Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
A potential obstacle to taking due account of the public's comments was the limited possibilities for making changes to the draft once the draft bill had gone to the parliament. Одним из потенциальных препятствий на пути надлежащего учета замечаний общественности являлись ограниченные возможности внесения изменений в проект после того, как законопроект был передан в парламент.
To better take the aspect of sustainability into account, a task force or a consultant could be asked to investigate the possible relationship between sustainable development strategies and environmental assessment at the strategic and the project levels. Для более полного учета аспекта устойчивости можно было бы обратиться к какой-либо целевой группе или консультанту с просьбой изучить возможную взаимосвязь между стратегиями устойчивого развития и экологической оценкой на стратегическом и проектном уровнях.
A good practice for authorities taking due account was to prepare a table containing all public comments submitted, together with whether they had been incorporated into the decision or not (e.g. the development of Ukraine's National Environmental Action Plan). Надлежащей практикой для органов власти в целях должного учета была бы подготовка таблицы, содержащей все полученные замечания общественности с указанием того, были они учтены в решении или нет (например, при разработке Национального плана действий в области окружающей среды в Украине).
Germany stated that the cost-benefit analysis of the proposal had to be further developed and pointed to the need to take into account other standards and regulations dealing with foodstuffs. Германия заявила, что анализ затрат и результатов, содержащихся в этом предложении, должен быть доработан, и отметила необходимость учета других стандартов и правил, касающихся пищевых продуктов.
Thus, efforts to monitor the impacts of the Convention across the Parties in a unified way must include both a minimum set of indicators with corresponding metrics/proxies, and the means to account for national, subnational and local realities. Следовательно, в усилиях по обеспечению единообразного проведения мониторинга воздействий Конвенции в странах-Сторонах необходимо использовать как минимальный набор показателей с соответствующими параметрами/косвенными индикаторами, так и средства учета национальных, субнациональных и местных реалий.
It requested the secretariat to review the workplan again with a view to taking account of the amendments proposed by the Committee in writing, along with the additional changes discussed at the meeting. Он предложил секретариату перерассмотреть план работы с целью учета поправок, предложенных Комитетом в письменной форме, а также дополнительных изменений, обсуждавшихся на совещании.
A number, however, emphasized the importance of taking into account other work being undertaken on the issues under consideration and said that there was a need to avoid duplication. Вместе с тем, ряд представителей подчеркнули важность учета другой работы, выполняемой в связи с рассматриваемыми вопросами, и заявили о необходимости избегать дублирования усилий.
Stakeholders reiterated the need for disaggregated loss data, and to account for indirect losses in employment and production, investment, savings and capital formation, welfare and social impacts. Заинтересованные стороны вновь подтвердили необходимость сгруппированных по категориям данных об ущербе и учета побочного ущерба в отношении занятости и производства, инвестиций, накопления сбережений и капитала, благосостояния и социальной сферы.
Major concerns in the environmental field include the authorization of mining exploitation projects without public consultations and without taking account of conditions in the country. Основное беспокойство в связи с экологическими проблемами вызывает, в числе прочего, выдача разрешений на осуществление проектов горнорудных разработок без консультаций с населением и без учета ситуации в стране.
Under the Millennium Declaration, that had evolved into solidarity, with the integration of cooperation into international environmental law, and the concept of common but differentiated responsibilities that took into account differing technological capacities. Как было отмечено в Декларации тысячелетия, оно переросло в демонстрацию солидарности в результате привнесения понятия сотрудничества в международное право окружающей среды и в концепцию общей, но дифференцированной ответственности, предусматривающую необходимость учета различий в уровне технического потенциала.
The 2008 Working Group recommended an additional calculation factor to take into account the potential for hostile engagement of United Nations forces by unidentified factions or by individuals or groups other than peace process participants. Рабочая группа 2008 года рекомендовала использовать дополнительный коэффициент пересчета для учета возможности боестолкновений сил Организации Объединенных Наций с неустановленными группировками или с лицами или с группами, не являющимися участниками мирного процесса.
It also supported the rewording of the draft article to take into account the concerns raised by a number of delegations, including her own, in relation to the nature of the "obligation to protect". Она также поддерживает смену формулировок в проекте статьи с целью учета возражений ряда делегаций (включая ее собственные), касающихся природы «обязательства по защите».
