Примеры в контексте "Account - Учета"

Примеры: Account - Учета
Apart from taking this into account in its country configurations, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission can explore that issue as a specific subject. Помимо учета этого обстоятельства при создании структур по странам, Организационный комитет Комиссии по миростроительству может изучить эту проблему в качестве конкретного вопроса.
However, it was recognized that it needed further development in order to fit the new environmental situations and control requirements and taking into account new scientific and technological advancements. Вместе с тем было признано, что этот вопрос требует дальнейшей проработки с целью учета новых экологических ситуаций и требований в области борьбы с выбросами, а также последних достижений науки и техники.
The children's culture policy program emphasizes taking the needs of children and young people belonging to a minority group into account. В рамках программы проведения политики в области культуры для детей подчеркивается необходимость учета потребностей детей и молодежи, принадлежащих к меньшинствам.
Some speakers also highlighted the need to take gender equality and women's empowerment into account in responses to natural disasters. Некоторые ораторы также подчеркивали необходимость учета аспектов гендерного равенства и расширения возможностей женщин в контексте деятельности по реагированию на стихийные бедствия.
Follow-up would, however, be essential, and it was especially important to take the experience of the first wave of partnerships into account. Вместе с тем важное значение приобретает последующая деятельность, в особенности необходимость учета опыта, связанного с первой группой партнерских соглашений.
Establish in all field operations the controls necessary to properly account for OHCHR property. создать во всех операциях на местах механизмы контроля, необходимые для надлежащего учета имущества УВКПЧ.
3.1 The different voyages shall be entered in order to be taken into account for calculating sailing times and to provide proof of the sectors covered. 3.1 Должны вноситься сведения о всех рейсах в целях их учета для расчета времени плавания и обоснования данных о пройденных участках.
The Specialized Section decided that the working group would draft the texts with the standard layout and take into account the existing Codex standard. Специализированная секция приняла решение о том, что рабочая группа доработает тексты с целью их согласования с типовой формой стандартов и обеспечения учета существующего стандарта Кодекса.
Many enhancements are suggested as regards the structure, organization and retrieval of the information, to promote interaction with users and take into account different user groups and differences in bandwidth. Много усовершенствований предлагается в отношении структуры, организации и поиска информации в целях активизации взаимодействия с пользователями и учета различных групп пользователей и различий в пропускной способности.
For safety reasons, the group therefore uses the EU approach, not taking into account the shape of the vehicle front in defining the requirements. В связи с этим, исходя из соображений безопасности, группа приняла на вооружение подход ЕС, который не предполагает учета формы передней части транспортного средства при определении требований.
taking into account specific national needs, the interests of different ethnic groups, etc. учета специфических национальных потребностей и интересов различных этнических групп и так далее.
The impression is that the Russian Federation needs to develop a modern, nation-wide system to account for its fissile materials; it may be several years before one is developed. Складывается впечатление, что Российской Федерации нужно разработать современную общенациональную систему учета своих расщепляющихся материалов; ее разработка может потребовать несколько лет.
The policies and rules of the game were established by the developed countries, taking no account of the concerns of the developing countries. Политика и правила игры определялись развитыми странами без учета интересов развивающихся стран.
UNCTAD, for its part, had an important role to play as an advocate for taking into account the development dimension in future trade negotiations. ЮНКТАД, со своей стороны, призвана сыграть важную роль в обеспечении учета целей развития на предстоящих торговых переговорах.
The provision for acts with legal effects took no account of the intention of the author and focused only on the consequences of the act. В положении об актах, имеющих правовые последствия, основное внимание уделяется только последствиям акта без учета намерения автора.
This equilibrium was of the utmost importance, given that the world economy could not function properly without taking into account the aspirations of the majority of potential actors. Подобный сбалансированный подход имеет крайне важное значение, поскольку мировая экономика не может нормально функционировать без должного учета надежд большинства потенциальных участников.
B. Need to account for environmental costs and liabilities 7 - 8 В. Необходимость учета природоохранных расходов и
What mechanisms have been developed to take into account the special needs of women and emerging entrepreneurs? Какие механизмы разработаны для учета особых потребностей женщин и новых предпринимателей?
Incidentally, there is no mention of the need to take into account the reasons for a failure to pay. Кроме того, необходимость учета различных причин неуплаты полностью обойдена молчанием.
To be fair and lasting, it must benefit all sections of society, taking into account environmental concerns. Для того чтобы такой рост носил прочный и устойчивый характер, он должен приносить пользу всем слоям общества и достигаться на основе учета экологических аспектов.
The Treaty of the Timor Gap divides the area of the continental shelf between Australia and Indonesia without taking account of the rights of Timor. В самом деле, Договор о Тиморском море разделяет зону континентального шельфа между Австралией и Индонезией без учета прав Тимора.
According to United Nations estimates, by 2010 the world will have 50 million environmental refugees, even without taking the impact of climate change into account. По оценкам Организации Объединенных Наций, к 2010 году 50 миллионов человек по всему миру станут экологическими беженцами даже без учета воздействия климатических изменений.
As technology and other outside forces are constantly changing, some countries have adopted sector reforms that could be accelerated or adjusted to take those changing circumstances into account. В условиях постоянных изменений в технологии и других внешних действующих факторах некоторые страны приняли решение о таких реформах в отдельных секторах, которые могут быть ускорены или скорректированы для учета этих изменяющихся обстоятельств.
While the plan was in force, a regular evaluation of Government draft legislation would be conducted to check whether gender equality was being taken into account. В течение срока действия программы будет проводиться периодическая оценка законопроектов правительства на предмет учета равноправия мужчин и женщин.
What mechanisms have you developed for taking their special needs into account? Какие механизмы были созданы для учета их особых потребностей?