| Lisbon, it's a matter of taking the feelings of the locals into account. | Лисбон, тут важно принять в расчёт мнение местных властей. | 
| So... let's see... if the account is good. | Давайте посмотрим... верный ли был расчёт. | 
| I'm sure she's taking your feelings into account. | Уверен, она берет ваши чувства в расчёт. | 
| We must take our pet into account when we make a trip. | Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца. | 
| You had better take his youth into account. | Тебе следовало бы принять в расчёт его молодость. | 
| So really, design takes everything into account, | На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи. | 
| In 2012, Euroleague Basketball decided to update the rankings every year, and take into account the results from the previous seasons. | В 2012 году, компания Euroleague Basketball решила обновлять рейтинг каждый год и брать в расчёт результаты предыдущих сезонов. | 
| It was not taken into account when several snipers shot at the same target. | Не бралось в расчёт, когда по одной цели стреляло несколько снайперов. | 
| In our youth, we don't take into account our curiosity. | Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство. | 
| It would serve us far better to take these limits into account and scale down our ambitions. | Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции. | 
| Andrew Reding also takes the future EU enlargement into account. | Эндрю Рэдинг также принимает в расчёт дальнейшее расширение европейского союза. | 
| I think that what we don't take into account when we're young is our endless curiosity. | Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство. | 
| The Committee naturally took such circumstances into account, but the Convention was a global instrument that must be applied in all contexts. | Комитет само собой принимает в расчёт такие обстоятельства, но Конвенция является глобальным инструментом, который надлежит применять в любых контекстах. | 
| We take into account the strategic value of eliminating a target, the potential damage to civilians, and the proximity to mosques, schools, or hospitals. | В расчёт принимается стратегическая ценность уничтожения цели, возможные потери среди мирного населения, и близость к мечетям, школам или больницам. | 
| I never took into account your feelings about New York, | Никогда не принимал в расчёт твои чувства насчёт Нью-Йорка, | 
| People, remember, if you don't know which door to open, always account for variable change. | Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной. | 
| Even without taking relative population into account, England has more football clubs than any other country in the world. | Таким образом, даже если не брать в расчёт численность населения стран, в Англии футбольных клубов больше, чем в любой другой стране мира. | 
| However, an answer can be found when taking the tuna's embodied state into account. | Тем не менее, ответ может быть найден при принятии физического воплощения тунца в расчёт. | 
| "Always account for variable change." | "Всегда принимайте в расчёт замену переменной". | 
| Anyone seen my cap? - and prevents us from taking it into account. | Никто не видел мою кепку? (и не даёт принимать её в расчёт .) | 
| If machines can and do become conscious, will we take their feelings into account? | Если машины могут и станут-таки сознательными, будем ли мы принимать их чувства в расчёт? | 
| Given that the Committee's recommendations on communications were increasingly taken into account by courts at the national and international levels, it was imperative that they should be widely available. | Учитывая, что рекомендации Комитета относительно сообщений всё в большей степени принимаются в расчёт судами на национальном и международном уровнях, настоятельно необходимо обеспечить их широкую доступность. | 
| According to the German Chu Shogi Association, the average values of the pieces are: These average values do not take into account the special status of the king and prince as royal pieces. | Согласно Ассоциации тю сёги Германии, ценность фигур такова: Эти значения не берут в расчёт особый статус короля и принца как королевских фигур. | 
| But then I remembered what my Nonlinear Equations professor once told me, "Always account for variable change." | Но, потом я вспомнил, что сказал преподаватель, который читал курс по нелинейным уравнениям: «Всегда принимайте в расчёт замену переменной». | 
| She asked whether article 3 of the Convention had been taken into account when their status had been determined and whether their status had been monitored. | Она хотела бы знать, принималась ли в расчёт статья З Конвенции при определении их статуса и осуществлялся ли мониторинг этого статуса. |