| The principle of mainstreaming will be taken into account in the policy programme for promoting health included in the Government Programme. | Принцип учета гендерного фактора принят во внимание в стратегической программе укрепления здоровья, включенной в Правительственную программу. |
| Globalization could not be effectively managed without taking cultural diversity into account. | Процессы глобализации не могут управляться эффективно без учета культурного многообразия. |
| The Department also emphasizes that the distribution of vehicles over the mission area and the cost of rotation should be taken into account. | Департамент также подчеркивает необходимость учета распределения автотранспортных средств в районе миссии и расходов на ротацию. |
| Efforts have been made to take the Convention into account during consideration of all relevant legislation. | Были предприняты усилия по обеспечению учета положений Конвенции в ходе рассмотрения всех соответствующих законодательных актов. |
| Taking the female perspective into account in the production of statistics and information is still in-sufficient. | Степень учета гендерного фактора при подготовке статистических данных и информации по-прежнему является недостаточной. |
| Payments for troop costs are effected after taking into account a three-month cash operating reserve for each mission. | Выплаты в порядке возмещения расходов на войска производятся после учета трехмесячного оперативного резерва денежной наличности для каждой миссии. |
| Financial incentives to conserve land resources and account for its services have been applied, as discussed earlier. | Как отмечалось ранее, были приняты финансовые стимулы для сохранения земельных ресурсов и учета их функций. |
| Adequately trained planners are needed to take ageing-related issues into account, incorporate them into plans and programmes and develop indicators for monitoring implementation. | Надлежащим образом подготовленные специалисты по планированию необходимы для учета вопросов, касающихся старения, и их включения в планы и программы и для разработки показателей по контролю за осуществлением. |
| The strategy affirms that access to land can be enhanced by taking into account customary laws while working with local communities. | В стратегии подтверждается, что доступность земельных ресурсов может быть повышена путем учета обычного права при одновременном взаимодействии с местными общинами. |
| The workshop noted that no account was currently taken of exposure of sedimentary organisms to metals. | Участники рабочего совещания отметили, что в настоящее время не обеспечивается учета воздействия металлов на организмы в осадочных отложениях. |
| Considering whether models can be developed to account for dietary exposure; | с) рассмотреть вопрос о возможности разработки моделей, предназначенных для учета пищевой нагрузки; |
| Multiple linear models were calculated with defoliation as response variable to take into account the multiple influences on tree condition and the interdependencies between different predictor variables. | Были произведены расчеты с использованием широкого круга линейных моделей, при этом дефолиация использовалась в качестве переменной реакции с целью учета различных видов воздействия на состояние деревьев и взаимозависимостей между различными прогностическими переменными. |
| The Czech Republic would have tried to take late comments into account. | Чешская Республика приняла бы меры для обеспечения учета замечаний, представленных позже установленного срока. |
| Before a decision is taken over the proposed plan and/or programme, the opinions expressed by the public must be taken into account. | Решение по предлагаемому плану и/или программе не может быть принято без предварительного учета мнений общественности. |
| One of the basic principles of the Environmental Appraisals Act is the principle that public opinion must be taken into account. | Одним из основных принципов Закона КР "Об экологической экспертизе"является принцип учета общественного мнения. |
| There are no particular methods of taking public comments duly into account prescribed by law. | Определенные юридические предписания в области методов должного учета замечаний общественности отсутствуют. |
| The reference to "peoples" in that paragraph had been added to take into account that particular consideration. | Содержащаяся в этом пункте ссылка на «народы» была включена в целях учета этого конкретного соображения. |
| Any new requirements for posts and non-posts are analysed taking full account of the strategic framework. | Любые новые потребности в должностях и другие потребности анализируются на основе полного учета стратегических рамок. |
| Their graduation had been based purely on economic development without taking into account their degree of integration at the international level. | Такая градация основывалась только на показателях экономического развития без учета степени их интеграции на международном уровне. |
| Existing institutional arrangements to ensure that national decisions regarding regulation appropriately take into account both external and domestic consequences remain ineffective. | Существующие институциональные механизмы обеспечения надлежащего учета внешних и внутренних последствий при принятии национальных решений в области регулирования по-прежнему неэффективны. |
| It was considered important to take into account these provisions. | Было указано на важность учета этих положений. |
| The Advisory Committee recommends that the costs estimates under facilities and infrastructure be advised to take into account the higher delayed deployment factor. | Консультативный комитет рекомендует скорректировать смету расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры на основе более высокого коэффициента учета задержки с развертыванием. |
| A more accurate valuation system, taking into account depreciation, will be possible with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. | Более точная система оценки стоимости с учетом амортизации станет возможной после внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе. |
| The Administration will, however, take the concerns raised by the Board into account during the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. | Однако в процессе внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе Администрация будет учитывать озабоченности, высказанные Комиссией. |
| They noted the need to take the interests of all regions into account. | Они обратили внимание на необходимость учета интересов всех регионов. |