a) item 4 (p. 10) "Measures to account for transport" - Relevant legal basis and administrative penalties are defined in the Transport of Dangerous Substances Act of 1999 (Articles 22 and 39). |
а) Пункт 4 (стр. 10) «Меры по обеспечению учета при перевозке» - Соответствующие правооснования и виды административных наказаний установлены в Законе 1999 года о перевозке опасных веществ (статьи 22 и 39). |
Variations scheme - A Maintenance Calculation can be adjusted either up or down to have certain child-related expenses or special circumstance taken into account (for example, costs of keeping in contact with a child). |
Расчетная стоимость ухода может быть скорректирована либо в сторону повышения, либо в сторону сокращения для учета определенных расходов, связанных с удовлетворением нужд детей, либо особых обстоятельств (например, расходы на общение с ребенком); |
It is impressive as nowadays the people if they give the right to lower decrees for its proper account and risk and imagine soon that for the simple fact to have solemnly declared "I taste of this" or "I do not find this"! |
Оно импрессивно как nowadays люди если они дают право понизить декреты для своего правильного учета и риск и представить скоро то для просто факта торжественно для того чтобы объявить «вкус I этого» или «меня не находит это»! |
Requests African financial institutions to provide further support to the programme for the Second Decade, in particular by taking into account systematically the guidelines and priorities of the Second Decade in the preparation of the action plans for African countries; |
просит африканские финансовые учреждения продолжать оказывать поддержку программе на второе Десятилетие, в частности путем систематического учета руководящих принципов и приоритетов второго Десятилетия при подготовке планов действий для африканских стран; |
(e) Facilitating the coordination of the activities of all United Nations bodies on matters concerned with the environment, ensuring, through cooperation, liaison and expert participation, that environmental considerations are taken into account in their activities; |
ё) содействие координации деятельности всех органов Организации Объединенных Наций по вопросам, имеющим отношение к окружающей среде, обеспечение - на основе сотрудничества, поддержания связей и участия экспертов - учета экологических соображений в их деятельности; |
(e) Creating liability for a private defendant for the total value of an asset expropriated without taking into account the value of the "benefit" derived by him from its use or the claimed "loss" caused to the alleged original owner by such use; |
ё) вменение в ответственность частному ответчику всей стоимости экспроприированного имущества без учета размеров, полученной им от его использования "выгоды" или понесенного предполагаемым первоначальным владельцем утверждаемого "убытка" в результате такого использования; |
(b) Coordination at the country level should be improved through the resident coordinator system to take full account of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action of the Summit and related international agreements; |
Ь) через систему координаторов-резидентов необходимо повысить эффективность координации на национальном уровне в целях обеспечения полного учета Копенгагенской декларации и Программы действий Встречи на высшем уровне и связанных с ними международных соглашений; |
How do we explain the fact that in spite of specific references in certain Council resolutions and statements, many peace processes still take place without the involvement of women and without taking into account their concerns and contributions? |
Как мы объясним тот факт, что, несмотря на конкретные ссылки, содержащиеся в некоторых резолюциях и заявлениях Совета, многие мирные процессы все еще проходят без участия женщин и без учета их потребностей и вклада? |
Workshop 3 "Issues Specific to Children": Issues, gaps, lessons learned and recommendations for further research and how to take into account children's needs in transport policies: Venue/Date: The Netherlands, Mid-October 2003. |
с) Рабочее совещание З "Вопросы, конкретно касающиеся детей": Вопросы, пробелы, накопленный опыт и рекомендации для дальнейшего изучения и учета потребностей детей в транспортной политике: место/дата: Нидерланды, середина октября 2003 года. |
(c) Protecting the health of workers and promoting occupational safety, by, inter alia, taking into account, as appropriate, the voluntary Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work of the International Labour Organization, to improve conditions of the workplace; |
с) охраны здоровья работников и содействия обеспечению безопасности труда путем, в частности, учета, когда это необходимо, добровольного Кодекса практики в отношении ВИЧ/СПИДа и инициативы «Уорлд оф уорк» Международной организации труда в целях улучшения условий труда; |
As part of the methodology for fully taking into account the gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee will include in its sessional working methods an analysis of the relationship between gender and racial discrimination, by giving particular consideration to: |
В рамках методологии полного учета гендерных аспектов расовой дискриминации Комитет включит в свои методы сессионной работы анализ взаимосвязи между гендерными аспектами и расовой дискриминацией, уделяя особое внимание следующим вопросам: |
(a) The need to take fully into account the findings of the United Nations Development Programme evaluation "Global interregional and regional programmes: an evaluation of impact" (November 1996) as well as the comments of delegations at the current session; |
а) необходимость всестороннего учета выводов, содержащихся в подготовленной Программой развития Организации Объединенных Наций оценке, озаглавленной "Глобальные межрегиональные и региональные программы: оценка воздействия" (ноябрь 1996 года), а также замечаний, высказанных делегациями на нынешней сессии; |
Determining the residual financing requirement of a particular development compact, after the implementation of all other measures of development cooperation and after taking into account the possible contributions of multilateral and bilateral donors with a special interest in the country; and |
оценка потребностей в финансировании конкретного Договора о развитии после осуществления всех мер, касающихся сотрудничества в целях развития, и после учета возможных поступлений взносов по двусторонним и многосторонним каналам от доноров, особо заинтересованных в сотрудничестве с данной страной; |
