The principle of mainstreaming will be taken into account in the policy programme for promoting health included in the Government Programme. |
Принцип учета гендерного фактора принят во внимание в стратегической программе укрепления здоровья, включенной в Правительственную программу. |
Globalization could not be effectively managed without taking cultural diversity into account. |
Процессы глобализации не могут управляться эффективно без учета культурного многообразия. |
The Department also emphasizes that the distribution of vehicles over the mission area and the cost of rotation should be taken into account. |
Департамент также подчеркивает необходимость учета распределения автотранспортных средств в районе миссии и расходов на ротацию. |
Efforts have been made to take the Convention into account during consideration of all relevant legislation. |
Были предприняты усилия по обеспечению учета положений Конвенции в ходе рассмотрения всех соответствующих законодательных актов. |
Taking the female perspective into account in the production of statistics and information is still in-sufficient. |
Степень учета гендерного фактора при подготовке статистических данных и информации по-прежнему является недостаточной. |
Payments for troop costs are effected after taking into account a three-month cash operating reserve for each mission. |
Выплаты в порядке возмещения расходов на войска производятся после учета трехмесячного оперативного резерва денежной наличности для каждой миссии. |
Financial incentives to conserve land resources and account for its services have been applied, as discussed earlier. |
Как отмечалось ранее, были приняты финансовые стимулы для сохранения земельных ресурсов и учета их функций. |
Adequately trained planners are needed to take ageing-related issues into account, incorporate them into plans and programmes and develop indicators for monitoring implementation. |
Надлежащим образом подготовленные специалисты по планированию необходимы для учета вопросов, касающихся старения, и их включения в планы и программы и для разработки показателей по контролю за осуществлением. |
The strategy affirms that access to land can be enhanced by taking into account customary laws while working with local communities. |
В стратегии подтверждается, что доступность земельных ресурсов может быть повышена путем учета обычного права при одновременном взаимодействии с местными общинами. |
The workshop noted that no account was currently taken of exposure of sedimentary organisms to metals. |
Участники рабочего совещания отметили, что в настоящее время не обеспечивается учета воздействия металлов на организмы в осадочных отложениях. |
Considering whether models can be developed to account for dietary exposure; |
с) рассмотреть вопрос о возможности разработки моделей, предназначенных для учета пищевой нагрузки; |
Multiple linear models were calculated with defoliation as response variable to take into account the multiple influences on tree condition and the interdependencies between different predictor variables. |
Были произведены расчеты с использованием широкого круга линейных моделей, при этом дефолиация использовалась в качестве переменной реакции с целью учета различных видов воздействия на состояние деревьев и взаимозависимостей между различными прогностическими переменными. |
The Czech Republic would have tried to take late comments into account. |
Чешская Республика приняла бы меры для обеспечения учета замечаний, представленных позже установленного срока. |
Before a decision is taken over the proposed plan and/or programme, the opinions expressed by the public must be taken into account. |
Решение по предлагаемому плану и/или программе не может быть принято без предварительного учета мнений общественности. |
One of the basic principles of the Environmental Appraisals Act is the principle that public opinion must be taken into account. |
Одним из основных принципов Закона КР "Об экологической экспертизе"является принцип учета общественного мнения. |
There are no particular methods of taking public comments duly into account prescribed by law. |
Определенные юридические предписания в области методов должного учета замечаний общественности отсутствуют. |
The reference to "peoples" in that paragraph had been added to take into account that particular consideration. |
Содержащаяся в этом пункте ссылка на «народы» была включена в целях учета этого конкретного соображения. |
Any new requirements for posts and non-posts are analysed taking full account of the strategic framework. |
Любые новые потребности в должностях и другие потребности анализируются на основе полного учета стратегических рамок. |
Their graduation had been based purely on economic development without taking into account their degree of integration at the international level. |
Такая градация основывалась только на показателях экономического развития без учета степени их интеграции на международном уровне. |
Existing institutional arrangements to ensure that national decisions regarding regulation appropriately take into account both external and domestic consequences remain ineffective. |
Существующие институциональные механизмы обеспечения надлежащего учета внешних и внутренних последствий при принятии национальных решений в области регулирования по-прежнему неэффективны. |
It was considered important to take into account these provisions. |
Было указано на важность учета этих положений. |
The Advisory Committee recommends that the costs estimates under facilities and infrastructure be advised to take into account the higher delayed deployment factor. |
Консультативный комитет рекомендует скорректировать смету расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры на основе более высокого коэффициента учета задержки с развертыванием. |
A more accurate valuation system, taking into account depreciation, will be possible with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
Более точная система оценки стоимости с учетом амортизации станет возможной после внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе. |
The Administration will, however, take the concerns raised by the Board into account during the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
Однако в процессе внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе Администрация будет учитывать озабоченности, высказанные Комиссией. |
They noted the need to take the interests of all regions into account. |
Они обратили внимание на необходимость учета интересов всех регионов. |