| As a result, UNICEF does not need to separate these embedded derivatives and account for them separately. | Поэтому ЮНИСЕФ не требуется разделять эти инструменты и отчитываться за встроенные деривативы отдельно. | 
| Public Administration shall be independent, bound by the Constitution and law and it shall account for its work to the Government. | Государственная администрация должна быть независимой, подчиняться Конституции и закону и отчитываться о своей работе перед правительством. | 
| They must hold their Governments to account for their performance against their time-bound commitments. | Правительства призваны отчитываться за выполненные обязательства в установленные сроки. | 
| The Council must give a more frequent account of its proceedings to countries not members. | Совет должен чаще отчитываться о своей работе перед странами, не являющимися его членами. | 
| The Court greatly appreciates the opportunity it to give an account of its work each year to the General Assembly. | Суд высоко ценит возможность ежегодно отчитываться о своей работе перед Генеральной Ассамблеей. | 
| The need to negotiate and account separately to donors supporting the same sector or programme is both cumbersome and inefficient. | Необходимость договариваться отдельно с каждым донором, оказывающим поддержку тому или иному сектору или программе, и отчитываться перед ним затрудняет и делает неэффективным весь процесс помощи. | 
| I don't have to account for my thoughts. | Я не собираюсь перед вами отчитываться. | 
| Look, I don't have to account to you. | Послушай, я не обязан перед тобой отчитываться. | 
| I needn't account for every thought, word and deed. | Я не собираюсь отчитываться перед ней за свои мыслишки, слова или поступки. | 
| I have to account for results. | Я должен отчитываться только за результат. | 
| And we must give account, Meg. | М: А мы должны отчитываться, Мег. | 
| In this context, UNDP's major responsibility was to account to Governments for the activities conducted. | В этой связи основной обязанностью ПРООН было отчитываться перед правительствами за проведенную деятельность. | 
| The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. | Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие. | 
| He must therefore account to the President for his actions in directing governmental activities. | Таким образом, он должен отчитываться перед президентом о своих действиях по руководству правительством. | 
| Neither may a voter be called to account due to his/her vote or failure to vote. | Избирателя также нельзя заставить отчитываться за свое голосование или отказ от участия в голосовании. | 
| In that situation the rules of war applied and soldiers were not required to account for each shot fired. | В такой ситуации применяются правила военного времени и солдаты не обязаны отчитываться за каждый выстрел. | 
| Performance indicators would also help donors to give an account to their taxpayers of results achieved with external assistance resources. | Показатели эффективности работы также помогли бы донорам отчитываться перед своими налогоплательщиками о результатах, достигнутых за счет предоставленных ими в порядке помощи ресурсов. | 
| UNICEF required Governments to account for the utilization of that assistance. | ЮНИСЕФ требует от правительств отчитываться за использование такой помощи. | 
| Another concern was how to hold the private sector to account for their investments related to development. | Еще одна задача заключается в том, как побудить частный сектор отчитываться за инвестирование в проекты развития. | 
| Cuba underlines the responsibility of the Council to duly account to the General Assembly. | Куба подчеркивает обязанность Совета надлежащим образом отчитываться перед Генеральной Ассамблеей. | 
| However, Governments must also be called upon to explain and account for any regression in the realization of the right to food. | Однако правительства должны также быть обязаны давать разъяснения и отчитываться по поводу любых отступлений от реализации права на питание. | 
| The strategy also provided mechanisms for compelling police officers to account for their acts. | Кроме того, стратегия предусматривает механизмы, обязывающие полицейских отчитываться за свои дейтствия. | 
| But that same Article 24 also says that the Security Council must account to the General Assembly. | Однако та же статья 24 гласит, что Совет Безопасности должен отчитываться перед Генеральной Ассамблеей за свою работу. | 
| She stressed the fact that special procedures were well placed to hold States to account in respect of their human rights obligations and recommendations accepted during the UPR. | Она подчеркнула, что специальные процедуры располагают хорошими возможностями для того, чтобы побуждать государства отчитываться о выполнении своих обязательств в отношении прав человека и рекомендаций, принятых в ходе УПО. | 
| Political parties were required to account publicly for their income, assets and expenditure by filing a statement of accounts at the end of each calendar year. | Политические партии обязаны публично отчитываться о своих доходах, активах и расходах путем представления в конце каждого календарного года ведомости о состоянии счетов. |