Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The category of system was invoked to account for "the occurrence of one rather than another from among a number of like events". Категория системы была создана для учета «появления одного, а не другого из числа подобных событий».
Until 1824, the Gulden was a unit of account and was used to denominate banknotes but was not issued as a coin. До 1824 года гульден был единицей учета и использовался для обозначения банкнот, но не был выпущен в качестве монеты.
Consequently, the Appeals Chamber found that fairness required that account should be taken of the complete period the appellant had spent in custody in Germany. Вследствие этого Апелляционная камера сочла, что справедливость требует учета всего периода, который апеллянт провел под стражей в Германии.
That contribution had been arithmetically divided between the two successor States - the Czech Republic and Slovakia - without any direct account having been taken of their real gross domestic products. Эта ставка взноса была арифметическим путем поделена между двумя государствами-преемниками - Чешской Республикой и Словакией - без непосредственного учета их реального валового внутреннего продукта.
Within the priorities of the investment programmes of the countries concerned, a number of projects have been redesigned to take into account the impact of the sanctions. В рамках приоритетных задач инвестиционных программ соответствующих стран был проведен пересмотр ряда проектов с целью учета действия санкций.
Thirdly, in several instances the Agreement provides for different types of dependence on fisheries to be taken into account and used as criteria for various purposes. В-третьих, в некоторых случаях Соглашение предусматривает необходимость учета различных типов зависимости от рыболовства и их использования в качестве критериев для различных целей.
It is imperative that the gaps in different positions be closed through sincere negotiations conducted in good faith and taking into account all genuine concerns. И нам крайне необходимо, чтобы посредством добросовестного проведения искренних переговоров и учета всех подлинных озабоченностей происходило устранение расхождений в разных позициях.
While dealing with trade matters, WTO should take into account and evolve ways and means of addressing the developmental impact of its decisions on developing countries. При рассмотрении вопросов торговли ВТО следует учитывать влияние принимаемых ею решений на развитие развивающихся стран и совершенствовать пути и средства такого учета.
While urging the United Nations to continue its efforts in the promotion of international cooperation for development, Egypt stresses the importance of taking the cultural diversity of societies into account. Призывая Организацию Объединенных Наций продолжить усилия по содействию международному сотрудничеству в целях развития, Египет подчеркивает необходимость учета культурного многообразия различных обществ.
Consideration should be given to means for taking social needs and social costs into account in the design and implementation of economic reform and structural adjustment programmes. Следует рассмотреть механизмы учета социальных нужд и социальных издержек при разработке и осуществлении программ экономических реформ и структурной перестройки.
Owner-occupied houses were taken into account in calculating the overall rent weight by estimating an imputed rent. Для учета домов, занимаемых владельцами, при расчете общего веса арендной платы была произведена оценка условной арендной платы.
It is also clear that the present scale of assessments needs to be revised rapidly to take into account the real capacity to pay of each Member State. Ясно также, что необходимо срочно пересмотреть нынешнюю шкалу начисления взносов в целях учета реальной платежеспособности каждого государства-члена.
A view was expressed that taking into account the various national laws had the drawback of vagueness and imprecision, which could be contrary to the principle of legality. Было высказано мнение, что недостатком учета национальных законов является расплывчатость и неточность такой процедуры, что может противоречить принципу законности.
The international community has endeavoured to organize the worldwide movements of goods, services, currencies and information without taking account of the simultaneous movements of people. Международное сообщество приложило все усилия к тому, чтобы организовать глобальное перемещение товаров, услуг, валюты и информации без учета одновременного перемещения людей.
Concentration on the objectives of simplicity and elasticity in the design of tax systems does not necessarily interfere with the ability to take into account equity considerations. Сосредоточение усилий на обеспечении простых и эластичных структур при разработке налоговых систем вовсе не предполагает ограничение способности учета факторов сбалансированности.
Fortunately, small changes in emphases to take better account of ICPD recommendations are often possible with little or no additional inputs. К счастью, обеспечить небольшую корректировку акцентов для того, чтобы добиться более полного учета рекомендаций МКНР, нередко бывает возможно почти или совсем без привлечения дополнительных ресурсов.
Applying gender analysis to a project requires taking into account the fact that women (and men) are not a homogenous category. Применение гендерного анализа к проектам требует учета того обстоятельства, что женщины (и мужчины) - это неоднородная по своему составу категория.
Hence the need for criteria taking account of that indivisibility and interdependence of human rights and for greater transparency in the distribution of development support funds. Отсюда вытекает необходимость учета в критериях такой неделимости и взаимозависимости прав человека более открытого распределения средств в поддержку развития.
We believe that this makes it essential to take greater account of the regional dimension of international security and to work to improve tried and true approaches and machinery. Это, как нам представляется, обуславливает необходимость большего учета именно регионального измерения международной безопасности, совершенствования наработанных подходов и инструментария.
Conscious of the importance of taking into account the opinions of all States and of interested intergovernmental and non-governmental organizations before finalizing the draft declaration, сознавая важность учета мнений всех государств и заинтересованных межправительственных и неправительственных организаций перед тем, как выработать окончательный вариант проекта декларации,
The objective of this new Service was to ensure that population issues were taken into account in FAO's activities in order to achieve more effectively its objectives. Цель этой новой службы будет состоять в обеспечении учета демографических вопросов в рамках деятельности ФАО для обеспечения более эффективной реализации ее задач.
To take into account the varying size and composition of households, three sets of equivalence scales had been used, the main one being the OECD modified scale. С целью учета меняющегося размера и состава домашних хозяйств были использованы три шкалы приравнивания, при этом основной является смягченная шкала ОЭСР.
It is necessary to underline the need to take environmental protection into account when assessing the military advantages to be expected from an operation. Следует подчеркнуть необходимость учета интересов охраны окружающей среды при оценке военных преимуществ, которых ожидается достичь в результате той или иной операции.
Need to ensure that long-term socio-economic planning takes into account the needs of increasingly large proportions of elderly persons in the population. Необходимость обеспечения учета в процессе долгосрочного социально-экономического планирования потребностей все возрастающей доли лиц старших возрастов в общей численности населения.
Limits of Compensation regulated in the Convention are calculated using the special drawing right (SDR) of the International Monetary Fund as unit of account. Пределы ответственности, регулируемые в Конвенции, рассчитываются с использованием специальных прав заимствования (СДР) Международного валютного фонда в качестве единицы учета.