Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The schedule for further work was updated to account for a delay in the availability of the global emissions inventories for 2008 and 2010. График последующей работы был обновлен для учета задержки с подготовкой кадастров глобальных выбросов за 2008 и 2010 годы.
However, no reference was made to the possibility of taking into account previous convictions in foreign jurisdictions. Вместе с тем не было указано на возможность учета обвинительных приговоров, вынесенных ранее в иностранных юрисдикциях.
Armenia should ensure that no asylum seekers were penalized without taking into account their need for international protection. Армении следует обеспечить неприменение наказаний к просителям убежища без учета их потребности в международной защите.
Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. Более того, анализировать процесс толкования договоров невозможно без учета той атмосферы, которая сопутствовала их заключению сторонами.
The preamble was amended to include a reference to the need to take into account the "developmental needs of developing countries". В преамбулу была внесена поправка, предусматривающая ссылку на необходимость учета «потребностей развивающихся стран в области развития».
These pay gaps remain after differences in observable characteristics are taken into account. Этот разрыв в оплате труда сохраняется и после и учета различий в наблюдаемых характеристиках.
Moreover, Goal 8 did not take the quality of aid specifically into account. Кроме того, Цель 8 не обеспечивает конкретного учета качества помощи.
On the other hand, progress cannot be measured without taking into account actual returns. С другой стороны, прогресс невозможно измерять без учета фактической отдачи.
Furthermore, the justification of a decision must show that the right has been explicitly taken into account. Кроме того, при обосновании решения необходимо продемонстрировать факт однозначного учета данного права.
The Ivorian conflict cannot, therefore, be contained without taking into account the subregional dimension as a whole. Поэтому урегулировать ивуарийский конфликт без учета его субрегиональной составляющей во всей ее полноте невозможно.
It is not possible to manage risks in tunnels without taking into account the quantities of dangerous goods actually present at a given time. Невозможно осуществлять управление рисками в туннелях без учета количеств опасных грузов, фактически присутствующих в туннеле в данный момент.
There is also the challenge of taking into account normative dimensions and additional mandates (e.g., disaster risk reduction, conflict prevention). Существуют также проблемы учета нормативных аспектов и дополнительных мандатов (например, сокращение опасности стихийных бедствий, предотвращение конфликтов).
In addition, the SBI recognized the need to take into account best practices from other processes within the United Nations system. Кроме того, ВОО признал необходимость учета передовой практики других процессов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The document stressed the need to take its contribution to the entire criminal justice structure into account when evaluating the system. В документе подчеркивается необходимость учета при оценке этой системы той роли, которую она играет в общей структуре уголовного правосудия.
Conflicts in Africa cannot be resolved without taking their regional dimension fully into account. Конфликты в Африке нельзя разрешить без полного учета их регионального измерения.
For UNMIS, the estimate does not take into account the projected expansion of the Mission. Что касается МООНВС, то ее смета составлена без учета прогнозируемого расширения этой миссии.
The Council adopted resolution 1822 without taking into account our suggestions. Совет принял резолюцию 1822 без учета наших предложений.
The Confederation and the cantons have taken various measures to enable specific needs to be better taken into account. Конфедерация и кантоны принимали различные меры, направленные на повышение эффективности учета их специфических потребностей.
There has been a tendency to compartmentalize the conflict in Darfur, without taking sufficient account of the national and regional dimensions. Существует тенденция к рассмотрению конфликта в Дарфуре в отрыве от национальных и региональных аспектов и без их надлежащего учета.
The Government had warned that women's greater longevity should be taken into account in the public pension scheme. Правительство предупредило о необходимости учета в рамках государственной пенсионной системы большей продолжительности жизни женщин.
A Rural Issues Sub-Group exists to ensure the New Deal takes full account of the rural situation. Существует Подгруппа по сельским вопросам, задачей которой является обеспечение полного учета положения сельской местности в Новом соглашении.
Environmentally sound management of metals will take all of these factors into account. Экологически безопасное обращение с металлами требует учета всех этих факторов.
The Convention definition considers the hazardous characteristics of wastes without taking into account the treatment the wastes will undergo. Используемое в Конвенции определение основано на опасных свойствах отходов, без учета того, каким будет обращение с этими отходами.
A clear system to account for and secure such items has been introduced. Налажена четкая система учета и контроля за такими предметами.
In addition, a small increase was envisaged to account for inflation. Кроме того, предусмотрено небольшое увеличение для учета инфляции.