Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The special payments were deemed exceptional and temporary and were intended to take into account the increased cost of living resulting from the war, such as increased costs of goods and services, increased airfares and increased insurance costs. Специальные выплаты рассматривались в качестве исключительных и временных и предназначались для учета возросших бытовых расходов в результате войны, включая рост стоимости товаров и услуг, рост стоимости авиапоездок и увеличение стоимости страхования.
As a result, the compensation that the Panel recommends in respect of this loss element (before taking account of the vehicles and heavy equipment provided pursuant to KERP) is exceeded by the residual value of the vehicles so provided in the amount of USD 570,000. В результате этого компенсация, которую Группа рекомендует в отношении этого элемента потерь (до учета транспортных средств и тяжелой техники, предоставленных по линии КПЧВ) меньше остаточной стоимости таких новоприобретенных транспортных средств на 570000 долл. США.
(e) Take into account indicators of human development specifically relating to women in the elaboration of development policies and programmes; and е) учета показателей развития людских ресурсов, особенно касающихся женщин, при разработке политики и программ в области развития; и
(a) Improved human resources management, taking into account the Organization's needs and those of staff, to enable it to meet the mandates of Member States а) Повышение эффективности управления людскими ресурсами, осуществляемого на основе учета потребностей Организации и персонала, для обеспечения Организации возможности выполнять мандаты, данные государствами-членами
Sixth, we must pose here the following question: can we increase the membership of the Security Council and reform it without taking into account the interests of the developing countries, which are represented above all by the Non-Aligned Movement? В-шестых, мы должны поставить здесь следующий вопрос: можем ли мы увеличить членский состав Совета Безопасности и реформировать его без учета интересов развивающихся стран, которые представлены в первую очередь Движением неприсоединения?
135.41 Establish, in consultation with civil society, a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds (Sweden); 135.41 разработать по согласованию с гражданским обществом четкую и прозрачную финансово-бюджетную политику для эффективного управления доходами, борьбы с коррупцией и учета использования государственных средств (Швеция);
Where appropriate, the Working Group will seek the views of the troop-contributing countries, including through meetings between the Working Group and the troop contributing countries, with a view to their views being taken into account by the Council. В надлежащих случаях Рабочая группа будет выяснять мнения стран, предоставляющих войска, в том числе посредством проведения совещаний с участием Рабочей группы и стран, предоставляющих войска, в целях учета их мнений Советом.
Recognizing the special role of UNCTAD in the trade and environment field, the Board reached a consensus on the need for "eco-labelling programmes" to take into account the trade and sustainable development interests of producing countries. Признавая особую роль ЮНКТАД в области торговли и окружающей среды, Совет достиг консенсуса в отношении необходимости "программ экомаркировки" для учета интересов стран-производителей в области торговли и устойчивого развития.
Recalling paragraph 5 of its decision 92/16 of 26 May 1992 in which the Governing Council urged the Administrator to take measures to ensure that environmental concerns are taken into account in all programmes and projects of the United Nations Development Programme, to the maximum extent possible, ссылаясь на пункт 5 своего решения 92/16 от 26 мая 1992 года, в котором Совет управляющих настоятельно призвал Администратора принять меры для обеспечения как можно более полного учета экологических соображений во всех программах и проектах Программы развития Организации Объединенных Наций,
(a) Establishment of a special account for UNMIL for the purpose of accounting for income received and expenditure incurred in respect of the Mission; а) открыть специальный счет для МООНЛ для учета поступлений и расходов Миссии;
In addition, the Department of Peacekeeping Operations will continue its gender mainstreaming strategy, aimed at providing better policies and programmes that take fully into account the impact of peacekeeping operations on women, men, girls and boys. Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира и впредь будет придерживаться своей стратегии учета гендерных аспектов, направленной на совершенствование политики и программ, с тем чтобы в полной мере учесть в них воздействие операций по поддержанию мира на женщин, мужчин, девочек и мальчиков.
The main report of the Secretary-General is dated 3 December 1993; it does not therefore take into account General Assembly decision 48/470 of 23 December 1993, which, inter alia, authorized additional commitments for the period 1 July 1993 to 28 February 1994. Основной доклад Генерального секретаря датирован 3 декабря 1993 года; поэтому он составлен без учета решения 48/470 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года, которым, в частности, были санкционированы дополнительные обязательства на период с 1 июля 1993 года по 28 февраля 1994 года.