Options for predictable and efficient financial assistance arrangements based on examples from other multilateral environmental agreements, including options under the direct authority of the Parties, based on previously prepared assessments and updated to take into account issues of particular relevance to mercury; |
ё) варианты предсказуемых и эффективных механизмов оказания финансовой помощи на основе моделей из других многосторонних природоохранных соглашений, включая варианты, непосредственно относящиеся к компетенции Сторон, на основе предварительно подготовленных оценок, а также доработанных в целях учета вопросов, имеющих важное значение для ртути; |
To facilitate the free flow of people, goods and humanitarian assistance, inter alia, by contributing to enhancing security and taking into account the special needs of vulnerable groups, especially women, children, elderly persons, persons with disabilities and displaced persons; |
облегчение свободного движения людей и товаров и доставки гуманитарной помощи, в частности посредством содействия повышению безопасности и учета особых нужд уязвимых групп, особенно женщин, детей, престарелых, инвалидов и перемещенных лиц; |
recalls the necessity to take into account the protection of civilians in situations of armed conflict, as and when mandated, throughout the life-cycle of UN peacekeeping and other relevant missions, in line with Security Council resolution 1894 (2009). |
напоминает о необходимости учета обязанности обеспечивать защиту гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, при наличии соответствующих мандатов, в течение всего срока осуществления миротворческих и других соответствующих миссий Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1894 (2009) Совета Безопасности. |
(c) Taking into account their levels of development and institutional capacity, to consider ways and means for the integration of environmental finance into mainstream public finance, and in this regard, to enhance coordination at the national level; |
с) с учетом своего уровня развития и институционального потенциала рассматривать пути и средства учета ресурсов для финансирования природоохранной деятельности в общегосударственном бюджете, и в этой связи усиливать координацию деятельности на национальном уровне; |
Explore the possibility of amending the domestic legislation to ensure that previous convictions imposed in foreign jurisdictions are taken into account for the purpose of using such information in domestic criminal proceedings relating to corruption, in line with article 41 of the Convention against Corruption; and |
изучить возможность изменения внутреннего законодательства для обеспечения учета приговоров, ранее вынесенных в иностранных юрисдикциях, с целью использования такой информации во внутреннем уголовном производстве по делам о коррупции в соответствии со статьей 41 Конвенции против коррупции; и |
Requests the secretariat to continue to follow closely the activities of the LADA and the MA and to facilitate the involvement of the Parties, in order that the needs and concerns of the Parties are taken into account in the assessments; |
поручает секретариату внимательно следить за прогрессом реализации инициатив ЛАДА и ОЭТ и оказывать содействие в вовлечении в него Сторон Конвенции с целью обеспечения учета их потребностей и проблем; |
(e) Provide adequate resources for the effective implementation of the new law on foster care and undertake measures to regulate kinship fostering in order to ensure that the best interests of the children concerned are taken into account; |
е) выделить надлежащие ресурсы для действенного применения нового закона о воспитании детей в других семьях, а также принять меры для урегулирования вопросов воспитания детей родственниками в целях обеспечения наилучшего учета интересов соответствующей категории детей; |
Design and implement strategies, as an integral part of sustainable tourism development, to enhance the efficiency of various means of transport, including through cost reduction and taking into account social, economic and ecological considerations to, inter alia, make tourism sites more easily accessible; |
в качестве неотъемлемой части развития устойчивого туризма разработать и реализовывать стратегии повышения эффективности различных средств транспорта, в том числе посредством снижения издержек и учета социальных, экономических и экологических соображений, в частности для обеспечения большей доступности объектов индустрии туризма; |
(a) Selective editing for business surveys stratified by size needs to take sampling weights into account, as smaller businesses may have a high impact if their weights are high, and may have a higher probability of error. |
а) Селективное редактирование в случае обследований предприятий, стратифицированных по размеру, требует учета весов выборки, поскольку малые предприятия могут оказывать более значительное влияние, если им присваиваются высокие веса, и могут иметь более высокую вероятность погрешности. |
Our country does not produce this kind of weapon, so we do not have measures, procedures or laws in place to account for or protect BW and related materials in order to secure them. |
Наша страна не производит этот вид оружия и поэтому мы не располагаем в настоящее время мерами, процедурами или законодательными актами, касающимися обеспечения учета, сохранности и защиты биологического оружия и относящихся к нему материалов |
Welcomes MINUSTAH's policy to promote and protect the rights of women and to take into account gender considerations as set out in Security Council resolution 1325 as a cross-cutting issue throughout its mandate and keep the Council informed; |
приветствует политику МООНСГ, направленную на поощрение и защиту прав женщин и обеспечение учета гендерной проблематики, которая была сформулирована в резолюции 1325 Совета Безопасности в качестве сквозной для ее мандата задачи, и на информирование Совета; |
b. Contribute to the implementation of the CRPD through establishing a specific disability department, as well as taking into account the protection and promotion of the human rights of persons with disabilities in all policies and programmes; and |
Ь) содействовали осуществлению Конвенции о правах инвалидов путем создания специального департамента по вопросам инвалидности, а также путем учета необходимости защиты и поощрения прав человека инвалидов во всех программах и политике; и |