Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
c The benchmarks were reduced by 75 per cent to account for the uniqueness of the United Nations. с Эталонные показатели были уменьшены на 75 процентов для учета уникальности системы Организации Объединенных Наций.
However, UNOPS was still not able to provide an ageing of that amount and instead, a list of projects with balances that appear in the deferred income account was provided. Однако ЮНОПС все еще не смогло представить анализ этой суммы взносов по срокам получения и, вместо этого, представило список проектов и указало остатки средств на счете учета отсроченных поступлений.
A few manual operations were nevertheless still required to change the position of some statement lines and to take into account elements that were not processed by IMIS. Вместе с тем все еще необходимо производить несколько операций вручную для изменения расположения некоторых строк ведомостей и учета элементов, не прошедших обработку в ИМИС.
Ten investments with the largest unrealized gains as at 30 September 2009 (percentage gain does not account for income and dividends) Десять инвестиций с наибольшей нереализованной прибылью по состоянию на 30 сентября 2009 года (доля прибыли рассчитана без учета процентного дохода и дивидендов)
15 May 2010 (percentage loss does not account for income and dividends) Sales proceeds с января 2010 года по 15 мая 2010 годаа (доля убытков рассчитана без учета процентного дохода и дивидендов)
Participants stressed the importance of the treaty bodies being mindful of and taking due account of previous concluding observations, follow-up information and views adopted under the individual complaints procedures when beginning a new reporting cycle. Участники подчеркнули необходимость принятия во внимание и учета договорными органами в начале нового отчетного цикла ранее высказанных заключительных замечаний, информации о последующей деятельности и мнений, принятых в рамках процедур рассмотрения индивидуальных жалоб.
To account for the cost of renting accommodations in both locations, an average of the rental thresholds for both family and non-family duty stations was added, namely $2,110. Для учета расходов на аренду жилья в обоих местах была добавлена средняя пороговая величина арендной платы для «семейных» и «несемейных» мест службы, а именно 2110 долл. США.
Participation in the elaboration of the new poverty reduction strategy paper in order to ensure that issues related to peacebuilding are taken into account Участие в проработке нового документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в целях обеспечения учета вопросов, связанных с миростроительством
Each Party shall determine, where appropriate, the practical arrangements for the consideration and integration of environmental, including health, concerns in accordance with paragraph 1, taking into account the need for transparency in decision-making. Каждая Сторона определяет в необходимых случаях практические механизмы для рассмотрения и учета в соответствии с пунктом 1 экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, озабоченностей, принимая во внимание необходимость обеспечения открытости процесса принятия решений.
The Board reviewed the imprest account reconciliations and noted instances in which the imprest accounts were not converted at the prevailing United Nations rate of exchange, in accordance with UNOPS accounting policy and guidelines. Комиссия проанализировала процедуру выверки авансовых счетов и отметила случаи, когда средства на этих счетах не были переведены по действующему операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций в соответствии с методами и принципами бухгалтерского учета ЮНОПС.
Furthermore, in view of the lifespan of project implementation over a five-year period, the Secretary-General is proposing that a multi-year special account be established to record income and expenditure for the three projects (A/65/491, para. 35). Кроме того, поскольку продолжительность осуществления проектов превышает пять лет, Генеральный секретарь предлагает создать многолетний специальный счет для учета поступлений и расходов по этим трем проектам (А/65/491, пункт 35).
In paragraph 54, UNRWA agreed with the Board's recommendation that it revise its disclosure notes to its financial statements to include information on account balances affected by the change in accounting policy. В пункте 54 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть пояснительные примечания к его финансовым ведомостям для включения в них информации об остатках средств на счетах, на которых отразились изменения учета.
A variable volume enclosure shall be capable of accommodating a change from its "nominal volume" (see Annex 7, Appendix 1, paragraph 2.1.1.), taking into account hydrogen emissions during testing. Камера с переменным объемом должна обеспечивать возможность учета изменения ее "номинального объема" (см. пункт 2.1.1 добавления 1 к приложению 7) в зависимости от уровня выбросов водорода в ходе испытания.
