derived. В то же время, методика статистического учета несколько различается, поскольку в РПБ 6 перепроданные товары учитываются в товарном счете по валовому принципу с сохранением возможности расчета компонента услуг.
The Agency's accounting policy is not to account for such land in its financial statement; however, buildings that UNRWA erected on the land have been capitalized. Согласно методам учета Агентства, эти участки не требуется включать в его финансовые ведомости; вместе в тем затраты Агентства на построенные им на этих участках здания и сооружения включаются в счет капитальных расходов.
It should be remembered, of course, that both Bank and Fund Executive Directors normally represent constituencies, rather than individual countries, and that appropriate ways and means would have to be found to take this into account in any selection or rotation formulas. Следует, безусловно, помнить, что директоры-исполнители Банка и Фонда обычно представляют государства-члены, а не отдельные страны и что потребуется изыскать надлежащие пути и способы для учета этого аспекта в любых механизмах отбора или ротации.
Ensuring that the various functions to be performed by tax treaties are all properly taken into account makes the negotiation process exacting and time consuming (statement of Michael Mundaca, 10 July 2008). Обеспечение должного учета различных функций, которые должны выполнять налоговые договоры, требует от переговорщиков напряженных усилий и больших затрат времени» (заявление Майкла Мундаки, 18 июля 2008 года).
For rail infrastructure charging, the report underlines the need to take the infrastructure charges for other modes into account. В связи с взиманием платы за пользование железнодорожной инфраструктурой в докладе подчеркивается необходимость учета механизмов взимания платы за пользование инфраструктурой на других видах транспорта.
What could be a feedback to EEA and UNECE/WGEMA to take into account in future pan-European assessments? Какой может быть обратная связь с ЕАОС и ЕЭК ООН/РГМООС в части, касающейся учета будущих общеевропейских оценок?