Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
After accounting for the operating reserve of USD 5.5 million, the unspent balance of the special account for programme support costs amounts to USD 8.4 million. После учета оперативного резерва в размере 5,5 млн. долл. США неизрасходованный остаток средств специального счета, используемого для покрытия расходов на поддержку программ, составил 8,4 млн. долл. США.
The resources generated for rental costs were consolidated under a special account for the purpose of recording expenditures relating to the rental and maintenance of premises. Средства, получаемые для покрытия расходов на аренду, зачислялись на специальный счет для целей учета расходов, связанных с арендой и содержанием помещений.
For example, the operational plan for 2012/13 was amended to take into account the projected underexpenditure under air transportation and medical services, and UNSOA consequently procured assets and supplies that were urgently required in order to support AMISOM. Например, были внесены изменения в оперативный план на 2012/13 год с целью учета в нем неполного использования средств на воздушные перевозки и медицинское обслуживание, и ЮНСОА, соответственно, приобрело материальные средства и предметы снабжения, которые были срочно необходимы для оказания поддержки АМИСОМ.
Agreeing that there had been progress on transparency, one discussant cautioned that the Council could make a greater effort to take the views of those delegations that attend its open debates into account in its deliberations. Соглашаясь, что достигнут прогресс в области обеспечения прозрачности, один участник дискуссии указал, однако, что Совету следует прилагать больше усилий для учета мнений тех делегаций, которые присутствуют на открытых обсуждениях, в своей работе.
The Council emphasizes the importance of inclusivity in advancing national peacebuilding processes and objectives in order to ensure that the needs of all segments of society are taken into account. Совет особо отмечает важное значение всеобщего участия в продвижении национальных процессов и достижении целей миростроительства для обеспечения учета потребностей всех слоев общества.
For formed police, given that they have already been fully deployed, a delayed factor of 5 per cent is proposed for 2013/14 to take into account any gaps such as those due to the rotation of units. Применительно к сформированным полицейским подразделениям, учитывая, что уже было обеспечено их полное развертывание, на 2013/14 год предлагается использовать 5-процентный коэффициент задержки с развертыванием в целях учета каких-либо отставаний, например связанных с ротацией подразделений.
However, a large number of Saharans had subsequently been displaced by the conflict in that Territory and it was impossible to organize a referendum on its future status without taking account of the diaspora. Вместе с тем, большое число сахарцев были впоследствии перемещены из-за конфликта в этой территории, а проведение референдума по вопросу о ее будущем статусе без учета интересов диаспоры невозможно.
States' experience in negotiating bilateral arrangements on the sound management of shared aquifers demonstrated the importance of taking into account hydrological and climate conditions, together with the economic, social and cultural situation of the countries involved. Опыт государств в принятии двусторонних соглашений об эффективном хозяйственном использовании совместных водоносных горизонтов указывает на важное значение учета гидрологических и климатических условий, а также экономической, социальной и культурной ситуации соответствующих стран.
It is a recognized principle of treaty interpretation to take into account, together with the context, any subsequent practice in the application of an international treaty. признанный принцип договорного толкования заключается в необходимости учета, наряду с контекстом, любой последующей практики при применении международного договора.
Fiji therefore called for the Doha Round's timely conclusion, and for the outcome of the Ninth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to take developing countries' needs and priorities into account. Поэтому Фиджи призывает к своевременному завершению переговоров в рамках Дохинского раунда и обеспечению учета потребностей и приоритетов развивающихся стран в итоговом документе девятой конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров.
While sympathizing with the noble views of the sponsors, his delegation considered that the draft resolution was trying to expedite a process without taking into account the views of all Member States. Поддерживая благородные взгляды авторов, его делегация все же считает, что проект резолюции пытается ускорить процесс без учета мнения всех государств-членов.
Hence, many governmental policies and laws focus primarily on making opioids unavailable, without taking into account that this also affects their rational medical use, which is in fact beneficial for patients in need. В силу этого многие правительственные программные и законодательные меры в первую очередь концентрируются на задаче сделать опиоиды недоступными без учета того, что это затрагивает также их рациональное медицинское использование, являющееся в действительности благотворным для нуждающихся пациентов.
