Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Saudi Arabia has constantly advocated the importance of taking account of the two existing mechanisms under the auspices of ICRC and indeed of commitment to them as the appropriate means of solving the humanitarian problems involved. Саудовская Аравия всегда выступала за важность учета двух существующих механизмов под эгидой МККК и приверженности делу их функционирования в качестве надлежащего средства урегулирования соответствующих гуманитарных проблем.
(b) Develop guidelines for achieving consistent participation at the national level that fully takes the public comments into account; Ь) разработки руководящих принципов для обеспечения последовательного участия общественности на национальном уровне и всестороннего учета замечаний общественности;
The general curriculum also provides that account shall be taken of the needs of each individual child, in order to make it possible for the child to open up in the company of other children on its own premises. Общая программа предусматривает также необходимость учета потребностей каждого отдельного ребенка в интересах обеспечения возможностей для раскрытия личности в кругу других детей в дошкольном учреждении.
To take gender into account in the strategy, technical support from the United Nations system was provided through gender training and gender budgeting with respect to the members of the thematic commissions. Для более полного учета гендерной проблематики в Стратегии сокращения масштабов нищеты системой Организации Объединенных Наций была оказана техническая помощь посредством подготовки специалистов по гендерным вопросам и путем финансирования участия женщин в работе тематических комиссий.
Speaking on behalf of its region, one delegation expressed the need to take regional perspectives and requirements into account more effectively, highlighting energy as a critical element of sustainable development in the region. Выступая от имени своего региона, одна делегация отметила необходимость более эффективного учета региональных аспектов и потребностей, назвав энергетику одним из важнейших слагаемых устойчивого развития в регионе.
In the management of conflicts, the Council should examine earlier on whether or not the dimension of natural resources needs to be taken into account. В деле сдерживания и урегулирования конфликтов Совету следует уже на ранних этапах изучать вопрос о необходимости учета в качестве одного из их факторов аспект эксплуатации природных ресурсов.
The IPCC Guidelines have been modified to account for the fact that they do not fully capture the issue of size of small island developing States and the unique characteristics of the Cook Islands. Руководящие принципы МГЭИК были изменены для учета того факта, что в них не полностью учтены проблема размера малых основных развивающихся государств и уникальные характеристики Островов Кука.
With regard to the parameters for negotiation, Mexico will consider it essential that due geographical representation be observed, so as to take into account the views of the greatest possible number of States and regions. В отношении параметров переговоров Мексика считает крайне необходимым соблюдение надлежащего географического представительства для учета мнений максимально возможного числа стран и регионов.
With respect to United Nations reform, Uruguay believes it is a priority to strengthen mechanisms to eliminate the resort to preventive wars, interventionism and unilateral actions that are undertaken without taking into account the opinion of the international community. Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то Уругвай считает приоритетной задачу укрепления механизмов, исключающих возможность использования превентивных войн, методов интервенционизма и односторонних мер, принимаемых без учета мнения международного сообщества.
The principle of ensuring the best interests of the child and the need to take priority account of it in measures affecting children is enshrined in codified and other federal laws. Принцип наилучшего обеспечения интересов детей, необходимость его первоочередного учета в мероприятиях, касающихся детей, закреплен в кодифицированных и других федеральных законах.
In Burundi, UNIFEM supported the participation of women from civil society in all technical groups of the Poverty Reduction Strategy Papers process to ensure that women's human rights issues and gender equality were fully taken into account. В Бурунди ЮНИФЕМ содействовал участию женщин-представителей гражданского общества во всех технических группах процесса подготовки документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы добиться полного учета вопросов прав человека и равноправия женщин.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation observed that its purpose was to stress the importance of taking into account humanitarian considerations when the Security Council considered sanctions. Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор отметила, что его цель - подчеркнуть важное значение учета соображений гуманности при рассмотрении Советом Безопасности вопроса о санкциях.
Nonetheless, it was recognised that the new framework developed in the BOP context should be analysed to verify that the information needs deriving from a demographic and social perspective are properly taken into account. Тем не менее было отмечено, что новая основа, разработанная в контексте ПБ, должна быть подвергнута анализу для проверки надлежащего учета информационных потребностей в демографической и социальной областях.
