Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
This may be calculated by ignoring any measurements that depart significantly from the measured mean, or the result of any other statistical calculation that takes account of the scattering of the measurements. Это можно рассчитать без учета любых результатов измерений, которые значительно отклоняются от измеренного среднего значения, или результата любого другого статистического расчета, учитывающего разброс показаний при измерениях.
It was also remarked that the combination of draft article 2 and draft article 19 offered the best possible solution, because it safeguarded the sovereign right of a State to exercise diplomatic protection and took account of the need to keep pace with developments in international practice. Отмечалось также, что слияние проекта статьи 2 и проекта статьи 19 является самым лучшим решением, поскольку это позволило бы гарантировать суверенное право государства осуществлять дипломатическую защиту и принять во внимание необходимость учета развития событий в международной практике.
The subject of securing "purity" of the HICP by taking into account the impact of changes in goods quality on price changes used to be touched during discussions run at the WP and the Task Force meetings since the very beginning of the harmonisation process. Вопрос обеспечения "строгости учета" СИПЦ путем отражения влияния изменений в качестве товаров на динамику цен неоднократно обсуждался на совещаниях Рабочей группы и Целевой группы с самого начала процесса согласования.
UNHCR worked in collaboration with both the African Union and ECOWAS concerning potential crises in the region that could result in forced population displacement, and also worked to ensure that issues related to displaced persons were taken into account in their conflict-prevention strategies and interventions. УВКБ работало как с Африканским союзом, так и с ЭКОВАС по вопросу о потенциальных кризисах в регионе, которые могут привести к принудительным перемещениям населения, а также в целях обеспечения учета проблем, касающихся перемещенных лиц, в их стратегиях и мероприятиях по предупреждению конфликтов.
Multilateral systems and regimes have to be negotiated to ensure that the concerns of various groups of countries are duly taken into account and that, in the end, a balanced settlement of interests is achieved. Многосторонние системы и режимы должны вырабатываться в ходе переговоров для обеспечения должного учета нужд различных групп стран и, в конечном счете, для сбалансированного соблюдения их интересов.
No support was voiced at the first session of the Ad Hoc Committee for the possibility of taking foreign convictions into account in subsequent sentencing proceedings, although there had been support for that idea at the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998. На первой сессии Специального комитета не было выражено поддержки возможности учета приговоров иностранных судов при вынесении последующих приговоров, хотя определенная поддержка этой идеи и высказывалась на неофициальном подготовительном совещании, проведенном в Буэнос-Айресе в 1998 году.
The host country may wish to require the use of competitive procedures for the selection of the concessionaire, subject to the adjustments necessary to take into account the particular needs of privately financed infrastructure projects. Принимающая страна, возможно, пожелает установить, что для выбора концессионера должны использоваться конкурентные процедуры, и предусмотреть коррективы, необходимые для учета особых потребностей проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
His delegation noted with concern the attempts to revise the principles governing the use of nuclear power in outer space without taking into account the concerns of all countries, particularly the developing countries. Куба с беспокойством отмечает попытки изменить принципы, регулирующие использование ядерной энергии в космосе, без учета интересов всех стран, прежде всего развивающихся.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to take fully into account the principle of the best interests of the child (art. 3) in for every decision relating to the child's right to give testimony before a court. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях полного учета принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка (статья 3) при принятии каждого решения, связанного с правом ребенка быть заслушанным в ходе судебного разбирательства.
As regards road transport, the 1985 National Road Plan will be revised to take into account new priorities, consolidate the main network, enlarge the complementary network and create another level of regional roads. В области автомобильного транспорта планируется внести изменения в Национальную программу автомобильных дорог 1985 года с целью учета новых приоритетов, консолидации основной сети, расширения дополнительной сети и создания нового уровня региональных дорог.
Large underexpenditures were reported in several missions for items such as vehicles, spare parts and various types of equipment, mainly as a result of overestimating the requirements for those items, without taking into account the available stock and a reasonable forecast of actual needs. Было сообщено о наличии в ряде миссий большого объема неизрасходованных средств по таким статьям, как автотранспортные средства, запасные части и различные виды оборудования, что объясняется главным образом завышением сметных потребностей в средствах по этим статьям без учета наличных запасов и без разумной оценки реальных потребностей.
Based on the recommendations of the working group, the Commission had revised the out-of-area weights to take into account elements of pay (expenditures) that should not be indexed for local price changes. На основе рекомендаций этой рабочей группы Комиссия пересмотрела веса расходов вне места службы с целью учета элементов вознаграждения (расходов), которые не следует индексировать на изменения местных цен.
