Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
They will also be expected to take full account of general comments (or their equivalents) emanating from six different committees and to respond to increasingly detailed concluding observations from the same number of committees. Кроме того, от них будут ожидать всестороннего учета замечаний общего порядка (или их эквивалентов), формулируемых шестью различными комитетами, и реакции на все более детальные заключительные замечания тех же шести комитетов.
As indicated in paragraph 29 of that report, the proposed requirements represent a 1.2 per cent decrease in relation to the previous period, exclusive of provision for the support account for peacekeeping operations. Как указано в пункте 29 этого доклада, предлагаемые потребности в ресурсах отражают уменьшение на 1,2 процента по сравнению с предыдущим периодом, без учета ассигнований на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира.
For the purpose of recording all other transactions in the Fund account, the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the transaction shall be used. Для целей учета по счету Фонда всех других сделок применяется оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату совершения сделки.
Following the ensuing general discussion, the Committee noted that the issue of integrating environmental concerns into sectoral policies was of crucial importance and that it would be taken into account in a number of its work programme activities. После последовавшего за этим общего обсуждения Комитет отметил, что проблема учета экологических проблем в секторальной политике является исключительно важной и что она будет учитываться при осуществлении ряда видов деятельности, предусмотренных в его программе работы.
Lastly, the European Community will work to conclude the present negotiations on a multilateral agreement on investment to help ensure that direct foreign investment flows take environmental considerations into account in an appropriate manner. Наконец, Европейский союз будет прилагать усилия для того, чтобы завершить нынешние переговоры по многостороннему соглашению о капиталовложениях, с тем чтобы содействовать обеспечению адекватного учета экологических соображений при направлении прямых иностранных потоков капитала.
Some participants considered that it was essential that any discussion of the possible establishment of a permanent forum be realistic in terms of resources and take into account the ongoing fundamental reform of the United Nations. По мнению некоторых участников, крайне необходимо, чтобы любая дискуссия о возможном создании постоянного форума носила реалистичный характер с точки зрения учета имеющихся ресурсов и осуществляющегося в настоящее время процесса коренного реформирования Организации Объединенных Наций.
The Committee also noted that benefit costs in the future would increase more rapidly than total pensionable remuneration and that this development should be taken into account in determining the manner in which the administrative expenses are to be reflected in the actuarial valuations. Комитет отметил также, что расходы на выплату пособий в будущем будут расти быстрее, чем общая сумма зачитываемого для пенсии вознаграждения, и что это явление следует принимать во внимание при определении способа учета административных расходов в рамках актуарных оценок.
Data on road transport do not include indicators for small and medium-sized road transport enterprises, which account for around 40% of transport volume. Данные по автомобильному транспорту приведены без учета показателей средних и малых автопредприятий, которые выполняют около 40% объемов перевозок.
When release 3 of IMIS became operational on 1 April 1996, a conversion control account was introduced through which all data from the former general accounting system were posted to IMIS. Когда 1 апреля 1996 года начала функционировать третья очередь ИМИС, был открыт контрольный счет конверсии, через который все данные из бывшей общей системы бухгалтерского учета вводились в ИМИС.
In addition, return could have been facilitated by taking the displaced's own strategies into account in the form of distribution of food, seeds and tools prior to their departure, as well as by monitoring their security during return. Помимо этого, возвращению можно было бы содействовать посредством учета собственных стратегий перемещенных лиц в плане распределения продовольствия, семян и инвентаря до их отбытия в родные места, а также путем наблюдения за их безопасным положением во время возвращения.
There is also a growing understanding among United Nations and other agencies that the principles of development programming need to be taken into account when planning relief programmes. Кроме того, в Организации Объединенных Наций и других учреждениях складывается все более глубокое понимание необходимости учета принципов программирования в области развития при планировании программ чрезвычайной помощи.
Prior to each of the formal triennial monitoring and evaluations, the list of HFA indicators is reviewed in a process of consultation with internal and external experts, to take into account the changing requirements and availability of data. Перед каждой официальной трехгодичной процедурой мониторинга и оценки в консультации с внешними и внутренними экспертами проводится пересмотр перечня показателей ЗДВ для учета изменений в информационных потребностях и наличии данных.
The authors of both invited and supporting papers are encouraged to contact the Discussants well in advance of the meeting in order to prepare for the discussion and to take into account their requirements. Авторам специальных и вспомогательных документов рекомендуется связаться с руководителями обсуждений заблаговременно до начала совещания с целью подготовки обсуждения и учета их требований.