The details of possible legislative solutions are not presented here because they are currently being worked on by the International Subcommittee to take into account the views expressed at the Singapore conference and other views. Детали возможных законодательных вариантов в настоящем документе не приводятся, поскольку они в настоящее время разрабатываются Международным подкомитетом в целях учета мнений, высказанных на конференции в Сингапуре, а также других точек зрения.
Those world meetings marked a turning point in the international community's taking into account the specific needs of Africa to help it enter the third millennium. Эти всемирные встречи стали поворотным пунктом в том, что касается учета международным сообществом особых потребностей Африки, с тем чтобы содействовать ее вступлению в третье тысячелетие.
The methodology, which drew inspiration from the "balanced scorecard" for performance measurement, took into account a broad array of factors, including such areas as vacancy rates in key occupational groups. Новая методология, прообразом которой послужил подход к оценке выполнения работы на основе «сбалансированного учета результатов», предусматривает учет широкого спектра факторов, в том числе таких, как доля вакантных должностей по основным профессиональным группам.
Eurostat is establishing a Rents Task Force to analyze the treatment of rents in Purchasing Power Parity calculations, particularly taking into account the impact of applying a uniform methodology to economies in different stages of transition. Евростат занимается созданием целевой группы по ренте для анализа учета ренты в расчетах паритетов покупательной способности, особенно с учетом влияния применения единообразной методологии в странах, находящихся на различных этапах перехода.
According to those standards, we developed a risk profile for the financial statements, taking into account our assessment of inherent risks and the internal control environment related to the accounting system. Руководствуясь этими стандартами, мы разработали схему распределения рисков применительно к финансовым ведомостям с учетом нашей оценки рисков, присущих системе бухгалтерского учета, и связанных с ней механизмов внутреннего контроля.
This factor can be taken into account in the formula by use of the empirical coefficient "C", i.e., for the time being, without a precise determination of all the vessel's above-water dimensions. Учет этого последнего фактора в формуле выражается через эмпирический коэффициент «с», т.е. на сегодня без точного учета величины всего надводного габарита.
The first draft of the revised strategy is being reviewed, and consultants have been recruited to ensure that gender is effectively taken into account in the final document. Был пересмотрен первый проект Стратегии сокращения масштабов нищеты, и в этой связи были наняты консультанты для обеспечения подлинного учета гендерных аспектов в заключительном документе.
The initiative is designed to create a close association between these partners at the programme formulation stage in order to take greater account of their needs and concerns. Цель этой инициативы заключается в обеспечении более активного участия упомянутых партнеров в правозащитной деятельности, начиная с участия в подготовке касающихся их программ для более полного учета их потребностей и проблем.
Following the establishment of the Petitions Team, the secretariat has introduced new working methods and is endeavouring to take due account of relevant developments in international law, including the jurisprudence of the human rights regional courts and commissions. После создания Группы по рассмотрению петиций секретариат представил на рассмотрение проект новых методов работы и в настоящее время предпринимает усилия, направленные на обеспечение должного учета результатов развития соответствующих областей международного права, включая юриспруденцию региональных судов и комиссий по правам человека.
Unless such a dimension is properly taken into account, electronic commerce could still result in a broadening rather than a narrowing of the gap between the 'haves' and the 'have nots' of the emerging global information society. Без надлежащего учета этих аспектов электронная торговля может привести не к сужению, а к расширению существующего разрыва между "имущими" и "неимущими" в формирующемся глобальном информационном обществе.
The reform of the international financial regime should reflect the changes in the international economic landscape by taking full account of the actual needs of developing countries and increasing their voice and representation. Перестройка международной финансовой системы должна отражать изменения в международной экономической конъюнктуре за счет полномасштабного учета фактических потребностей развивающихся стран, усиления их роли и расширения представительства.
In line with the Singapore Declaration, UNCTAD has been represented in the Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy in an observer capacity, and it has cooperated to the fullest extent in ensuring that the development dimension is taken fully into account. В соответствии с Сингапурской декларацией ЮНКТАД участвовала в деятельности Рабочей группы по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой в качестве наблюдателя и в полном объеме взаимодействовала с ней в целях обеспечения полновесного учета аспектов развития.