The need of taking into account of aftereffects at such control on commutations effectiveness preliminary estimate phase was proved. |
Доказано необходимость учета эффектов последействия при таком управлении уже на этапе предварительной оценки эффективности коммутаций. |
Mankind's full development will be achieved only when its multiple aspects, which are complementary and interdependent, are taken into account. |
Всестороннее развитие человечества возможно только на основе учета широкого спектра аспектов - взаимодополняемых и взаимозависимых. |
Azerbaijan does not have a scientifically-based methodology for taking account of these seasonal components. |
На данный момент в Азербайджане научно обоснованной методологии учета сезонного компонента пока нет. |
In epidemiological studies, uncertainty and variability should be separated in dose quantification to account for their different effects on the estimate of risk. |
При оценке количественных значений доз облучения в рамках эпидемиологических исследований необходимо проводить различие между неопределенностью и изменчивостью соответствующих показателей для учета различного влияния этих факторов на оценку риска. |
First, it takes better account of the quarters of interruption for maternity leave. |
Прежде всего усовершенствуется порядок учета тех квартальных периодов, когда пенсионные взносы не выплачивались в связи с нахождением женщины в отпуске по беременности и родам. |
This rapprochement is a consequence of the growing recognition that asset-price cycles must be taken into account for both macroeconomic management and financial supervision. |
Такое восстановление взаимоотношений явилось результатом все большего официального признания необходимости учета циклов цен на активы, как для макроэкономического управления, так и для финансового надзора. |
Another negative phenomenon is earmarking assistance for certain purposes without taking into account the emergency priorities established by agencies in the context of Operation Lifeline. |
Еще одним негативным явлением является выделение ассигнований на определенные цели без учета чрезвычайных приоритетных задач, установленных учреждениями в контексте операции "Мост жизни для Судана". |
A new multi-pollutant exposure programme was carried out in 1997-2001 to take into account the changing pollution situation in the industrialized countries. |
Ь) в 1997-2001 годах осуществлялась новая программа изучения воздействия широкого круга загрязнителей с целью учета изменяющейся ситуации в области загрязнения в промышленно развитых странах. |
A regression model was set up to account for internal factors like tree size measurements, site factors, stand density and competition. |
Для учета эндогенных факторов, в частности данных измерений размеров деревьев, особенностей участка, плотности лесного массива и конкуренции, была построена регрессионная модель. |
Specifically no or incomplete account was taken of bioavailability in the aquatic critical limits. |
В критических предельных значениях, касающихся вод, не обеспечивается конкретного или полного учета такого фактора, как бионакопление. |
The ownership and consistency of national policies is crucial to account effectively for all the relevant factors. |
Разработка национальных стратегий с опорой на собственные силы и последовательность таких стратегий имеют решающее значение для действенного учета всех соответствующих факторов. |
Bias:: Versatile information management application/ Organizer - freeware open source cross-platform portable desktop-application to account and manage different kinds of data. |
Bias:: Многофункциональный информационный менеджер/ Органайзер - бесплатное и общедоступное (freeware) открытое (open source) кросс-платформенное переносимое (portable) десктоп-приложение (наш собственный проект) для учета и управления данными разнообразного характера. |
Some delegations stated that eco-labelling and fair trade labelling could assist consumers in taking environmental and social issues into account in their consumption. |
Некоторые делегации отметили, что маркировка товаров, указывающая на их экологичность и соблюдение правил справедливой торговли, могла бы стать дополнительным напоминанием потребителям о необходимости учета в процессе потребления экологических и социальных аспектов. |
The approach to master plans is being rationalized to take into account new types of land use emerging with the process of urbanization. |
Подход к генеральным планам рационализируется за счет учета новых видов землепользования, возникающих в процессе урбанизации. |
There was a need to ensure that MANPADS were transferred only to states that could account properly for their safe-keeping. |
И поэтому необходимо обеспечить, чтобы передача ПЗРК производилась только таким государствам, на которых можно было бы положиться в плане их надлежащего учета на предмет сохранности. |
Training budget decisions take into account the need to optimize the use of available resources by minimizing overall costs of travel and subsistence through the selection of venues and facilities, taking into account travel distances and related factors. |
При составлении смет на учебную подготовку во внимание принимается необходимость оптимизации использования имеющихся ресурсов посредством сведения к минимуму общих расходов на поездки и выплату суточных за счет выбора определенных мест проведения учебных мероприятий и помещений для них и учета дальности поездок и связанных с этим факторов. |
The Chase system of deposits by wire transfer, made by account number only without reference to the name of the account holder, was exacerbated by the assignment by Chase of a non-exclusive number, beginning with 001, to the United Nations. |
Принятая в банке «Чейз» система зачисления телеграфных переводов исключительно по номерам счетов без учета имени/названия владельца счета осложнила ситуацию еще и потому, что номер счета, который банк установил для Организации Объединенных Наций, не является эксклюзивным и начинается с комбинации цифр 001. |
Some representatives questioned the necessity of taking into account spine straightening. |
Некоторые представители выразили сомнение по поводу требования учета выпрямления позвоночника. |
The Government of Zambia recognises that unless gender is taken into account in formulating and implementing policies by taking into account the needs of each gender, Government's overall objectives for development are unlikely to be fully achieved. |
Правительство Замбии признает, что без учета гендерного фактора посредством внимательного отношения к нуждам и мужчин, и женщин при разработке и осуществлении стратегий правительство едва ли будет в состоянии в полной мере реализовать общие цели развития. |
The AMLID questionnaire has been updated to take into account new trends in money-laundering and standards, for its prevention, and takes into account provisions related to the financing of terrorism and other current standards, such as the revised FATF recommendations. |
Вопросник АМЛИД был обновлен для учета новых тенденций в области отмывания денежных средств и стандартов по его предупреждению, а также положений, касающихся финансирования терроризма, и других применимых стандартов, таких как пересмотренные рекомендации ФАТФ. |
If negative externalities are not taken into account and all the costs are not included, there can be significant and harmful overproduction or overuse of the resource. |
Без учета отрицательных внешних факторов и всех издержек возможны существенное и опасное перепроизводство или чрезмерная эксплуатация ресурсов. |
The fact that the consultative group should take into account the views of current and outgoing mandate-holders was indicated as offering an important entry point. |
Отмечалась важность учета консультативной группой мнений действующих и покидающих свои посты мандатариев. |
They also take fully into account the United Nations system accounting standards, as adopted by the former Administrative Committee on Coordination. |
Организация придерживается Международного стандарта учета 1 в отношении представления информации о методах учета, который был принят с изменениями Административным комитетом. |
These figures, however, do not take into account the fact that recent surveys indicate that there is a large informal trade in Africa. |
Однако данные показатели рассчитаны без учета значительных объемов торговли в неформальном секторе, которые были выявлены в последних обследованиях. |
The aim is to take greater account of the gender dimension in the handling of complaints (and requests for prior opinion by JEP). |
Цель Жюри - улучшение учета гендерных аспектов при рассмотрении жалоб (обращений в ЖРЭ о выдаче заключения). |