Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Indeed, the sustainable urbanization agenda cannot be developed without taking into account the territory in which global urbanization will have impacts: it must overcome the dichotomy of rural versus urban, and ensure cohesion among territories within the important metropolization processes that are taking place. Повестка дня в области устойчивой урбанизации действительно не может быть разработана без учета особенностей территории, на которой скажется глобальная урбанизация: она должна преодолеть дихотомию сельских и городских районов, а также обеспечить согласованность действий между территориями в рамках важных текущих процессов метрополизации.
The demographic and decremental actuarial assumptions used were those adopted by the Pension Board at its forty-fifth session, except that future new entrants were not taken into account and no future salary growth was assumed. В основу былее низких актуарных предположений, касающихся демографических факторов, были положены предположения, утвержденные Правлением Пенсионного фонда на его сорок пятой сессии, без учета новых участников и роста окладов в будущем.
More than two thirds of the $7 billion received in 1992 by the United Nations system (not taking into account the Bretton Woods group of organizations) was therefore allocated to peace-keeping operations and humanitarian assistance. Так, из 7 млрд. долл. США, полученных в 1992 году органами системы Организации Объединенных Наций (без учета группы бреттон-вудских учреждений), свыше двух третей было направлено на осуществление операций по поддержанию мира и оказание гуманитарной помощи.
In order to further improve the accounting, all gains/losses resulting from the transactions are now being debited/credited to the relevant budget line on the project rather than to an exchange gain/loss account. В целях дальнейшего совершенствования сис-темы учета все выгоды и потери в результате совер-шенных операций в настоящее время дебетуются/ кредитуются на соответствующую статью бюджета по проекту, а не на счет выгод и потерь на обменном курсе.
It allows to take into account economic subjects with different types of estimating parameters without using all its possible reduces considerably the cost price of taken decision and decreases time expenses of the persons, who take it. Построена СППР для определения уровня стратегической цели фирмы на базе математического аппарата нечетких множеств, которая позволяет учитывать экономические субъекты с разными типами оценивающих параметров без учета всех возможных их комбинаций, что существенно понижает себестоимость принятого решения и уменьшает временные затраты лиц, принимающих решение.
At the eastern end of the island of Warbah, where a drying shoal that could be subject to major change over the years existed, two median lines were calculated, one taking the shoal into account and the other ignoring it. На восточной оконечности острова Варба, где отмечена высыхающая песчаная отмель, конфигурация которой с годами может существенно меняться, были проведены две срединные линии, одна из них была рассчитана с учетом наличия данной отмели, другая - без ее учета.
In the OECD/PIARC terms the scenario: "BLEVE of carbon dioxide in bulk (not including toxic effects)" has been taken into account. В рекомендациях ОЭСР/ПМАДК учитывался следующий сценарий: "взрыв расширяющихся паров кипящего жидкого диоксида углерода при бестарной перевозке (без учета токсического воздействия)".
Integrate gender perspectives into all disarmament, demobilization and reintegration policies and programmes and ensure that the special needs of women and girls are taken into account. Учет гендерных аспектов во всех стратегиях и программах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечение учета особых потребностей женщин и девочек
Where standard policy does not help specific target groups enough or does not take the individual characteristics of the target group sufficiently into account, specific measures are implemented. В тех случаях, когда общих директивных мер для оказания помощи конкретным целевым группам или для учета индивидуальных характеристик целевой группы недостаточно, принимаются специальные меры.
The value of the Plenary Sub-Contract Agreement was USD 226,485,000 when variation orders were taken into account. Landoil provided copies of other related contracts but it is not necessary to summarise these for present purposes. После учета дополнительных заказов стоимость предусмотренных в этом субконтрактном соглашении работ составила 226485000 долл. США. "Лэндойл" предоставила копии других связанных с ним контрактов, но для нынешних целей необходимости излагать их здесь нет.
General Assembly resolution 44/228 of 22 December 1989 on UNCED referred instead to "environmentally sound technology", stressing the need for socio-economic constraints to be taken into account. В резолюции 44/228 от 22 декабря 1989 года по вопросу о ЮНСЕД Генеральная Ассамблея вместо указанной формулировки употребила формулировку "экологически безопасная технология", подчеркнув необходимость учета социально-экономических ограничений.
We are gratified that in the limited time available a practical modality was found, through the seminars convened in Fiji and Barbados, to take into account the views of small island developing States as requested in the Programme of Action. Мы с признательностью отмечаем тот факт, что в довольно ограниченные сроки удалось создать практический механизм в рамках семинаров, проходивших в Фиджи и на Барбадосе, с целью учета мнений малых островных развивающихся государств в соответствии с просьбой, содержащейся в Программе действий.
These were provisionally revised in November 1994 to take into account the changing market situation and efforts to improve the representation of women in the Secretariat as well as the need for managerial experience at senior levels. Эти стандарты были в предварительном порядке пересмотрены в ноябре 1994 года для учета изменившейся конъюнктуры рынка и усилий по расширению представленности женщин в Секретариате, а также необходимости того, чтобы набираемые на должности высших уровней кандидаты имели опыт управленческой работы.