The existing legal basis enables every child (personally or through a children's association) not only to express opinions on various aspects of daily life, but also to have those opinions taken into account in the adoption of economic, legal, political and other decisions. Существующая законодательная база дает возможность каждому ребенку (лично или через детское общественное объединение) не только высказывать свое мнение по различным вопросам жизнедеятельности, но и добиваться учета этого мнения в принимаемых решениях: экономических, правовых, политических и т.д.
The Office for Drug Control and Crime Prevention should enable the United Nations to better take into account the linkages between drug trafficking, international crime, money-laundering, terrorism and trafficking in people. ЗЗ. Бюро по контролю за наркотическими средствами и предупреждению преступности (БКНПП) должно дать Организации Объединенных Наций возможность более эффективного учета существующих взаимосвязей между оборотом наркотических средств и международной преступностью, отмыванием денег, терроризмом и торговлей людьми.
Modern democracy offered the only context in which the rights of persons belonging to minorities and indigenous peoples could be assured, by taking account of the cultural and ethical effects of historical injustices. Современная демократия является единственной основой для обеспечения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и коренных народов путем учета культурных и этических аспектов случаев исторической несправедливости.
The General Assembly, in turn, should conduct a detailed assessment of existing publications policies and practices, and may wish to propose any necessary modifications, by taking into account the recommendations presented in this report. Генеральная Ассамблея в свою очередь должна провести подробную оценку существующей политики и практики издательской деятельности и может предложить любые необходимые изменения путем учета рекомендаций, представленных в настоящем докладе.
With respect to article 9, the representative of Cuba stated that it was important to emphasize the importance of a consultative relationship between the Subcommittee and States Parties, taking also into account the principle of confidentiality. В отношении статьи 9 представитель Куба заявила о необходимости подчеркнуть важность консультативных отношений между Комитетом и государствами-участниками и учета принципа конфиденциальности.
As mentioned in the First Report, where lack of time and paucity of information inhibit a more individualized processing approach, statistical tools such as regression analysis provide a means for taking into account individual characteristics relevant to the determination of compensation awards. Как указано в первом докладе, в тех случаях, когда отсутствие времени и недостаток информации не позволяют применять более индивидуализированный подход к обработке, статистические методы, такие, как регрессивный анализ, служат средством учета индивидуальных особенностей, связанных с определением сумм компенсации.
As compared with simple averaging techniques, for example, regression analysis provided the most appropriate statistical method for taking into account individual claimant and claim characteristics relevant to a determination of the amount of compensation awardable. По сравнению, например, с методами простого усреднения регрессионный анализ представляет собой наиболее подходящий статистический метод для учета характеристик отдельных заявителей и претензий, связанных с определением суммы компенсации, которая может быть присуждена.
Thus, the challenge facing the consensus-building process is to ensure that the development implications of various approaches and scenarios are fully understood, so that the interests of developing countries can be adequately taken into account. Таким образом, задача процесса формирования консенсуса состоит в обеспечении полного понимания последствий различных подходов и сценариев для развития в целях должного учета интересов развивающихся стран.
Here, the specific contribution of UNCTAD will be to provide a development perspective, one which will balance the overall picture by taking into account the needs and interests of countries at different stages of integration into the world economy. В данной области конкретный вклад ЮНКТАД будет заключаться в привнесении аспектов развития, позволяющих сбалансировать общий подход путем учета потребностей и интересов стран, находящихся на различных этапах интеграции в мировую экономику.
In the future the Task Force will continue to identify best practices to incorporate or take into account when updating the Guidebook, for instance: В будущем Целевая группа продолжит деятельность по выявлению наилучшей практики для включения или учета при обновлении Справочника, например:
On the issue of basic education, the Regional Director said that it took into account the Education for Life strategy, which included reproductive health and AIDS prevention and treatment. Коснувшись вопроса о базовом образовании, Региональный директор указала, на необходимость учета стратегии "Образование для жизни", предусматривающей охрану продуктивного здоровья и профилактику и лечение СПИДа.
Measures to account for and secure production, use, storage, transport, accounting, physical protection, licensing, reliability check of personnel Меры по обеспечению учета и сохранности при производстве, использовании, хранении и транспортировке, отчетность, физическая защита, лицензирование, проверка персонала