In addition, the security and accuracy of Somali passports remains an issue, especially in the absence of biometric data or a reliable database to account for who has already received a passport. Кроме того, сохраняются проблемы с надежностью и точностью сомалийских паспортов, прежде всего по причине отсутствия биометрических данных и надежной базы данных для учета лиц, уже получивших паспорта.
145.6 Strengthen the legal framework to take better account of migrants and migrant workers, in particular by ratifying ICRMW (Algeria); 145.6 укрепить законодательную основу в целях более эффективного учета интересов мигрантов и трудящихся-мигрантов, в частности посредством ратификации МКПТМ (Алжир);
His Government had reviewed the criminal code in order to take into account the provisions of international conventions relating to, inter alia, child labour, torture and violence against women. Правительство страны пересмотрело уголовный кодекс с целью учета положений международных конвенций, касающихся, среди прочего, детского труда, пыток и насилия в отношении женщин.
In addition to this social solidarity procedure, a new scheme provides for the option to open a personal account for contributing to the Fund. В дополнение к солидарному принципу формируется новая модель персонифицированного учета, позволяющая любому желающему открыть собственный счет для внесения страховых взносов в Социальный фонд.
The twenty-ninth session of the UNCTAD Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) noted that the world economy transcends national borders and that foreign direct investment continues to account for a larger proportion of overall investment. Двадцать девятая сессия Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) ЮНКТАД отметила, что мировая экономика преодолевает межгосударственные границы, а прямые иностранные инвестиции по-прежнему составляют наибольшую часть всех капиталовложений.
The Concept Paper makes provision for reviewing the standards for definition of disability and introducing a new model based on comprehensive needs and capacity assessment of a person, within the framework thereof all the factors affecting person-environment interaction must be taken into account. Конвенция предусматривает пересмотр стандартов определения инвалидности и внедрение новой модели, которая строится на основе всестороннего учета потребностей и оценки потенциала лица в рамках этой концепции, при этом должны учитываться все факторы, влияющие на взаимодействие между человеком и окружающей средой.
She also asked what plans the Rapporteur had for engaging civil society and ensuring that the views of human rights defenders, especially those working in difficult situations, were taken into account. Она также интересуется его планами относительно налаживания взаимодействия с представителями гражданского общества и обеспечения учета мнения правозащитников, прежде всего тех из них, кому приходится работать в трудных условиях.
Necessary measures include helping migrants contribute to development by, for example, having the diaspora play an active part in development and by taking mobility and demography into account when preparing sectoral policies. Среди прочих необходимых мер можно указать на меры помощи мигрантам в деле внесения вклада в развитие, в частности путем превращения диаспоры в фактор развития и учета мобильности и демографии при разработке отраслевой политики.
Some States had policies in place, whilst others had some difficulty taking into account the root causes of discrimination and effectively working to ensure that all rights of people of African origin were effectively applied. Некоторые страны располагают стратегиями, при этом другие испытывают некоторые трудности в деле учета коренных причин дискриминации и успешно работают над тем, чтобы обеспечить эффективное применение всех прав лиц африканского происхождения.
This in itself presents a new set of challenges, such as devising new approaches to countering incitement and violent extremism, and taking account of the relationship between security and development. Это само по себе ставит перед государствами новые сложные задачи, включая необходимость разработки новых подходов к борьбе с подстрекательством и насильственным экстремизмом и учета взаимосвязи между безопасностью и развитием.
The Committee took note of the AfT action matrices and the report on how they were being coordinated and taken into account within the discussions on United Nations Development Assistance Frameworks in SPECA countries. Комитет принял к сведению матрицы ПиТ и доклад о методах их согласования и учета в обсуждениях относительно рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в странах СПЕКА.
Overly ambitious or unrealistic timetables that do not take into account the absorptive and operational capacities, budgetary issues and political factors, fragmentation and lack of coherence associated with a multiplicity of actors can prevent the effective delivery and use of international development cooperation. Эффективному международному сотрудничеству в целях развития могут мешать чрезмерно амбициозные или нереалистичные сроки, устанавливаемые без учета возможностей освоения помощи и оперативного потенциала, бюджетных проблем и политических факторов и отсутствия целостного подхода и согласованности, обусловленных большим числом участников.
The women's movement continues to demand the right to participate in all aspects of decision-making and that women's experiences and knowledge are taken into account in international negotiations, national policies and research on economic and social systems. Женское движение продолжает требовать права на участие во всех аспектах процессов принятия решений, а также учета опыта и знаний женщин в международных переговорах, национальной политике и исследованиях по вопросам экономических и социальных систем.