Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
The Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda also recognizes the need for integration of the economic, social and environmental dimensions of a post-2015 development agenda in order to account for progress towards sustainable development. Учрежденная Генеральным секретарем Группа видных деятелей высокого уровня по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года также признает необходимость интеграции экономических, социальных и экологических аспектов повестки дня в области развития на период после 2015 года в целях учета прогресса в направлении обеспечения устойчивого развития.
The working group discussed the key challenges for ensuring that human rights were fully integrated in the post-2015 development agenda, and examined how the new framework could ensure that human rights principles would be consistently taken into account in all development measures. На заседаниях рабочей группы обсуждались ключевые вызовы для полного включения вопросов прав человека в повестку дня в области развития на период после 2015 года и рассматривались вопросы последовательного учета принципов прав человека во всей деятельности в области развития.
In order to ensure that country and regional terrorism prevention programmes are tailored to national needs and take into account regional context, the Branch ensures full country ownership of such programmes and broad-based partnership and coordination for the implementation of its activities. Для удовлетворения национальных потребностей в рамках страновых и региональных программ по предупреждению терроризма и учета региональных условий Сектор стремится в полной мере обеспечить сопричастность принимающих помощь стран к осуществлению таких программ и установлению широких партнерских отношений и координации процесса осуществления его мероприятий.
The Secretary-General, in his report on liabilities and proposed funding for after-service health insurance (A/60/450 and Corr.), proposed a number of measures that need to be taken to fund and account for the accrued liabilities for after-service health insurance benefits. Генеральный секретарь в своем докладе об обязательствах и предлагаемом финансировании льгот и пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку (А/60/450) предложил ряд мер, которые необходимо принять для финансирования и учета накопленных обязательств в отношении пособий и льгот по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
The paper contains the description of method and system of control and accounting of excavators energy consumption as well as categories of rock ranging by difficulty of their excavation, taking into account the influence on energy consumption the operation of rock excavation, quality of rock. Предложены способ и система учета и контроля электропотребления экскаваторов и категорий пород по трудности экскавации горных пород с учетом влияния на энергоемкость операции «черпания», качества дробления горной массы.
(e) Underlined the importance of timely release of results to maximize the usefulness of data, and noted that the effect of rapid price increases on the results of affected countries needed to be taken into account and treated appropriately; ё) подчеркнула важность своевременного опубликования результатов для обеспечения максимально полезного использования данных и отметила необходимость отслеживания и надлежащего учета влияния быстрого роста цен на результаты по затрагиваемым странам;
Since the workforce in the field of accountancy was composed of a mix of technicians, qualified or certified accountants, and non-qualified accountants, the assessment tool needed to take into account that reality. Поскольку кадры бухгалтерского учета - технические специалисты, присяжные или сертифицированные бухгалтеры, а также присяжные бухгалтеры, необходимо принимать такое положение во внимание при подготовке инструмента для оценки.
Have objective, independent, up-to-date, expert report/assessments been undertaken to assess the situation of the minority as to their legitimate interests being taken into account in national policy and planning? Готовятся ли объективные, независимые и включающие в себя последние сведения экспертные доклады/оценки с целью анализа положения меньшинства под углом зрения учета его законных интересов в контексте национальной политики и планирования?
Member States are urged to take into account the need for full gender sensitivity in the context of relevant international instruments, including the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons; Государствам-членам настоятельно рекомендуется принять во внимание необходимость всестороннего учета гендерной проблематики в контексте соответствующих международных документов, включая Программу действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями;
The complementary objectives of the Power Service are to maintain a clean, uninterrupted supply of power; an effective metering/billing system that takes account of the poorer elements in the community; effective collection of revenues; and stringent compliance. К числу других целей энергетического сектора относятся обеспечение экологически чистого и бесперебойного энергоснабжения; создание эффективной системы учета потребления электроэнергии и начисления платы за нее, которая позволяла бы учитывать интересы самых малоимущих слоев общин; создание эффективной системы сбора поступлений; и строгое соблюдение соответствующих норм.
Moreover, all the affected countries reported as losses the full first-round impact of the sanctions, without taking into account redirected exports and/or without netting out the import component of lost production and exports. Кроме того, все пострадавшие страны представили в виде убытков все издержки от санкций на начальном этапе, без учета изменения направления экспорта и/или вычленения чистого импорта в объеме убытков от снижения объема производства и экспорта.
Conservative estimates place at between US$ 1.6 and US $1.7 billion the losses caused by the anticipated shortages of equipment resulting from the embargo, without taking into account the cost to the economy in the area of production and services represented by equipment servicing. По самым консервативным подсчетам, объем потерь в связи с преждевременным выходом оборудования из строя вследствие блокады, без учета потерь в производственной сфере и сфере услуг в результате выхода из строя ремонтного оборудования, составляет от 1600 млн. до 1700 млн. долл. США.
