Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Often, however, efforts to achieve those goals have not adequately taken into account the impact of inequality on economic and social development. Тем не менее достаточно часто усилия по достижению такого рода целей не предполагают учета влияния фактора неравенства на процессы социально-экономического развития.
Continue its process to ensure that it account for all land and buildings in the financial statements Продолжать принимать меры для обеспечения учета в своих финансовых ведомостях всех своих активов в виде земли, зданий и сооружений
An important strategic pillar for the implementation of this component is the need to take into account the specific geopolitical position of the subregion as a crossroads between the African continent, Europe and Western Asia. Один из стратегических элементов деятельности по этому компоненту заключается в необходимости учета геополитических особенностей данного субрегиона, находящегося на стыке африканского континента, Европы и Западной Азии.
The Fund considered best practices, its upcoming IPSAS accounting policies and the need for prudence, and on that basis, formulated an accounting policy to account for unrealized losses. Принимая во внимание передовые методы работы, новые принципы учета МСУГС и необходимость применения осторожного подхода, Фонд разработал порядок учета нереализованных убытков.
Notably, the Office plays an important role in providing advice on draft laws to ensure that human rights concerns are fully taken into account, including during constitutional reform processes and in the adoption of new legislation such as criminal codes and codes of criminal procedure. В частности, оно играет важную роль, консультируя составителей законопроектов для обеспечения полного учета там правочеловеческих моментов, в том числе при проведении конституционных реформ и при принятии нового законодательства, например уголовных и уголовно-процессуальных кодексов.
The requirement to take into account the evolving capacities of the child reflects the insight that children themselves are rights-holders in international human rights law and, consequently, that their own convictions deserve respect. Требование в отношении учета развивающихся способностей ребенка отражает понимание того, что в соответствии с международными стандартами в области прав человека дети сами являются правообладателями и, следовательно, их убеждения заслуживают уважения.
In addition, the Board noted that vehicle holdings were determined based on the full authorized staffing of a mission and did not take into account vacancy rates or delayed deployment factors. Кроме того, Комиссия отметила, что численность парка автотранспортных средств определяется из расчета полной утвержденной численности персонала миссий без учета показателей доли вакантных должностей или задержек с развертыванием.
The development of trailers and vehicle combinations shows a need to adapt ADR in order to take into account progress in science and technology. З. Развитие технологий в области прицепов и составов транспортных средств свидетельствует о необходимости внесения изменений в ДОПОГ с целью учета достижений научно-технического прогресса.
In addition, the fact that the Financial Regulations and Rules of UNFPA had been revised to address the changes necessary to prepare for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) was also taken into account. Кроме того, также учитывался и тот факт, что Финансовые положения и правила ЮНФПА были пересмотрены в свете изменений, необходимых для подготовки к внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
b Includes UNMOGIP, UNTSO and UNSOA but excludes the United Nations Logistics Base at Brindisi and support account. Ь Включая ГВНООНИП, ОНВУП и ЮНСОА, но без учета Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и вспомогательного счета.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services has been coordinating and monitoring actions taken to address the concerns raised by the Board through a series of working groups that also take into account the need for future compliance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию осуществляет координацию и мониторинг мер, принимаемых в целях урегулирования вызывающих обеспокоенность вопросов, затронутых в ряде рабочих групп, и учитывающих необходимость перехода в будущем на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС).
The United Nations Special Account for the Secondary Data Centre was established in May 2009 to account for and segregate costs pertaining to the Secondary Data Centre. В мае 2009 года был создан специальный счет Организации Объединенных Наций для дублирующего центра хранения и обработки данных в целях отдельного учета расходов, связанных с этим центром.
The core content of the directive is the development of a joint concept to take the equality of women and men into account in legal and administrative provisions, policies, and activities. Стержневым компонентом этой директивы является разработка совместной концепции учета принципа равенства женщин и мужчин в юридических и административных положениях, программах и мероприятиях.
