Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The Committee suggested that, in order to take into account national peculiarities in the implementation of the Millennium Development Goals, actions should be undertaken at the regional level, using, whenever possible, existing regional organizations. Для учета национальных особенностей в процессе осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия Комитет предложил развернуть деятельность на региональном уровне с использованием, когда это возможно, имеющихся региональных организаций.
As for the Committee on Programme and Coordination, its session was scheduled to be held in June 2000 in order to take into account the work of the various commissions and to translate their legislative mandates into secretariat outputs. Что касается Комитета по программе и координации, то его сессия проводится в июне 2000 года в целях учета работы различных комиссий и претворения их директивных мандатов в секретариатские мероприятия.
In 2004, a group of peer reviewers concluded that RAINS was fit for its purpose of supporting the review and revision of national emission ceilings, provided that uncertainties were sufficiently taken into account. В 2004 году группа экспертов по обзору пришла к выводу, что модель RAINS подходит для целей поддержки обзора и пересмотра национальных потолочных значений при условии достаточного учета факторов неопределенности.
The Working Party also considered and adopted the additional proposal to amend the restriction code for flammable toxic pesticides of packing group III in order to take into account the principles contained in proposal 3. Рабочая группа также рассмотрела и приняла дополнительное предложение об изменении кода ограничений для легковоспламеняющихся токсичных пестицидов, относящихся к группе упаковки III, с целью учета принципов, принятых в рамках предложения 3.
The judges were of the opinion that this measure would be the perfect solution to the current caseload, i.e., not taking into account those still at large and new investigations. Судьи сочли эту меру полностью адекватной исходя из его нынешнего постоянного количества дел, т.е. без учета дел лиц, находящихся в розыске, и новых расследований.
With regard to non-agricultural market access negotiations, most participants stressed the need to fully take into account the agreed principles of less-than-full reciprocity and a comparable degree of ambition and balance in agriculture and NAMA. В связи с переговорами по вопросам доступа к несельскохозяйственным рынкам большинство участников подчеркнули необходимость обеспечения полного учета согласованных принципов неполной взаимности и сопоставимых масштабов и баланса обязательств в области сельского хозяйства и ДНСР.
Stresses the importance of systematically taking a gender perspective into account throughout the preparations for and in the outcome of the World Conference; подчеркивает значение систематического учета факторов пола в процессе подготовки и в итоговых документах Всемирной конференции;
The Boards reiterates its previous recommendation that UN-Habitat conduct an inventory of expendable items as at the end of the biennium and account for and disclose them pursuant to paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. Комиссия подтверждает ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы ООН-Хабитат проводила инвентаризацию расходуемого имущества по состоянию на конец двухгодичного периода и производила его учет и включала информацию о нем в отчетность в соответствии с пунктом 49 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
It also needs to take into account its close links with such matters as the rule of law and good governance and the necessity to integrate gender perspectives. При ее проведении нужно также принимать во внимание ее тесную взаимосвязь с такими вопросами, как правопорядок и благое управление, и необходимость учета в ней гендерной проблематики.
The concerned country offices were contacted to obtain assurances that the appropriate accounting action would be taken with respect to the remaining operating fund account balances associated with these projects in the financial management accounting system. С соответствующими страновыми отделениями был установлен контакт с целью получить заверения в том, что в рамках системы учета в области финансового управления будут приняты надлежащие меры по учету связанных с этими проектами остатков средств на счете операционного фонда.
The requirements take into account overall fuel efficiencies in the amount of $1.8 million as a result of the implementation of the Mission Electronic Fuel Accounting System. Потребности учитывают общую экономию топлива на сумму 1,8 млн. долл. США в результате внедрения электронной системы учета расхода топлива в Миссии.
In particular, support should be given to efforts to develop and implement international accounting, reporting and auditing standards, taking the needs of these countries into account. В частности, с учетом потребностей этих стран следует оказать поддержку усилиям по разработке и внедрению международных стандартов учета, отчетности и ревизорской деятельности.
His delegation supported the revision of peacekeeping mandates to take into account specific situations, including the use of enforcement measures where necessary, but stressed that any decision in that regard must be based solely on the facts. Его делегация выступает в поддержку пересмотра мандатов операций по поддержанию мира в интересах учета в них конкретных ситуаций, включая использование мер принуждения, когда это необходимо, но при этом подчеркивает, что любое решение на этот счет должно основываться исключительно на фактах.
