ERP systems are usually customised to suit the requirements of each company, taking into account industry specifics, business processes and tax accounting arrangements. |
Как правило, ERP-система настраивается под потребности конкретного предприятия: учитывается индустриальная специфика, особенности бизнес-процессов, построения финансового учета. |
Mr. Viglino is interested in an important but overly often neglected aspect of the treatment of insurance services: taking into account of excess. |
Документ, подготовленный г-ном Виглино, был посвящен одному важному, но часто не получающему должного внимания аспекту учета страховых услуг - учету эксцедента. |
This resulted in the overstatement of the foreign exchange loss/gain account. |
В результате этого происходило завышение счета учета прибыли/убытка по обменным операциям. |
This account was used by UNV to record rejected inter-office vouchers for charges to agencies and UNDP country offices. |
Этот счет использовался ДООН для учета средств в связи с забракованными авизо внутренних расчетов по суммам к получению от учреждений и страновых отделений ПРООН. |
Convince developer that climate change is taken into account at EIA/SEA when doing evaluation of impacts |
Убеждение разработчиков в необходимости учета изменения климата в ОВОС/СЭО в процессе оценки воздействия |
This priority has evolved over the years in order to ensure that the needs in this area are effectively taken into account. |
Это приоритетное направление деятельности с течением времени видоизменялось в целях обеспечения полного учета выявленных потребностей в данной сфере. |
Mayweather received $41.5 million for this fight before taking into account pay-per-view sales. |
За этот бой Мейвезер получил 41,5 миллионов, без учета дохода от платных трансляций. |
In that spirit, Slovenia urged the Committee on Contributions to continue to study ways of taking into account the problems of refugee-host countries. |
В этом плане Словения просит Комитет по взносам продолжать изыскивать возможности учета проблем тех стран, которые принимают на своей территории беженцев. |
Within the total of the planned funds in the budget for 2003, grants without interest and social welfare allowances account for 34.64 per cent. |
В рамках общей суммы запланированных средств в бюджете на 2003 год сумма субсидий без учета процентов и пособий по социальному обеспечению составляет 34,64%. |
The reintegration aspect is often not well prepared, gender issues are not sufficiently taken into account, and remobilization may result. |
Реинтеграция зачастую проводится без должной подготовки и без адекватного учета гендерного фактора и может в конечном итоге привести к возвращению демобилизованных в строй. |
IMO has used a combination of absorption and expansion of its working capital fund to account for currency and inflation rate fluctuations. |
ИМО использует программу покрытия дополнительных расходов за счет имеющихся ресурсов в сочетании с расширением сферы применения своего фонда оборотных средств в целях учета колебаний валютных курсов и темпов инфляции. |
Although not all health effects can be monetized as yet, there is a need to find ways of taking these fully into account when undertaking assessments and evaluations. |
Несмотря на то, что выразить в денежном исчислении все факторы воздействия транспорта на здоровье пока еще не представляется возможным, при проведении экономической оценки необходимо изыскивать возможности полного учета всех этих факторов. |
The committal for trial was also based on statements by Isabel Pernas and took no account of the various points in his favour. |
Он также сообщает, что обвинительное заключение было основано исключительно на показаниях Изабель Пернас без учета всего того, что свидетельствовало в его пользу. |
At least for workers with seniority in a firm, it also means taking into account the psychological costs associated with losing a long-held job. |
И, по крайней мере, для работников высшего звена также означает необходимость учета психологических издержек, связанных с потерей места работы, на котором они проработали много лет. |
One possibility is to optimize in terms of the overall sampling variance but then improvements must be introduced to take into account over-sampling or undersampling. |
Одна из таких возможностей предусматривает оптимизацию с точки зрения общей дисперсии выборки, но это, в свою очередь, требует усовершенствования процедур учета повышения или занижения доли отдельных репрезентантов в выборке. |
These pay-scales, known as special pay systems, are used in cases of demonstrated recruitment and retention difficulties or to account for such other factors as undesirability of the workplace, etc. |
Эти шкалы вознаграждения, известные как специальные системы оплаты, используются в тех случаях, когда имеются явные трудности с набором или удержанием персонала, или с целью учета таких факторов, как непопулярность данного места работы и т.д. |
Post adjustment indices resulting from place-to-place surveys (see above) are adjusted on a "time-to-time" basis between such surveys to account for inflation and currency fluctuations. |
Индексы корректива по месту службы, определенные по результатам сопоставительных обследований мест службы (см. выше), корректируются в период между такими обследованиями на "динамической" основе в целях учета инфляции и колебаний валютных курсов. |
These factors had originally been created to take into account taxation differences but currently the main purpose was to ensure that adjustments would not move ahead of the market. |
Первоначально эти коэффициенты использовались для учета разницы в налогообложении, однако в настоящее время основная их цель заключается в обеспечении того, чтобы темпы изменения размеров коррективов не опережали темпы соответствующих изменений на рынке. |
The review also found that despite the Commission's efforts to remind the defaulting Governments to account for all outstanding refunds, some long-outstanding balances still needed to be cleared. |
Проверка показала также, что, несмотря на усилия Комиссии, которая напоминала не представившим отчетность правительствам о необходимости учета всех нераспределенных сумм возмещения, остатки средств, которые оставались нераспределенными в течение длительного времени, все же пришлось аннулировать. |
KPC deducts US$ 85,944,204 from this amount to account for revenue received from the sales of weathered crude retrieved after the blow-outs. |
Из этой суммы КПК вычла 85944204 долл. США с целью учета доходов, полученных от продажи рекуперированного после выбросов нефтяного сырья, которое подверглось выветриванию. |
However, upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the request for an additional commitment authority of $4,149,700 did not take into account past performance experience of UNMOT. |
Однако в ответ на его запрос Консультативному комитету было сообщено, что просьба о предоставлении полномочий на принятие дополнительных обязательств на сумму 4149700 долл. США представлена без учета данных об исполнении сметы МНООНТ за истекший период. |
Each country adopted a unique strategy to reach underserved and hard-to-reach populations, taking into account local socio-economic contexts and cultural factors determining the uptake of oral polio vaccine. |
В каждой из этих стран были внедрены уникальные стратегии, направленные на охват населения, не получающего достаточной помощи, и труднодоступных групп населения при обеспечении учета местных социально-экономических особенностей и культурных факторов, влияющих на применение пероральной вакцины против полиомиелита. |
In addition, it has a major commitment, a mainstreaming staff function and policies and procedures for ensuring that gender issues are taken into account across its range of activities. |
Помимо этого, ПРООН проявляет твердую приверженность решению этого вопроса, имеет специализированное подразделение, которое занимается данным межсекторальным вопросом, и разработала политику и процедуры, направленные на обеспечение учета гендерной проблематики при разработке и осуществлении всех ее стратегий и программ. |
PwC's work takes into account all current and where appropriate, prospective auditing, accounting, and reporting regulations and guidance. |
В процессе работы РшС учитывает все действующие и - в применимых случаях - возможные будущие нормы, правила и руководства в области аудита, бухгалтерского учета и отчетности. |
To ensure the correctness of staff account balances, reports from the personal advances and recovery system will be issued to individual staff members. |
Для обеспечения правильности сумм остатков средств на индивидуальных счетах отдельным сотрудникам будут направляться отчеты по данным в системе учета авансов и возмещения по индивидуальным счетам. |