Some delegations stressed the need to take into account the role the International Atomic Energy Agency (IAEA) could play on the matter, while others felt that States could take care of the matter themselves. Одни делегации подчеркивали необходимость учета той роли, которую могло бы сыграть в этом вопросе Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), в то время как другие считали, что государства сами могут решить этот вопрос.
(b) Re-engineering of Release 2, staff entitlements, to take into account additional requirements and the integration with Payroll; Ь) подготовку нового проекта второй очереди (пособия и льготы сотрудников) для учета дополнительных потребностей и интеграции с системой начисления заработной платы;
This is the underlying explanation of crime, drug traffic and drug abuse, and traffic in persons, and it must be taken into account in any policy seeking to identify the roots of current social problems. Этот фактор лежит в основе преступности, торговли наркотиками и людьми и требует учета при разработке любой политики, направленной на искоренение существующих социальных проблем.
That consensus was based on the recognition of the phenomenon of economic globalization and the growing interdependence of States, and of the need to take a global approach to development issues and international cooperation and to take into account the interests of all groups of countries. В его основе - признание глобализации мировой экономики и роста взаимозависимости государств, необходимости универсального подхода к проблемам развития и международного сотрудничества и учета интересов всех групп стран.
The reimbursement process must be flexible enough to account for a wide range of variables, including differences among troop-contributing countries in terms of equipping units, types of peacekeeping missions, peacekeeping mission environments, equipment provisioning systems and logistics support concepts. Процесс выплаты возмещения должен быть достаточно гибким для учета широкого круга переменных величин, включая различия между странами, предоставляющими войска, в плане экипировки подразделений, типы миссий по поддержанию мира, условия проведения миссий по поддержанию мира, системы предоставления имущества и концепции материально-технического обеспечения.
In reviewing the claim by KAC, the "E4" Panel initially determined the value of KAC's compensable losses of tangible property before taking into account any insurance recoveries received by KAC. При рассмотрении претензии "КЭК" Группа "Е4" первоначально определила стоимость подлежащих компенсации потерь материального имущества "КЭК" без учета каких-либо страховых выплат, полученных компанией.
Women's groups in East Timor have, therefore, been active in putting forward draft articles on the protection of women's rights, to counter resistance to recognizing the need to take into account gendered perspectives on human rights. Поэтому женские группы Восточного Тимора активно предлагают проекты статей о защите женских прав, с тем чтобы преодолеть сопротивление признанию необходимости учета гендерных аспектов прав человека.
The mission took special account of the experience from past and ongoing interventions by Government and the international donor community, both in terms of lessons learned and in terms of balancing remaining needs. Миссия уделяла особое внимание практическому опыту прошлого, а также текущим мероприятиям правительства и сообщества международных доноров как с точки зрения извлеченных уроков, так и с точки зрения сбалансированного учета остающихся потребностей.
The Secretary-General has proposed the establishment of a special account for UNOMSIL, to be administered in accordance with financial regulation 6.6 for the purpose of accounting for income received and expenditure incurred in respect of the Observer Mission. Генеральный секретарь предложил открыть специальный счет для МНООНСЛ для целей учета поступлений и расходов, связанных с Миссией наблюдателей, который будет управляться в соответствии с финансовым положением 6.6.
In support of the call by the Commission on Human Rights for a gender perspective in the implementation of the right to development, WFP consistently takes into account in the design of its food aid programmes and interventions the fact that hunger and poverty affect women disproportionately. Откликаясь на призыв Комиссии по правам человека по поводу учета гендерных аспектов при осуществлении права на развитие, МПП при разработке своих программ и мероприятий по оказанию продовольственной помощи неизменно принимает во внимание тот факт, что от голода и нищеты в неизмеримо большей степени страдают женщины.
Services provided in a competitive environment may be excluded from the basket and deregulated, and the composition of the basket may be reviewed from time to time to take new market conditions into account. Услуги, предоставляемые на конкурентной основе, могут исключаться из "корзины" и из действия системы регулирования, а состав "корзины" может периодически пересматриваться с целью учета новых рыночных условий.
Further, he insisted that all the concerns raised by the different experts should be taken into account for the elaboration of the corresponding gtr, reopening the discussion of these items. Кроме того, он указал на необходимость учета всех озабоченностей, высказанных различными экспертами при разработке соответствующих ГТП, а также на необходимость возобновления дискуссии по этим вопросам.
Examples include the contents and procedure for notification, the timeliness of availability of EIA documentation to the public, and the requirement to take the results of public participation into account through a reasoned decision in writing. В качестве примеров можно привести такие аспекты, содержание и процедуры уведомления, своевременность предоставления документации об ОВОС в распоряжение общественности и требование относительно учета результатов процесса участия общественности в рамках принимаемого в письменном виде обоснованного решения.