| Officials found responsible must be held to account, including through appropriate penal or disciplinary sanctions. | Должностных лиц, признанных ответственными, надлежит привлекать к ответственности, в том числе посредством применения к ним соответствующих уголовных или дисциплинарных санкций. | 
| It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. | Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией. | 
| Although UNAMID has engaged with Government officials on the ambush, the perpetrators have yet to be brought to account. | Несмотря на контакты ЮНАМИД с официальными лицами по поводу этой засады, нарушители до сих пор не привлечены к ответственности. | 
| I call on the Government of the Sudan to conduct a full investigation into these incidents and bring the perpetrators to account. | Я призываю правительство Судана провести всестороннее расследование этих инцидентов и привлечь преступников к ответственности. | 
| The mechanism should therefore enable States and individuals to hold transnational corporations to account for their human rights violations. | Соответственно, этот механизм должен предоставить в распоряжение государств и индивидуальных лиц возможность привлекать транснациональные корпорации к ответственности за совершаемые ими нарушения прав человека. | 
| The Government condemned the attack and ordered an investigation into it, but is yet to hold the perpetrators to account. | Правительство осудило это нападение и отдало приказ о его расследовании, хотя никто пока не был привлечен к ответственности. | 
| He also emphasized the importance of holding those responsible for human rights violations to account. | Он также подчеркнул важность привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. | 
| They strongly urged the Government of Burundi to investigate such human rights violations with a view to holding the perpetrators to account. | Они настоятельно призвали правительство Бурунди расследовать такие нарушения прав человека с целью привлечения виновных к ответственности. | 
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | Начальник призвал его к ответственности за отсутствие без уважительной причины. | 
| I call upon the Libyan authorities to undertake criminal investigations into such incidents and ensure that those responsible are held to account. | Я призываю ливийские власти провести уголовное расследование таких инцидентов и обеспечить привлечение виновных к ответственности. | 
| The letter also called upon the international community to ensure the Lebanese Government holds to account those responsible for the unacceptable actions. | В письме также содержался призыв к международному сообществу обеспечить, чтобы правительство Ливана привлекло к ответственности лиц, виновных в совершении таких неприемлемых действий. | 
| The Special Rapporteur urges the Government to investigate these allegations and ensure that any perpetrators are held to account. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство провести расследование в отношении этих сообщений и привлечь всех нарушителей к ответственности. | 
| It also has not held those responsible to account. | Государство также не привлекло нарушителей к ответственности. | 
| Parties to conflicts should hold the perpetrators of human rights violations to account and end impunity. | Стороны конфликтов должны привлекать нарушителей прав человека к ответственности и покончить с безнаказанностью. | 
| The inclusion of police and broader justice responses is critical in protecting victims/survivors and holding the perpetrators to account. | Включение в арсенал используемых средств полицейского реагирования и других мер, касающихся уголовного правосудия, имеет исключительно важное значение для защиты жертв/потерпевших и привлечения виновных к ответственности. | 
| It would be useful to learn how the State party ensured that such companies were held to account. | Было бы полезно узнать, как государство-участник обеспечивает привлечение таких компаний к ответственности. | 
| Women's organizations play an important role in advancing gender equality and women's rights and holding decision-makers to account. | Важную роль в достижении гендерного равенства и реализации прав женщин, а также в обеспечении ответственности представителей директивных органов играют женские организации. | 
| Human rights mechanisms have largely been ignored, with inadequate efforts to empower citizens to hold Governments to account. | Происходит игнорирование механизмов в области прав человека в целом при недостаточных усилиях, направленных на расширение прав и возможностей граждан по привлечению правительств к ответственности. | 
| CHRI recommended investigating and, where appropriate, holding to account any person suspected of harassing human rights defenders. | ПИС рекомендовала расследовать и при необходимости привлечь к ответственности любых лиц, подозреваемых в преследовании правозащитников. | 
| The restoration of visible mechanisms of accountability through the rule of law requires that perpetrators be held to account and punished. | Для восстановления реально действующих механизмов подотчетности за счет обеспечения верховенства права необходимо привлекать к ответственности и наказывать виновных. | 
| Addressing grave violations of children's rights is imperative and all parties to conflict who commit crimes must be held to account. | Решение проблемы серьезных нарушений прав детей является императивном, и все стороны конфликта, виновные в преступлениях, должны быть привлечены к ответственности. | 
| When it is proven through compelling environmental, chemical and medical samples, those responsible for such attacks must be held to account. | Когда факт совершения таких атак будет доказан с помощью убедительных экологических, химических и медицинских проб, виновные в них должны быть привлечены к ответственности. | 
| Togo called for the perpetrators of violations of international human rights and humanitarian law to be held to account. | Того призвала привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях норм международного права прав человека и гуманитарного права. | 
| If the Government were to act in an inappropriate manner, the legislative system would intervene to hold it to account. | Если правительство будет действовать ненадлежащим образом, законодательная система вмешается в ситуацию, чтобы привлечь его к ответственности. | 
| Governments routinely failed to investigate allegations of torture and bring those responsible to account. | Правительства обычно не проводят расследований по факту заявлений о применении пыток и не привлекают виновных к ответственности. |