Encourages the efforts, including those of the Bretton Woods institutions, to improve the assessment of debt sustainability in low- and middle-income countries through, inter alia, the development of better tools to deal with exogenous shocks and the need to take country-specific factors into account; поощряет усилия, в том числе бреттон-вудских учреждений, по улучшению оценки приемлемого уровня задолженности в странах с низким и средним уровнем дохода за счет, в частности, разработки более совершенных инструментов для анализа внешних потрясений и обеспечения учета конкретных страновых факторов;
The evolving collaboration between his Office and the Security Council had been very fruitful, and the aim was to ensure that the Security Council considered how its resolutions should take into account the specific needs of children. Начало сотрудничества его Канцелярии и Совета Безопасности было весьма плодотворным, и цель его состоит в том, чтобы Совет Безопасности анализировал возможность учета в своих резолюциях конкретных потребностей детей.
Where the level of replenishment has to be renegotiated from a position that does not take previous contributions into account, and where there is disagreement about burden-sharing, the replenishment mechanism does not bring any guarantee of predictability or continuity. Тогда, когда для обсуждения вопроса об уровне восполнения средств требуется проводить новый раунд переговоров без учета предыдущего объема взносов и когда существуют разногласия в отношении участия в покрытии расходов, механизм восполнения средств никоим образом не гарантирует предсказуемость или непрерывность.
(b) To optimize access of island developing countries to concessional financial and technical assistance by taking into account, inter alia, the specific development needs and problems with which those countries must contend; Ь) создать оптимальные условия для доступа островных развивающихся стран к финансовой и технической помощи на льготных условиях путем учета, в частности, особых потребностей и проблем в области развития, которые эти страны вынуждены решать;
While the view was expressed that the proposal should be given priority consideration at the next session of the Committee, the point was also made that account should be taken of the fact that other issues had already been given priority in the mandate of the Committee. Хотя было высказано мнение, что этому предложению следует уделить приоритетное внимание на следующей сессии Комитета, была также отмечена необходимость учета того факта, что в рамках мандата Комитета в качестве приоритетных уже были определены другие вопросы.
The Human Development Index (HDI) can be computed to take into account regional and local differences within countries which will allow incorporation of data and subsequent analysis of specific areas within countries affected by desertification; Можно вычислить Индекс социального развития (ИСР) для учета региональных и местных различий в странах, что позволит сгруппировать данные и результаты последующего анализа конкретных областей в странах, затронутых опустыниванием;
In the spring of 1994 the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior held consultations on the development of the remand imprisonment system so that the observations and recommendations of the CPT were taken into account. Весной 1994 года Министерство юстиции и Министерство внутренних дел провели консультации по вопросам развития системы предварительного заключения с целью учета замечаний и рекомендаций Комитета по предупреждению пыток.
(c) Monitor the work of all human rights bodies and mechanisms and their secretariats to ensure that women's human rights are duly taken into account and that coordination is achieved among them in that respect; с) контроль за деятельностью всех органов и механизмов по правам человека и их секретариатов в целях обеспечения надлежащего учета прав женщин и координации их деятельности в этом отношении;
Indicating that savings should be taken into account and characterizing the proposal described in paragraph 157 above for doing so as a conservative one, he indicated that the organizations, as a compromise, could accept the proposal for a 10 per cent savings element. Указав на необходимость учета сбережений и охарактеризовав в качестве консервативного описанное в пункте 2 выше предложение о том, как сделать это, он указал, что организации в качестве компромисса могли бы принять предложение об элементе сбережений в размере 10 процентов.
The General Assembly is invited to turn to the final report of the Conference of the Parties on its first session for a comprehensive account of the proceedings of and action taken by the Conference. 1 Генеральной Ассамблее предлагается обратиться к заключительному докладу Конференции Сторон о работе ее первой сессии в целях всестороннего учета процедур и мер, принятых Конференцией 1/.
It is estimated that the cost of goods in this category owned by the population exceeds US$ 374 million, without taking into account secondary economic costs and the implications for the style and standard of living of the population. Без учета дополнительных экономических потерь, а также ухудшения образа и уровня жизни населения расходы населения по этим статьям превышают, по подсчетам, 374 млн. долл. США.
This involves, on the one hand, adopting economic policies which promote social equity as well as growth and, on the other, taking into account the effects of social policy on production and efficiency as well as equity. С одной стороны, это требует разработки экономической политики, которая содействует социальной справедливости, а также росту, и, с другой стороны, учета воздействия социальной политики на производство, эффективность и социальную справедливость.
The funded ratios were considerably lower when account was taken of the current system of pension adjustments; however, the trend since 1980 has been one of generally improving funded ratios; Коэффициенты покрытия были существенно меньше в случае учета нынешней системы корректировки пенсий; однако сохраняется наблюдаемая с 1980 года тенденция общего улучшения коэффициентов покрытия;