| Addressing maternal mortality among indigenous women requires health services to take better account of the cultural traditions and customs linked to childbirth. | Решение проблемы материнской смертности среди женщин из числа коренных народов требует более эффективного учета медицинскими службами культурных традиций и обычаев, связанных с рождением детей. |
| Gender is a significant dimension to be taken into account when understanding environmental change. | Гендерный аспект является важным для учета при понимании экологических изменений. |
| Improving transport operations needs to take into account a wide range of aspects, including reliability, security, and environmental concerns. | Совершенствование транспортных операций требует учета многочисленных аспектов, касающихся, в частности, их надежности, безопасности и экологической чистоты. |
| Several States noted the need to take into account the right to privacy in international information-sharing related to terrorism. | Несколько государств подчеркнули необходимость учета права на неприкосновенность частной жизни при международном обмене информацией, касающейся терроризма. |
| The unique feature of the police plan is the need to take into account the prevailing local police capacity and its overall support requirements. | Особенность планов деятельности полицейских компонентов заключается в необходимости учета имеющегося потенциала местной полиции и ее общих потребностей в поддержке. |
| The Protocol is intended to ensure that environmental and health considerations are systematically taken into account when plans and programmes are drawn up. | Протокол предназначен для обеспечения систематического учета соображений, касающихся окружающей среды и здоровья человека, при составлении планов и программ. |
| A well-organized editing and validation strategy needs to be arranged in order to take into account the census data characteristics in an adequate way. | Для надлежащего учета характеристик данных переписей необходимо разработать четко продуманную стратегию редактирования и проверки данных. |
| In these cases, it is not clear how the data are adjusted to account for non-residents working for resident producer units. | В этих случаях неясно, каким образом данные корректируются для учета нерезидентов, работающих на производственных единицах - резидентах. |
| Other products could be taken into account according to the specificity of the consumption of the households concerned. | В нем могут использоваться другие продукты с целью учета особенностей потребления соответствующих домохозяйств. |
| All replacement products should be expressly indicated so that they may be properly taken into account in calculating the index. | Обо всех этих альтернативных товарах сообщается специально с целью обеспечения их надлежащего учета при исчислении индекса. |
| The Executive Body agreed that future discussions on PM should take into account the conclusions and recommendations of the Expert Group on PM. | Исполнительный орган согласился с необходимостью учета итогов будущих обсуждений вопроса о ТЧ выводов и рекомендаций Группы экспертов по ТЧ. |
| Accordingly, the need to take into account alternative water resources arises in establishing such a plan. | Поэтому при разработке такого плана возникает необходимость учета альтернативных водных ресурсов. |
| In order to be relevant, sector-by-sector analysis of economic, social and cultural rights must take into account fundamental human needs. | Секторальный анализ экономических, социальных и культурных прав невозможен без учета важнейших человеческих потребностей. |
| Evacuations must be carried out without discrimination; distinctions made are only permissible to take into account special protection needs. | Эвакуация должна проводиться без дискриминации; делать исключения разрешается только для учета специальных потребностей в области защиты. |
| One observer emphasised the importance of a rights based approach and that what children say must be taken into account. | Один из наблюдателей особо отметил важность применения подхода, основанного на правах, и обязательного учета мнения детей. |
| Unless this reality is taken into account, piracy cannot be eliminated. | Без учета этой реалии ликвидировать пиратство невозможно. |
| The information the Mission has received points towards a kind of repetition and routine warning system taking no account at all of the realities of the hospital. | Полученная Миссией информация указывает на своего рода дублирование и рутинную систему предупреждений без всякого учета реальностей больницы. |
| The policy would take into account existing gender-mainstreaming policies, strategies and action plans of individual United Nations entities and further reinforce their implementation. | Эта политика будет учитывать нынешнюю политику, стратегии и планы действий отдельных подразделений Организации Объединенных Наций в области учета гендерной проблематики и будет способствовать их более эффективному осуществлению. |
| The debates take the Swiss legal environment into account when discussing international accounting standards and their application in practice. | При обсуждении международных стандартов бухгалтерского учета и их применении на практике учитывается специфика правовой среды Швейцарии. |
| The crisis had sent a message calling for change in financial regulatory systems, which also needed to take the international dimension into account. | Кризис стал сигналом, призывающим внести изменения в регулирующие финансовые системы, которые также необходимы для учета международных аспектов. |
| In order to take into account the performances and the use of low-powered motorcycles, additional data were supplied by India. | Для обеспечения учета технических характеристик и использования маломощных мотоциклов Индия представила дополнительные данные. |
| Prison routines and cell placements are adjusted to take into account the needs of prisoners with special needs. | Тюремный распорядок и размещение заключенных в камерах корректируются с целью учета положения заключенных со специальными потребностями. |
| A few delegations insisted on the adaptation of some indicator descriptions to take into account statistical classifications and definitions used in their countries. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость адаптации описательной части ряда показателей с целью учета статистических классификаций, и определений, используемых в их странах. |
| It noted that the scope of taking into account medical obstacles or adaptation to Sweden is very limited and shall only apply in exceptional situations. | Она отметила, что располагает крайне ограниченными возможностями для учета доводов о наличии медицинских противопоказаний или об адаптации к жизни в Швеции и что это делается лишь в исключительных случаях. |
| Where a transaction occurs in a currency other than the currency of account, it should be recorded in the organization's accounts and reflected in its financial statements in the currency of account. | Если операция производится в денежной единице, отличной от денежной единицы учета, эта операция должна проводиться по счетам организации и отражаться в ее финансовых ведомостях в денежной единице учета. |