This budget is summarized in table 1 below, as slightly amended by the SBI at its eighth session to take into account the incorporation of the post-Kyoto contingency into the overall core budget. Этот бюджет с незначительной корректировкой, внесенной ВОО на его восьмой сессии для учета предусмотренных в общем основном бюджете ассигнований на покрытие возможных дополнительных расходов после Киотской конференции, кратко излагается в таблице 1 ниже.
The use of roundabouts can reduce the number of serious accidents involving bodily injury below that for conventional crossroads and junctions if a number of parameters such as maximum traffic volume are taken into account. Если их сравнивать с традиционными перекрестками и дорожными развязками, то здесь число серьезных дорожно-транспортных происшествий, влекущих за собой телесные повреждения, вполне может быть снижено при условии учета определенных параметров, таких, как максимальный объем транспортного потока.
After reviewing and taking into account information contained in the report and provided orally, the Committee concluded that in several instances attempts have been made to try to meet every eventuality with a separate post, instead of planning to use staff more efficiently. После анализа и учета информации, содержащейся в докладе и представленной в устной форме, Комитет пришел к заключению, что иногда предпринимались попытки учредить по отдельной должности на все случаи жизни вместо планового более эффективного использования имеющегося персонала.
(a) Careful planning and preparation to take into account the delicate characteristic of small islands; а) тщательное планирование и подготовку с целью учета специфических особенностей малых островов, обусловливающих необходимость весьма осторожного подхода;
(b) The protocol does not take sufficient account of situations in countries shaken by widespread inter-communal conflicts and lacking or having ineffective central authorities and institutions, as is the case, for example, in Liberia or Somalia. Ь) Протокол не обеспечивает надлежащего учета ситуации, в которой находятся страны, сотрясаемые широкомасштабными межобщинными конфликтами и страдающие от безвластия или бессилия властей и государственных структур (к числу таких стран относятся, в частности, Либерия и Сомали).
To improve its efficiency and to take into account the new multi-pollutant situation, changes were made to the programme's network of test sites, the exposed materials and the characterization of the environment before the first exposure. С целью повышения ее эффективности и учета нового подхода, основывающегося на рассмотрении воздействия широкого круга загрязнителей, В настоящее время эта программа включает 29 опытных участков в 15 европейских странах, Израиле, Канаде и Соединенных Штатах.
He reported that there was no known relation between tyre grip and the tyre rolling noise emission and that rolling resistance levels also had to be taken into account. Он сообщил об отсутствии какой-либо известной связи между силой сцепления шины с поверхностью дороги и уровнем звука, производимым шинами при качении, и отметил необходимость учета уровней сопротивления качению.
A second set of tools involves farmer participation in plant breeding, which is highly effective for ensuring that crop improvement takes into account valuable local knowledge and gives results that are truly relevant to local needs and preferences. Второй набор инструментов предполагает участие фермеров в выведении культур, что является весьма эффективным средством обеспечения учета ценных местных знаний в селекционной деятельности, при этом он позволяет добиться результатов, которые действительно отвечают местным потребностям и предпочтениям20.
It was agreed that paragraph 6.3 should be retained, subject to a revision of the text taking account of the concerns expressed and to considering whether further changes were necessary if the draft instrument ultimately applied on a door-to-door basis. Было решено сохранить пункт 6.3 при условии пересмотра текста для учета моментов, вызвавших обеспокоенность, и рассмотрения вопроса о необходимости в каких-либо дополнительных изменениях, если проект документа будет в конечном итоге применяться к перевозкам "от двери до двери".
Various other efforts to facilitate resource mobilization, such as workshops and surveys, have been undertaken in the search for synergy among the environment-related conventions and as part of moves to take national action programmes into account in the strategic setting of poverty reduction activities. Другие разнообразные инициативы, направленные на облегчение мобилизации ресурсов, в том числе на проведение рабочих совещаний и выполнение исследований, были выдвинуты с целью достижения синергизма между природоохранными конвенциями и обеспечения учета НПД в стратегиях борьбы с бедностью.
Not only must the number of open meetings be increased, but such meetings should provide a real opportunity for the opinions and contributions of non-members to be properly taken into account. И не только число открытых заседаний должно расти, но и сами такие заседания должны предоставлять реальную возможность для должного учета мнений и вкладов делегаций, не являющихся членами Совета.
Gross-roots organizations are concerned that globalization does not take into account the poor, women, or indigenous peoples, but instead very often takes away the resources of these groups, thereby violating their human rights. Низовые организации обеспокоены тем, что процесс глобализации проходит без учета интересов неимущих, женщин или коренных народов и что вместо этого он зачастую лишает эти группы имеющихся у них ресурсов, нарушая тем самым их права человека.