The Mission also reached out to government officials on human rights issues, including to military and police commanders, highlighting the need to take human rights into account. Кроме того, Миссия обращалась к государственным должностным лицам по вопросам прав человека, в том числе к командующим военными и полицейскими подразделениями, уделяя особе внимание необходимости учета прав человека.
At such a challenging time for many traditional donors, the value of taking development concerns and capacities into account in the work of the Council had become increasingly evident. В нынешнее сложное для многих традиционных доноров время важность учета вопросов развития и соответствующих ресурсов в работе Совета становится все более очевидной.
Driven by investment decisions that do not take disaster risks into account, disaster losses are out of control, threatening the lives and livelihoods of billions of people and making sustainable growth and development an uncertain aspiration in many countries, now and in the future. Будучи обусловлен инвестиционными решениями, которые принимаются без учета опасности бедствий, причиняемый ими ущерб не поддается контролю, угрожая жизни и средствам к существованию миллиардов людей и порождая неопределенность перспектив устойчивого роста и развития во многих государствах на данном этапе и в будущем.
Consequently, a more refined classification system for the development status of countries could be developed to take better into account the multidimensionality of development. Соответственно, в целях более полного учета многоаспектного характера процесса развития может быть разработана усовершенствованная система классификации стран с учетом их уровня развития.
The Executive Secretary proposes to add four regional and subregional training workshops that take into account the synergies process and focus on cross-cutting issues relevant to the three conventions, such as the mobilization of financial resources, enhancing coordination at the national level and administrative and technical capacities. Исполнительный секретарь предлагает добавить четыре региональных и субрегиональных учебных рабочих совещания с целью учета процесса синергизма и рассмотрения общих вопросов, важных для всех трех конвенций, включая мобилизацию финансовых ресурсов, укрепление координации на национальном уровне, а также административный и технический потенциал.
In order to take into account the fact that the objective of strengthening the implementation of the three conventions distinguishes between the national, regional and global levels, figure 1 provides the level of satisfaction for each level as well. Для учета того, что задача усиления деятельности по осуществлению трех конвенций отличается в своей постановке на национальном, региональном и глобальном уровнях, в диаграмме 1 указана степень удовлетворения применительно к каждому из этих уровней.
Lastly, he would like to know what measures had been adopted or devised so as better to take into account the problems of racism faced by people of African descent. И в завершение г-н Эвомсан предлагает представить информацию о дополнительных мерах, которые приняты или запланированы в целях более полного учета проблем расизма, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения.
He asked whether the Penal Enforcement Code of 2001, which established the principle of equality of convicted persons before the law, contained provisions that took prisoners' special requirements into account, particularly dietary needs or the observance of religious rites. Он интересуется, содержатся ли в Кодексе исполнения уголовных наказаний 2001 года, в котором провозглашается принцип равенства осужденных перед законом, положения, касающиеся учета особых потребностей заключенных, в частности режима питания или отправления религиозных обрядов.
In paragraph 39 (e) of his report, the Secretary-General highlights the importance of taking into account well in advance the location constraints and lead times for importing materials, as well as the need to factor in host-country processes and regulations. В пункте 39(е) своего доклада Генеральный секретарь подчеркивает важность заблаговременного учета местных ограничивающих условий и времени, требующегося для доставки импортных материалов, а также страновых процессов и нормативов.
To improve presentation and/or to account for new operating developments, the following reclassification, presentation adjustments were made: З. В целях улучшения отчетности и/или учета новых изменений в деятельности были произведены следующие корректировки в представлении данных:
An effective fight against intolerance called for all aspects of diversity to be taken into account, as stated in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Universal Declaration on Cultural Diversity. Эффективная борьба с нетерпимостью требует учета всех аспектов разнообразия, как это указано во Всеобщей декларации о культурном разнообразии Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
Such reference should be further understood in the context of the importance of taking into account the needs of the particularly vulnerable, as indicated in draft article 7 [6]. Такое определение следует также рассматривать в контексте важности учета потребностей тех, кто находится в особо уязвимом положении, как это указано в проекте статьи 7 [6].