Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
At least eight informal meetings had been held and every effort had been made to take every delegation's concerns into account. Были проведены по крайней мере восемь неофициальных встреч и предприняты все возможные усилия для учета озабоченностей каждой делегации.
One of the tools to take environment into account is environmental impact assessment for projects and policies. Одним из средств учета экологических факторов в ходе реализации различных проектов и политики является оценка воздействия на окружающую среду.
It was emphasized that such efforts should be adequately funded and take into account regional differences. Было подчеркнуто, что такая работа требует надлежащего финансирования и учета региональных различий.
Yesterday's Arria-style meeting gave us the opportunity to stress the importance of taking into account the gender perspective in all those areas. Вчерашнее заседание по формуле Аррии позволило нам подчеркнуть значение учета гендерного аспекта в этих областях.
The text was editorially revised by the joint secretariat to take into account United Nations and World Health Organization financial rules. Совместный секретариат внес в текст исправления редакционного характера для учета финансовых правил Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения.
The adoption of Additional Protocol III by a vote without taking into account reservations made during the negotiations had been an unfortunate precedent. Принятие Дополнительного протокола III голосованием без учета сделанных во время переговоров оговорок является нежелательным прецедентом.
The State party should consider adopting appropriate procedures for taking into account the Committee's Views under the Optional Protocol. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии надлежащих процедур для учета соображений, формулируемых Комитетом на основании Факультативного протокола.
A major obstacle to an effective permitting system is the use of maximum allowable concentrations alone, without taking into account the limitation of quantities of pollution discharged. Серьезным препятствием для создания эффективной системы выдачи разрешений является использование только предельно допустимых концентраций без учета ограниченности количества сбрасываемых загрязнителей.
However, the adoption of universal benchmarks and indicators that do not take into account local, national and regional specifics is not acceptable. В то же время принятие универсальных критериев и показателей без учета местной, национальной и региональной специфики является неприемлемой практикой.
Greater efforts should be undertaken to ensure that the results of these working groups and panels are fully taken into account by the sessions of the Commission. Для обеспечения всемерного учета результатов деятельности этих рабочих групп на сессиях Комиссии следует предпринять более масштабные усилия.
To account for the non-linearity and complexities of the atmospheric system, it is necessary to simulate control strategies using predictive models. Для учета нелинейностей и сложности атмосферной системы необходимо имитировать стратегии по контролю, используя для этого модели прогнозов.
He stressed the importance of taking into account the costs involved and the feasibility of any proposed action. Он подчеркнул важность учета соответствующих затрат и практических возможностей осуществления любых предлагаемых мер.
Add text to take into account persons who return home regularly as per Para. Добавить текст с целью учета лиц, которые регулярно возвращаются домой в соответствии с пунктом 140.1.
The Special Rapporteur had not fully taken into account the constructive criticism and comments made by Governments. Специальный докладчик не обеспечил полного учета конструктивной критики и замечаний, высказанных правительствами.
Noting the divergent needs of countries, one delegation emphasized the need to take cultural diversity into account. Отметив различия в потребностях стран, одна делегация подчеркнула необходимость учета фактора культурного разнообразия.
Also, Australia estimated and attempted to take into account possible double counting of emissions reduction due to overlapping measures. Кроме того, она произвела оценку и попыталась учесть влияние возможного двойного учета из-за дублирования мер.
In particular, we believe that further action is needed at the national level to take children's views and interests into account. В частности, мы считаем, что необходимы дальнейшие действия на национальном уровне с целью учета мнений и интересов детей.
The first was an analysis of the degree to which national and local budgets took gender issues into account. Первая из них касается анализа степени учета гендерных вопросов в местных и национальных бюджетах.
The only course was to seek to improve the formulation presented by the Special Rapporteur by taking contemporary international realities into account. Единственно правильным курсом является стремление к улучшению формулировки, представленной Специальным докладчиком, путем учета современных международных реалий.
These required particularly careful consideration to ensure that all relevant issues were taken into account and that due process was properly observed. Это потребовало особенно внимательного рассмотрения с целью обеспечения учета всех соответствующих вопросов и соблюдения должных процедур.
The elaboration of the draft resolution represented tangible progress in taking into account the concerns of some States, including Egypt. Разработка проекта резолюции стала ощутимым прогрессом в деле учета обеспокоенности некоторых государств, включая Египет.
In addition cost-efficiency is a factor that must be taken into account. Еще одним фактором, требующим учета, является затратоэффективность.
In particular this relates to the valuation and taking into account of IA. В том числе это касается оценки и учета НМА.
Sanctions were further refined by fixing time limits, taking into account their humanitarian consequences and by establishing monitoring mechanisms to ensure their implementation. Санкции подверглись дальнейшему совершенствованию путем установления конечных сроков, учета их гуманитарных последствий и создания механизмов мониторинга, с целью обеспечить их выполнение.
This underlines the need to account fully for animal production in such assessment. Это подчеркивает необходимость полного учета животноводства в такого рода оценке.