Participants recognized the need to be aware of the risks represented by the uncertainty of the information, and to take those risks into account in policymaking and decision-making. Участники признали необходимость осознания рисков, создаваемых неопределенностями в информации, и необходимость учета таких рисков в процессе разработки политики и принятия решений.
More attention should be paid to the development of accounting frameworks for measuring sustainable development, able to take into account the economic, social and environmental dimensions Необходимо уделять больше внимания разработке систем учета для измерения устойчивости развития, способных одновременно охватывать экономические, социальные и экологические вопросы.
We also deem it expedient to take into account the needs of countries with economies in transition, which would by no means soften the focus on the problems of the developing world. При этом мы исходим из необходимости учета интересов стран с переходной экономикой, что отнюдь не отвлекает внимания от проблем развивающегося мира.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that at the current session emphasis was being placed on the need to take full account of globalization, which was creating global problems as well as a global economy. Г-н Белинга Эбуту (Камерун) говорит, что на нынешней сессии основное внимание уделяется необходимости полномасштабного учета явления глобализации, которая приводит к возникновению глобальных проблем, а также глобальной экономики.
This implied that all Members needed to demonstrate flexibility in taking into account the needs of LDCs and the adverse impacts of erosion of preferences, as well as the possible negative effects on developing countries. Это означает, что все члены должны продемонстрировать гибкий подход к обеспечению учета потребностей НРС отрицательного воздействия, связанного с уменьшением размера преференций, а также возможных отрицательных последствий для развивающихся стран.
The Committee recognizes that more than one model can apply; wherever this function is placed, the Advisory Committee underlines the need to ensure that the outcomes of evaluation are taken fully into account by programme managers. Комитет признает, что может применяться не одна модель; Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения всестороннего учета руководителями программ результатов оценки, на кого бы ни была возложена эта функция.
The Meeting agreed that, in order to take into account major events or changing circumstances over the course of the year, United Nations entities could propose new items for inclusion in its agenda during the intersessional period. Совещание решило, что для обеспечения учета важных событий или изменения обстановки в течение года органы системы Организации Объединенных Наций могли бы в межсессионный период вносить предложения о включении в его повестку дня новых пунктов.
They are updated annually to reflect changes in price levels using the Consumer Price Index and are periodically revised to take into account changes in Canadian families' spending patterns. Эти показатели ежегодно дополняются, для того чтобы отразить изменения в уровнях цен, используя для этого индекс потребительских цен, и периодически пересматриваются с целью учета изменений в характере расходов канадских семей.
The Conference on Disarmament was paralysed, the operational status of nuclear weapons had been reduced without taking into account the principle of irreversibility, prospects for the entry into force of the CTBT were poor, and the installation of the international monitoring system was proceeding apace. Работа Конференции по разоружению парализована, снижение операционного статуса ядерного оружия произведено без учета принципа необратимости, перспективы вступления в силу ДВЗЯИ безотрадны, и развертывание Международной системы мониторинга идет слабыми темпами.
It may of course often be the case that no formal reference to article 31 (3) (c) is needed because other techniques provide sufficiently the need to take into account the normative environment. Конечно же, часто могут возникать случаи, при которых в формальной ссылке на статью 31 (3) c) потребность отсутствует, поскольку необходимость учета нормативной среды в достаточной степени обеспечивается при помощи других методов.
Rather, the significance of the need to "take into account" lies in its performance of a systemic function in the international legal order, linking specialized parts to each other and to universal principles. Важность необходимости "учета" скорее состоит в том, что он выполняет в международном правопорядке системную функцию, увязывая специальные элементы между собой и с универсальными принципами.
One of the reasons was said to be the enormous debts that developing countries had, leading them to allow activities which generated the largest profit without taking into account respect for the environment and the rights of indigenous peoples. Указывалось, что одной из причин этого является огромная задолженность развивающихся стран, из-за которой они разрешают проведение деятельности, обеспечивающей получение наибольшей прибыли без учета прав коренных народов и требований защиты окружающей среды.