In order to take into account the greenhouse effects of aircraft emissions other than CO2, such as water vapour and NOx, the Intergovernmental Panel on Climate Change recommends the use of a radiative forcing index when estimating aircraft emissions for long-haul flights. В целях учета парникового эффекта иных выбросов воздушными судами, помимо СО2, таких, как водяной пар и NOx, Межправительственная группа экспертов по изменению климата рекомендует пользоваться индексом радиативного воздействия при оценке выбросов воздушными судами применительно к полетам на дальние расстояния.
New policy and procedures permit individual assessment of insulin-dependent diabetics, replacing a discriminatory "blanket" clause which failed to take into account individual cases and which denied all insulin-treated diabetics from being licensed to drive passenger buses and heavy commercial vehicles. Новые правила допускают индивидуальный подход к больным диабетом, принимающим инсулин, вместо прежнего дискриминационного общего запрета всем больным диабетом, принимающим инсулин, без учета конкретных обстоятельств, на управление пассажирскими автобусами и тяжелыми грузовыми автомобилями.
As at 30 April 2002, without taking into account the 12 months of salary arrears inherited from the Kolingba regime, the situation was as follows: 14 months of arrears for police officers; 16 months for armed forces personnel; 18 months for public officials. Без учета 12-месячной задержки с выплатой заработной платы, унаследованной от режима Колингбы, положение по состоянию на 30 апреля 2002 года было следующим: 14-месячная задержка в отношении сотрудников полиции, 16-месячная - в отношении служащих вооруженных сил, 18-месячная - в отношении государственных гражданских служащих.
(b) Examine and document women's spheres of power in indigenous societies, taking into account traditional mechanisms of gender definition and distinction (e.g., pollution/purity, gender-specific roles in ritual, gendered division of labour); Ь) изучать и документально описывать области, в которых женщины имеют полномочия в обществах коренных народов, на основе учета традиционных механизмов определения пола и различий (например, загрязнение/чистота, конкретная роль мужчин и женщин в ритуальном разделении труда по признаку пола);
Two subregional office Directors will serve on this committee on a rotating basis to ensure that subregional office interests are taken into account В состав этого комитета будут входить два директора субрегиональных представительств, которые будут меняться по принципу ротации, для обеспечения учета интересов субрегиональных представительств
Taking account of cycle traffic in the design of roundabouts and junctions controlled by traffic signals; обеспечение учета присутствия велосипедистов при обустройстве перекрестков с круговым движением и в процессе планирования перекрестков, оборудованных светофорами;
(c) If the technical requirements are applied to vessels operating international voyages, whether to incorporate the requirements of the international conventions or to stipulate only that these requirements must be taken into account; при распространении технических предписаний на суда, совершающие международные рейсы, будут ли они включать требования МК или оговаривать только требование о необходимости учета требований конвенций;
In particular these will address the role of national committees in the defining economic policies, and how development and technical assistance (national and international) should take into account the major disaster mitigation needs. В частности, они будут посвящены роли национальных комитетов в выработке экономической политики и вопросам учета важнейших потребностей в области ликвидации последствий стихийных бедствий при оказании помощи в целях развития и технической помощи (как на национальном, так и на международном уровнях);
II. Relative proportion of part-time jobs depending on whether account is taken Удельный вес занятых неполный рабочий день в зависимости от учета или нет продолжительности рабочего времени занятых полный рабочий день
(c) Current legislation allowing parents the option of relinquishing a newborn infant or child to State care on the sole basis of him or her having a disability, without taking into account the best interests of the child; с) нынешнее законодательство позволяет родителям отдавать новорожденного или малолетнего ребенка в систему государственного ухода на том лишь основании, что ребенок имеет инвалидность, без учета наилучших интересов ребенка;
"... and extrapolate to obtain braking effort for laden vehicle; the extrapolation shall take into account the characteristics of the servo power unit, ignoring the brake force at wheel slip." "... и экстраполировать полученный результат, чтобы получить усилие торможения для груженого транспортного средства; экстраполирование производить с учетом характеристики усилителя тормозной системы и без учета значений тормозной силы при пробуксовывании колес".
The Board noted that the Administration had created only one extract table each for the ledger balance and account ledger entry tables, which were the two key, and the largest, tables in the main database for financial data. Комиссия отметила, что Администрация создала лишь по одной извлекаемой таблице для общей таблицы бухгалтерского учета и таблицы учетных записей по счетам, которые представляют собой две основные и самые крупные таблицы в главной базе финансовых данных.
With regard to biennium 2010 - 2011, the proposed staff covered from the core budget amounts to 36.25 positions, and to 47.75 positions when the programme support cost coverage is taken into account. Что касается двухгодичного периода 2010-2011 годов, то число должностей, которые предлагается финансировать из основного бюджета, составляет 36,25 без учета должностей, финансируемых за счет отчислений на поддержку программ, и 47,75 с учетом таких должностей.