The focus will be on promoting sustainable export growth by mainstreaming trade into the broader development framework, taking into account resources available and the potential impact of selected measures. Внимание при этом будет сосредоточено на содействии поступательному росту экспорта за счет всестороннего учета торговых аспектов в более широком контексте развития с учетом имеющихся ресурсов и потенциального воздействия выбранных мер.
Now that the Agreement had been signed and its implementation begun, it was to be hoped that the Secretariat was fully aware of the increased need for continuing consultations with Member States and the importance of taking their observations into account. Сейчас, когда соглашение подписано и началось его осуществление, хотелось бы надеяться, что Сек-ретариат в полной мере осознает возросшую необхо-димость продолжения консультаций с государствами - членами и важность учета их замечаний.
Some delegations proposed that in addition to taking into account the comparative advantages of UNFPA, the choices should be made on the basis of a differentiated analysis of the specific needs and contexts of countries. Некоторые делегации предложили, чтобы помимо учета относительных преимуществ ЮНФПА, решения следует принимать на основе разностороннего анализа конкретных потребностей и специфики стран.
Unit of account stated in GWP for baseline, etc.? единица учета в ПГП для базового уровня и т.д.?
Among issues identified as being of particular importance to the intergovernmental negotiating committee were the need to take into account all available scientific knowledge and the identification of areas where additional information was needed. Среди вопросов, выделенных как имеющие особое значение для межправительственного комитета для ведения переговоров, была отмечена необходимость учета всех имеющихся научных знаний, а также выявление областей, где необходима дополнительная информация.
Therefore, another important element to be taken into account will be an assessment of the time spent by these persons in the family home for the most part of the year. Таким образом, еще одним важным элементом, который требует учета, является оценка времени, проводимого этими лицами в семейном доме на протяжении большей части года.
Regarding the latter, it was agreed to make it clear that opportunities for public involvement should be timely, and to indicate that specific circumstances pertaining to regional economic integration organizations should be taken into account. В отношении последнего соображения было решено четко указать, что возможности для участия общественности должны предоставляться своевременно, а также отметить необходимость учета конкретных обстоятельств, относящихся к региональным организациям экономической интеграции.
The level of domestic controls currently in place to account for and secure such items is considered to be proportionate to the low level of risk of them entering the country. Принимаемые в настоящее время на национальном уровне меры по обеспечению учета и физической безопасности таких предметов и материалов считаются соизмеримыми с нынешним уровнем вероятности их ввоза в страну.
In addition to the presence of the other merging party on that route in that month, other explanatory variables were added to account for systemic influences on fares. Помимо присутствия на этом направлении в том же месяце другой участвующей в слиянии стороны для учета системных факторов, влияющих на тариф, в модель вводились и другие объясняющие переменные.
This plan was adopted because the topic is of such national interest and because the issue of identification and the problems facing undocumented individuals need to be taken into account in the design and implementation of public policies. Принятие этого плана обусловлено его актуальностью в масштабах страны и необходимостью учета при разработке и осуществлении соответствующей государственной политики вопросов установления личности и проблем, с которыми сталкиваются лица без документов.
On the other hand, Ecuador and the Philippines expressed the opinion that four distinct review mechanisms would be needed in order to fully take into account the wide variety of issues tackled by the Convention and its Protocols. С другой стороны, Филиппины и Эквадор высказали мнение, что для полномасштабного учета широкого диапазона разнообразных вопросов, регулируемых Конвенцией и протоколами к ней, потребуется создание четырех отдельных механизмов обзора.
Since then, the PIANC has revised their Guidelines to take into account the progress in developing and implementing RIS related standards and in developing information technologies, in general. Позднее ПМАКС пересмотрела свои руководящие принципы для учета хода работы по разработке и осуществлению стандартов, связанных с РИС, и по развитию информационной технологии в целом.