(a) The importance of taking into account different spatial units (urban/rural, regions, cities); а) важность учета различных пространственных образований (городские/сельские районы, регионы, города);
The 2006 Labour Force Survey showed that in BiH an average difference in pay received by male and female is BAM 73 if the number of working hours is not taken into account. Данные обследования рабочей силы 2006 года показывают, что без учета продолжительности рабочего времени разрыв в заработной плате мужчин и женщин в среднем составляет 76 конвертируемых марок.
An important part in these activities is harmonization of legislation with a view to reinforcing punitive measures for perpetrators of domestic violence and taking more account of the length of investigations and court proceedings. Важным компонентом этой деятельности является гармонизация законодательства в целях ужесточения мер наказания лиц, виновных в совершении актов насилия в семье, и более внимательного учета продолжительности расследования и судебного разбирательства.
To account for the month of paid holiday leave, in the calculation we used the hypothesis that every month of the year has 4 weeks. Для учета месячного оплачиваемого отпуска при расчетах мы исходили из того предположения, что все месяцы года состоят из четырех недель.
The results of the study will be used to review the policy and reinforce support structures which currently focus only on counselling without taking into account the financial and other needs of the young mothers. Результаты исследования будут использованы для пересмотра политики и укрепления структур поддержки, внимание которых в настоящее время сосредоточено только на консультативной помощи без учета финансовых и иных потребностей молодых матерей.
The authors propose a framework to implement the approach and emphasize the need to take into account direct and indirect costs and benefits of terrestrial ecosystem services in the process. Авторы предлагают основу для применения данного подхода и подчеркивают необходимость учета в рамках этого процесса прямых и косвенных издержек, связанных с услугами экосистем суши, и выгод от них.
Representatives of some countries noted that it was necessary to have a balanced approach in taking into account the role of all sources of energy without discriminating against any of them. Представители ряда стран отметили необходимость использования сбалансированного подхода в деле учета роли всех источников энергии без какой-либо дискриминации.
It will be important to revise this training to take into account modern training methodologies and to make this training mandatory for all staff. Важно пересмотреть систему этой подготовки с целью учета современных методологий обучения и обеспечения обязательности этой подготовки для всех сотрудников.
Measures have been taken to ensure that all bureaux and departments are fully aware of the need to take due account of this Convention's provisions in formulating policies and implementing programmes. Принимаются меры по обеспечению того, чтобы все бюро и ведомства в полной мере осознавали необходимость должного учета положений Конвенции при разработке политики и осуществлении программ.
The Advisory Committee is of the view that the delayed deployment factors and vacancy rates to be applied should be based on fully justified budgetary assumptions that take into account both historical data and foreseeable factors. Консультативный комитет считает, что коэффициенты учета задержки с развертыванием и показатели доли вакантных должностей должны отражать всесторонне обоснованные бюджетные предположения, учитывающие как информацию по прошлым периодам, так и предсказуемые факторы.
The proposed vacancy factors are based on experience to date and take into account mission-specific circumstances in relation to the deployment of uniformed personnel and the recruitment of civilian staff. Предлагаемые коэффициенты учета вакансий определены исходя из накопленного к настоящему времени опыта и конкретных условий деятельности миссии в связи с развертыванием военнослужащих и набором гражданского персонала.
Ms. Kagwanja (Kenya), emphasizing the need to take the concerns of developing countries into account, joined the previous speaker in expressing support for the proposals made by the representatives of the United States and Canada. Г-жа Кагванджа (Кения), подчеркивая необходимость учета проблем, вызывающих обеспокоенность развивающихся стран, присоединяется к ранее выступавшему оратору и также выражает поддержку предложениям, внесенным представителями Соединенных Штатов и Канады.
is a factor taking the inertial resistances of the drivetrain during acceleration into account and is set to 1.1. кг - коэффициент учета инерционного сопротивления трансмиссии при ускорении, принимаемый за 1,1.